意味 | 例文 |
「いすう」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 29143件
したがって、サーバ325は、モバイルTVブロードキャストチャネル(図示せず)からの利用可能なチャネルと、現在の時間においてピコFLOサーバ325に登録されている各ピコFLOノード330、335、340、345および350(登録リスト)のためのピコFLO論理チャネルとをも含むことができる、より大きい多重チャネル600Aを発生する。
因此,服务器 325产生较大多路复用信道 600A,所述较大多路复用信道 600A还可包括从移动 TV广播信道 (未图示 )可用的信道,以及针对在任何当前时间向 picoFLO服务器 325注册的每一 picoFLO节点330、335、340、345和 350(经注册列表 )的 picoFLO逻辑信道。 - 中国語 特許翻訳例文集
カバーガラス140、150のガラス面間には、所定の厚さの記録媒体が入り込み可能な間隔が設けられており、記録媒体Sを読み取る際には、搬送された記録媒体Sによって第1スキャナー111が上方に押し退けられ、付勢部材113が縮むことによりカバーガラス140、150間を記録媒体Sが通過可能となる。
在玻璃罩 140、150的玻璃面间设置有能够使规定厚度的记录介质进入的间隔,在读取记录介质 S时,利用被输送的记录介质 S将第一扫描器 111向上方压退,施力构件 113收缩,由此记录介质 S能够通过玻璃罩 140、150之间。 - 中国語 特許翻訳例文集
カバーガラス140、150のガラス面間には、所定の厚さの記録媒体が入り込み可能な間隔が設けられており、記録媒体Sを読み取る際には、搬送された記録媒体Sによって第1スキャナー111が上方に押し退けられ、付勢部材113が縮むことによりカバーガラス140、150間を記録媒体Sが通過可能となる。
在玻璃罩 140、150的玻璃面之间,设置有规定厚度的记录介质可进入的间隔,在读取记录介质 S时,由被传送的记录介质 S将第一扫描仪11按压推向上方,施压部件 113收缩,从而记录介质 S可通过玻璃罩 140、150之间。 - 中国語 特許翻訳例文集
CPU40は、図6(A)に示すように、記録媒体Sの先端が媒体端センサー47によって検出されてから、位置P4まで搬送を行い、記録媒体Sの先端が位置P4に達した時点で、或いはその前に、媒体端センサー47の検出状態に基づいて、読取可能範囲としての読取ブロックB1を設定する。
如图 6(A)所示,CPU40在由介质端传感器 47检测出记录介质 S的前端之后,将传送进行至位置 P4,在记录介质 S的前端到达了位置 P4的时刻或者在此之前,基于介质端传感器 47的检测状态,设定作为可读取范围的读取块 B1。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのため、最初に復号した制御チャネル信号に含まれる端末IDが自機の端末IDと一致しない場合でも、両端末IDから求められるハッシュ値を比較することで、上記順列において自機の端末IDを含む制御チャネル信号が存在する範囲を予測することができる。
因此,即使在最初解码了的控制信道信号中包含的终端 ID与本装置的终端 ID不一致的情况下,也能够通过比较从两终端 ID求得的哈希值,预测在上述排列中包含本装置的终端 ID的控制信道信号存在的范围。 - 中国語 特許翻訳例文集
特定の一実施形態では、プロセッサ610、ディスプレイコントローラ626、メモリ632、コーデック634、ワイヤレスコントローラ640、および復号メトリックに基づいて復号パスを選択する動的スイッチをもつビデオ復号器システム664は、システムインパッケージまたはシステムオンチップデバイス622中に含まれる。
在特定实施例中,处理器 610、显示控制器 626、存储器 632、CODEC 634、无线控制器 640和具有用以基于解码量度选择解码路径的动态开关的视频解码器系统 664包括于系统级封装 (system-in-package)或芯片上系统装置 622中。 - 中国語 特許翻訳例文集
カバーガラス140、150のガラス面間には、所定の厚さの記録媒体が入り込み可能な間隔が設けられており、記録媒体Sを読み取る際には、搬送された記録媒体Sによって第1スキャナー111が上方に押し退けられ、付勢部材113が縮むことによりカバーガラス140、150間を記録媒体Sが通過可能となる。
在玻璃盖片 140、150的玻璃面之间设置有规定厚度的记录介质可进入的间隔,在读取记录介质 S时,由所输送的记录介质 S将第一扫描器 111推向上方,施力构件 113收缩,从而在玻璃盖片 140、150之间记录介质 S变得可通过。 - 中国語 特許翻訳例文集
図12において、通信装置Aの通信フレーム生成部22は、秘密鍵管理部21から与えられた秘密鍵「KEY」を用いてセキュリティ処理を行い、時変パラメータ管理部24から時変パラメータとして現在の時刻「T_A」を受け取り、この時変パラメータ「T_A」を付与したセキュアな通信フレームを生成する。
在图 12中,通信装置 A的通信帧生成部 22使用从秘密密钥管理部 21提供的秘密密钥“KEY”进行安全性处理,从时变参数管理部 24接受当前的时刻“T_A”作为时变参数,并生成附加了该时变参数“T_A”的安全通信帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、本実施形態では、受信されたOFDMシンボル内の各サブキャリアシンボルそれぞれについて、チャネル伝達関数の推定値を生成することができる期間において、チャネル伝達関数の推定値の生成のための、時間領域外挿法への依存を減少させることを目的としている。
因此,本技术致力于减小为了生成信道传递函数的估计而对时间方向外推的依赖,同时仍能够在接收到的 OFDM符号内的每个子载波符号处生成信道传递函数的估计。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、図8に示す、チャネル推定部110の一部を形成する上述のチャネル推定ポスト処理部は、OFDMシンボルのパイロットサブキャリアから得られるパイロットデータから生成されるチャネル伝達関数の推定値の精度を向上させる技術の組み合わせが使用されている。
从而,如上所述,图 8所示的形成信道估计器 110的一部分的信道估计后处理器使用了用于提高从接收自 OFDM符号的导频子载波的导频数据生成的信道传递函数的估计的准确度的技术的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
チェーンの出力は、シフトレジスタ902の各タップの待機値WL,Tのために形成される。 待機値WL,Tは、出力908でチャネル推定値を形成するために、パイロット状態から得られた予測サンプル上の予測フィルタの使用により、チャネル推定値からノイズを効果的に取り除く加算部904で使用される。
在链的输出处为移位寄存器 902的每个抽头形成了等待值 WL,T,该等待值 WL,T随后被用在组合器 904中,用于通过对从导频状态得出的外推样本使用预测滤波器来从信道估计中有效地去除噪声,以在输出908处形成信道估计。 - 中国語 特許翻訳例文集
グループ中のアンテナからのチャネルの遅延拡散が小さい(たとえば、巡回プレフィックスの数分の一以内である)ことが分かっている場合、新しいUEは、このグループのRSに対応する受信信号から、グループ内の異なるアンテナからのチャネルを推定することが可能であり得る。
如果来自一群组中的天线的信道的延迟扩展已知较小(例如,在循环前缀的一分数内),则新UE可能能够从对应于一群组的RS的所接收信号估计来自此群组内的不同天线的信道。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、一対の対応する64チップの補完ゴーレイシーケンスを生成する一対のベクトルW''64およびW''64を、WiおよびDiをベクトルW128およびD''128から除去することで得ることができる。 対応する64チップ相関器は、W128およびD''128が定義する128チップ相関器から、WiおよびDiに関するステージを除去することで構築することができる。
因此用于生成相对应的 64-码片互补格雷序列的矢量对 W”64和 D”64可以通过从矢量 W128和 D”128中去除元素 Wi和 Di来得到。通过从由 W128和 D”128定义的 128-码片相关器中去除与 Wi和 Di相关联的级而构造出对应的 64-码片相关器。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記第1の実施形態では、光ディスク装着時の処理について説明したが、第2の実施形態では、内蔵ハードディスク、USBやイーサネットで接続されたハードディスク、USBに接続されたフラッシュメモリ等の記憶装置にコンテンツが記録されている場合について説明する。
虽然在上述实施方式 1中,说明了安装光盘时的处理,但在实施方式 2中,对在内置硬盘、利用 USB或以太网 (注册商标 )进行连接的硬盘、与 USB相连接的闪存等存储装置中记录有内容的情况进行说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
項8の画像復号方法において、例えば前記第2処理において、前記ヒストグラムの類似度が閾値よりも小さいときは現フレームに生起確率算出のための所定範囲を決定し、また、前記ヒストグラムの類似度が閾値よりも大きいときは、過去又は未来フレームに生起確率算出のための所定範囲を決定する。
在 [8]的图像解码方法中,例如在上述第二处理中,当上述直方图的类似度比阈值小时,对当前帧确定用于计算发生概率的预定范围,而且,当上述直方图的类似度比阈值大时,对过去或将来帧确定用于计算发生概率的预定范围。 - 中国語 特許翻訳例文集
いずれの場合も、第1および第2の参照フレームを検索あるいは受信した後、動き補償ユニット35は、上式(1)に従って、Bフレーム(またはより一般的には、予測フレーム)の予測ビデオブロックの第1のバージョンを表す予測データを発生するためにデフォルト予測モジュール54を呼び出すか、あるいはデフォルト予測モジュール54に予測データを発生させ得る。
在任何情况下,在检索或以其它方式接收第一参考帧及第二参考帧之后,运动补偿单元 35均可调用或以其它方式使默认预测模块 54根据上述方程式 (1)而产生代表 B帧(或更一般化地,预测性帧 )的预测性视频块的第一版本的预测性数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、基準電圧線Vref3を駆動するNMOSトランジスタ78,79のうち、基準電圧線Vref3にドレイン端子が接続されるNMOSトランジスタ78のゲート端子には、列選択信号が入力され、NMOSトランジスタ78のソース端子とグランドとの間に介在するNMOSトランジスタ79のゲート端子は、電源77に接続されている。
另外,驱动基准电压线 Vref3的 NMOS晶体管 78、79中漏极端子与基准电压线Vref3连接的 NMOS晶体管 78的栅极端子被输入列选择信号,处于 NMOS晶体管 78的源极端子与电路接地端之间的 NMOS晶体管 79的栅极端子与电源 77连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、ピクセルは、これらピクセルの視差に比例してシフトされ(実際には、隣接するピクセルの間のラインを変位及びラスター化することができる)、従って、シフトは一層遠い(更に背景の)画像オブジェクト507に対するよりも一層近い(更に前景の)画像オブジェクトに対して一層大きくなる。
特别地,像素与其视差成比例地被平移(实践中,可以移动和光栅化相邻像素之间的线),且由此相比于对于更远的(更加背景的)图像对象 507,平移对于更靠近的(更加前景的)图像对象是更大的。 - 中国語 特許翻訳例文集
読み出し処理部282は、例えば、ストリームの最初のパケットをタイミング規定パケットとし、その到着時刻から、「初期バッファ遅延時間」遅れた時刻を最初のパケットに付加されたタイムスタンプ値に対するデコード再生予定時刻とし、以降のパケットに関しては付加されたタイムスタンプに同期した時刻をデコード再生予定時刻として処理を行う。
读取单元 282例如将流中的第一分组设置为定时定义分组,指定从其到达时间起被延迟了“初始缓冲器延迟时间”的时间作为解码再现安排时间,用于被添加到第一分组的时间戳值,并且利用与作为解码再现安排时间的所添加时间戳同步的时间来读取后续分组。 - 中国語 特許翻訳例文集
デマルチプレクサ3は、BD-ROMドライブ1にローディングされているBD-ROM、またはローカルストレージ24上に保存されているトランスポートストリームの多重分離を行い、GOPを構成する複数のビデオフレームと、複数のオーディオフレームとを得てビデオフレームをビデオデコーダ4に出力し、オーディオフレームをオーディオデコーダ6に出力する。
多路分离器 3进行保存在载入于 BD-ROM驱动器 1中的 BD-ROM、或本地存储设备24上的传输流的多路分离,得到构成 GOP的多个视频帧和多个音频帧,将视频帧向视频解码器 4输出,将音频帧向音频解码器 6输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本実施形態の情報処理方法において、前記第2サーバが、記憶部において、所定商品を構成するデータないし所定サービスを提供する為のデータが分割された、分割データAとこの分割データA以下のデータサイズの分割データBとを所定商品ないしサービスを利用する為の所定データとして記憶しており、前記計測装置の設置場所情報と前記ユーザ確認要求に基づいて特定したユーザ施設の所在地情報とを照合し両者が一致した場合、前記ユーザ所在中の施設の所定装置に対し公衆回線経由で前記分割データAを送信し、前記ユーザ所在中の施設の所定装置に対し専用回線経由で前記分割データBを送信する処理を実行するとしてもよい。
另外,在本实施方式的信息处理方法中,第二服务器可以进行以下处理: 把分割构成预定商品的数据或者用于提供预定服务的数据而得到的分割数据 A、和数据大小在该分割数据 A以下的分割数据 B,作为用于利用预定商品或服务的预定数据,存储在存储部中,对照所述测量装置的设置场所信息和根据所述用户确认请求而确定的用户设施的所在地信息,当两者一致时,经由公共线路对所述用户所在的设施的预定装置发送所述分割数据A,经由专用线路对所述用户所在的设施的预定装置发送所述分割数据 B。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 請求項1に記載の画像表示装置において、前記記憶部は、一旦適用される色調モードが決定された後に当該色調モードに該当する前記照度の最小値および最大値の少なくとも一方を変化させる変化値を示すヒステリシスデータを記憶し、前記調整部は、前記色調モードデータと、前記ヒステリシスデータとに基づき、一旦適用する色調モードを決定した後に前記変化値を反映した状態で適用する前記色調モードを決定し、当該色調モードに応じて画像の色および明るさの少なくとも一方を調整する、画像表示装置。
3.根据权利要求 1记载的图像显示装置,其特征在于,上述存储部,存储表示在一旦决定了应用的色调模式之后使与该色调模式相应的上述照度的最小值和最大值中的至少一个变化的变化值的滞后数据; 上述调整部,基于上述色调模式数据和上述滞后数据,决定在一旦决定了应用的色调模式之后以反映了上述变化值的状态应用的上述色调模式,根据该色调模式调整图像的颜色以及亮度中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明はデジタル放送のデータアプリケーションの提供方法およびこれを実現させるためのプログラムを記録したコンピュータで読み取り可能な記録媒体に関わり、より具体的にはデジタル放送のデータアプリケーションを受信および実行するのに所要する時間を最小化し、提供可能なデータアプリケーションの個数または大きさに対する制限を最小化し、受信機の識別情報または視聴者の識別情報に基づいて個人化したデータアプリケーションを提供しうるデジタル放送のデータアプリケーションの提供方法およびこれを実現させるためのプログラムを記録したコンピュータで読み取り可能な記録媒体に関する。
本发明涉及一种用于提供数字广播的数据应用的方法以及具有执行实现该方法的功能的程序的计算机可读介质,更具体地说,涉及一种用于提供数字广播的数据应用的方法以及具有执行实现该方法的功能的程序的计算机可读介质,其中,使接收和执行数据应用所需的时间以及对数据应用的数量或尺寸的限制最小化,并且可以基于接收机识别信息或观看者识别信息来提供个性化的数据应用。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、第2の実施形態では、例えば、グループ2に属するサービスインデックスがN+3であるサービスでグループ1に含まれるサービスへの変更を遂行するためにはサービスインデックスが2N+1であるプライマリサービスを通じてターゲットサービスに対する制御情報の獲得が必要であるが、グループ2に属するターゲットサービスへの変更は(追加的な制御情報の獲得動作なしに)すぐに可能である。
相比之下,根据第二实施例,例如,为了执行从属于组 #2的具有服务索引 (N+3)的服务到属于组 #1的服务的服务切换,有必要通过具有服务索引 (2N+1)的主服务获得目标服务的控制信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
示されるように、UE10はさらに、アンテナおよびフロントエンド装置506、無線周波数(RF)トランシーバ508、アナログベースバンド処理装置510、マイクロフォン512、イヤホンスピーカ514、ハンドセットポート516、入出力インターフェース518、取り外し可能メモリカード520、ユニバーサルシリアルバス(USB)ポート522、短距離ワイヤレス通信サブシステム524、アラート526、キーパッド528、タッチ操作面530を含んでもよい液晶ディスプレイ(LCD)、LCDコントローラ532、電荷結合デバイス(CCD)カメラ534、カメラコントローラ536、およびグローバルポジショニングシステム(GPS)センサ538を含んでもよい。
如图所示,UE 10还可以包括天线和前端单元 506、射频(RF)收发器 508、模拟基带处理单元 510、麦克风 512、听筒扬声器 514、耳机端口 516、输入 /输出接口 518、可拆卸式存储卡 520、通用串行总线 (USB)端口 522、短距离无线通信子系统524、报警器 526、键区 528、液晶显示器 (LCD),该液晶显示器 (LCD)可以包括触敏表面 530、LCD控制器 532、电荷耦合器件 (CCD)摄像机 534、摄像机控制器 536和全球定位系统 (GPS)传感器 538。 - 中国語 特許翻訳例文集
この実施形態において、物理的トポロジ変更イベントには、CN410への新たなノードの追加がかかわるので、CN410のノード間の完全な論理接続をサポートするのに要求されるLSPのセットの変更は、LSPのセットの中に含められるべきさらなる1つまたは複数のLSPを特定すること(および、オプションとして、厳格な動的LSPが使用される場合、既存の1つまたは複数のLSPを変更すること(例えば、既存の1つまたは複数のLSPのホップリスト(複数可)を変更すること))を含む。
在这个实施例中,由于物理拓扑改变事件涉及向 CN 410增加新节点,所以支持 CN 410的节点之间的全逻辑连接所需的 LSP组的改变包括确定要在 LSP组中包括的一个或多个附加 LSP(和,可选地,在使用严格动态 LSP时 )、一个或多个现有 LSP的修改 (例如修改一个或多个现有 LSP的跳列表 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
メディア・フレームがFEC復号化可能である場合、ブロック520で、FECデコーダ408は、パケット402の属するメディア・フレーム(たとえば、前のフレームF1)に対応する記憶場所(たとえば、fec_str1)に格納されている数学演算結果を使用して、米国特許第6,141,788号およびインターネット標準化過程プロトコル番号RFC−2733に記載されている技法など、よく知られた技法に従って、欠落パケットを再構成する。
如果该媒体帧为 FEC解码作好准备,则在框 520,FEC解码器 408使用存储在与包402所属于的媒体帧 (例如,前一帧 F1)相对应的存储器位置 (例如,fec_str1)中的数学运算结果,以根据诸如美国专利 No.6141788和因特网标准路径协议 no.RFC-2733中所描述技术的公知技术重构丢失的包。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、解除部71は、一覧表示部75から入力されるファイル名を含む関連付情報89が存在しなければ、そのファイル名で特定される静止画像85または動画像87をHDD37から削除するが、一覧表示部75から入力されるファイル名を含む関連付情報89が存在すれば、関連付けを解除することを確認するための確認画面を、LCDドライバ29を制御して、LCD31に表示する。
具体而言,如果不存在包括由一览显示部 75输入的文件名的附加关联信息 89,则解除部 71从 HDD37删除由该文件名确定的静止图像 85或运动图像 87,如果存在包括由一览显示部 75输入的文件名的附加关联信息 89,则控制 LCD驱动器 29,在LCD31上显示用于确认解除附加关联的确认画面。 - 中国語 特許翻訳例文集
この画像形成装置によれば、大量の印刷ジョブを予約し、連続的にプリント出力を行う場合に、複数の印刷ジョブが別々に受け付けられ、同一のプリンター部でプリント出力する場合や、画像出力中に新たな印刷ジョブが受け付けられた場合には、個々の印刷ジョブに対するプリント出力の順番がくるまで、記憶部に画像データが蓄えられて待たされる。
根据这种图像形成装置,在预约大量的打印作业,连续地进行打印输出的情况下,在多个打印作业被分别接受,以同一打印机单元打印输出的情况下,或在图像输出中接受了新的打印作业的情况下,直至对各个打印作业的打印输出的序号出现为止,在存储单元中图像数据被存储等待。 - 中国語 特許翻訳例文集
44. FM周波数帯域を選択する手段と、受信したRDSデータパケットをカウントする手段と、前記RDSデータパケットのカウントが予め定められた値よりも小さい限り、前記FM周波数帯域内で送信されるRDSデータを監視する手段と、前記受信したRDSデータパケットのカウントが前記予め定められた値に等しいときに、別のFM周波数帯域を選択する手段とをさらに具備する請求項32記載のハンドヘルドデバイス。
用于只要 RDS数据包的计数小于预定值就监视在所述 FM频带内发射的 RDS数据的装置; 以及用于在所接收 RDS数据包的所述计数等于所述预定值时选择另一 FM频带的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
図7および図8を参照して上述したプロセスは、方法の1つのほんの例に過ぎないが、この方法により、特定のRDSデータパケットを検出し、特定のRDSデータパケット内に含まれているデータに基づいて、例えば、特定のアプリケーションをアクティブ化する、または、RDSデータがRDSデータバッファ中で利用可能であることを特定のアプリケーションに通知するなどの動作を実行するために、ハンドヘルドデバイスがFMラジオスペクトル全体にわたってRDSデータを監視できる。
上文参见图 7和图 8描述的过程仅是手持装置可在整个 FM无线电频谱上监视RDS数据以便检测特定 RDS数据包且基于特定 RDS数据包内含有的数据而执行操作 (例如激活特定应用程序或通知特定应用程序 RDS数据在 RDS数据缓冲器中可用 )的方法的一个实例。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここに開示されている態様と関連して説明されている種々の例示的論理回路、論理ブロック、モジュールおよび回路は、汎用プロセッサ、ディジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)または他のプログラマブル論理デバイス、離散ゲートまたはトランジスタ論理回路、離散ハードウェアコンポーネント、あるいは、ここに説明されている機能を実行するように設計されているこれらの組み合わせによって実現または実行可能である。
用于执行本文所述功能的通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路(ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑器件、分立门或者晶体管逻辑、分立硬件组件或者其任意组合,可以实现或执行结合本文所公开的方面而描述的各种示例性逻辑、逻辑框图、模块和电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記ロジックは、格納されている前記入力値に基づいて疑似乱数生成器にシード値を与えて、格納されている前記第1のカウント値に基づいて第1の疑似乱数列を反復生成して、格納されている前記第2のカウント値に基づいて第2の疑似乱数列を反復生成して、前記疑似乱数生成器の第1の出力および第2の出力を用いて一対のRSA鍵を生成する請求項4に記載のプロセッサ。
5.如权利要求 4所述的处理器,其中,所述逻辑将根据所存储的输入值为伪随机数生成器提供籽数,根据所存储的第一计数值迭代生成第一伪随机数序列,根据所存储的第二计数值迭代生成第二伪随机数序列,以及使用所述伪随机数生成器的第一和第二输出来生成 RSA密钥对。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらにもう一つの利点/特徴は、既述の変換装置および再現装置を備えたシステムにおいて、変換装置および再現装置の少なくとも一方が、マルチメディアファイルを生成するビデオシーケンスを取り込み可能な少なくとも一のカメラと、再現後のマルチメディアコンテンツの少なくとも一部を表示可能なディスプレイとを有する携帯電話機に含まれるものとされた場合である。
而且,另一个优势 /特征是具有上述转换设备与重构设备的系统,其中至少一个转换设备与重构设备包括在移动电话中,所述移动电话具有至少一个能够拍摄视频序列以生成多媒体文件的照相机与能够在重构之后显示至少一部分多媒体内容的显示器。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の態様では、企業が卸売店または大規模小売店である場合、装置1023は、企業フェムト・ネットワーク・システム100内のフェムトAP、例えば1042によってサービスされる移動体装置、例えば1022に関連する消費者に顧客支援を提供するために、ルーティング・プラットフォーム110がその移動体装置に接続することができる顧客サービス・プラットフォーム内のVoIP(ボイスオーバIP)トランシーバとすることができる。
在另一个方面,当企业是批发商店或“大盒子”商店时,所述装置 1023可以是顾客服务平台中的 IP语音 (VoIP)收发器,其中路由平台 110可连接至由企业毫微微网络系统 100内的毫微微AP(例如,1042)提供服务的移动装置 (例如,1022),以便向与该移动装置关联的消费者提供顾客帮助。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示された実施形態に関連して記述されたさまざまな例示的なロジック、論理ブロック、モジュール、および回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)あるいはその他のプログラマブル論理デバイス、ディスクリート・ゲートあるいはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または上述された機能を実現するために設計された上記何れかの組み合わせを用いて実現または実施されうる。
可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件,或其经设计以执行本文所描述的功能的任何组合来实施或执行结合本文所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑、逻辑块、模块和电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
14. 前記ブロードキャストされたリアルタイムのメディアデータから抽出された前記ブロードキャストされたメディアコンテンツの少なくとも部分的なデータのロスを決定したことに応じて、前記信号処理ロジックは、前記受信回路による前記通信インタフェースでのブロードキャストされたリアルタイムのメディアデータの受信を一時停止するように更に動作可能である、請求項1に記載の移動通信デバイス。
14.根据权利要求 1所述的移动通信装置,其中响应于判断从广播实时媒体数据提取的广播媒体内容的至少部分数据丢失,该信号处理逻辑还能够操作为暂停由接收器电路通过所述通信接口接收广播实时媒体数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. 前記アクセスネットワーク特定シグナリングは、ベアラを修正させてそれのトラフィックフローテンプレート(TFT)がもはや前記IPフローをカバーしないようにするベアラ修正メッセージを備え、そして前記多元接続ネットワークのうちのどれを使用すべきかを決定するための前記手段は、別のアクセスネットワークへと前記IPフローを移動するコマンドとして前記ベアラ修正メッセージを解釈するための手段を備える、請求項1に記載の装置。
8.根据权利要求 1所述的设备,其中所述接入网络特定信令包括承载修改消息,所述承载修改消息使承载被修改以使得其业务流模板 (TFT)不再覆盖所述 IP流,且其中所述用于决定将使用所述多个接入网络中的哪个的装置包括用于将所述承载修改消息解释为将所述 IP流移动到另一个接入网络的命令的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアで実現する場合、処理ユニットは、1または複数の特定用途向けIC(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラム可能論理回路(PLD)、フィールドプログラム可能ゲート・アレイ(FPGA)、プロセッサ、コントローラ、マイクロ・コントローラ、マイクロ・プロセッサ、本明細書に記載の機能を実行するために設計されたその他の電子ユニット、あるいはこれらの組み合わせ内に実装されうる。
对于硬件实现,处理单元可以实现在一个或多个专用集成电路(ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理器件 (DSPD)、可编程逻辑器件 (PLD)、现场可编程门阵列 (FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器、用于执行本申请所述功能的其它电子单元或上述各项的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアで実現する場合、処理ユニットは、1または複数の特定用途向けIC(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラム可能論理回路(PLD)、フィールドプログラム可能ゲート・アレイ(FPGA)、プロセッサ、コントローラ、マイクロ・コントローラ、マイクロ・プロセッサ、本明細書に記載の機能を実行するために設計されたその他の電子ユニット、あるいはこれらの組み合わせ内に実装されうる。
对于硬件实现,这些处理单元可以在一个或多个专用集成电路 (ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理设备 (DSPD)、可编程逻辑器件 (PLD)、现场可编程门阵列(FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器、设计成执行本文中所描述功能的其他电子单元、或其组合内实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアで実現する場合、処理ユニットは、1または複数の特定用途向けIC(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラム可能論理回路(PLD)、フィールドプログラム可能ゲート・アレイ(FPGA)、プロセッサ、コントローラ、マイクロ・コントローラ、マイクロプロセッサ、本明細書に記載の機能を実行するために設計されたその他の電子ユニット、あるいはこれらの組み合わせ内に実装されうる。
对于硬件实现而言,处理单元可以实现在一个或多个专用集成电路(ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理器件 (DSPD)、可编程逻辑器件 (PLD)、现场可编程门阵列 (FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器、被设计用于执行本文描述的功能的其它电子单元或者上述内容的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
27. 前記少なくとも1つのプロセッサは、前記受信されたパケットのヘッダで指定されるプライベートアドレスおよびポートを識別し、少なくとも部分的に、UDPまたはTCPの一方または両方を備えるトランスポートプロトコルに従って、前記識別されたプライベートアドレスおよびポートに対応するパブリックアドレスおよびポートを指定するNATルールを識別することを試行することによって、NATルールの識別を試行するようにさらに構成される請求項25に記載のモバイルコンピューティング装置。
27.根据权利要求 25所述的移动计算设备,其中所述至少一个处理器进一步经配置以识别所述所接收的包的标头中所指定的私有地址和端口,且至少部分地通过尝试识别根据包含 UDP或 TCP中的一者或一者以上的输送协议而指定对应于所述所识别的私有地址和端口的公共地址和端口的 NAT规则,来尝试对 NAT规则的识别。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ固有識別情報が入っていないビットの一意メッセージ識別子を生成すること(ブロック604)、および一意メッセージ識別子を識別子(ID)フィールドの残りのビット位置に挿入すること(ブロック606)は、DNSメッセージ108のヘッダ・セクション202の識別子(ID)フィールド500の予め規定されたビット位置にユーザ固有識別情報を挿入する(ブロック602)前に実行することもできることに留意されたい。
以及将所述唯一消息标识符插入标识符 (ID)字段的其余位位置 (方块 606)。 要指出的是,生成适合放入没有用户特定的标识信息的位的唯一消息标识符 (方块 604)和将唯一消息标识符插入标识符 (ID)字段的其余位位置 (方块 606)可以在将用户特定的标识信息插入 DNS消息 108的标头部分 202的标识符 (ID)字段 500的特定预定义位位置 (方块 602)之前执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ステップS443において、ユーザが、制御対象TVの周囲から移動したことを検出したと判定された場合、すなわち、検出部65(図17)において、移動検出が行われた場合、処理は、ステップS444に進み、携帯端末21のCPU61(図17)は、移動検出が行われたときに、制御対象TVで表示されていた再生コンテンツの再生の停止を要求する再生停止要求コマンドを、ネットワークI/F64(図17)から、レコーダ11に対して送信して、処理は、ステップS445に進む。
在由检测部分 65(图 17)检测到移动的情况下,处理进行到步骤 S444。 当检测到移动时,移动终端 21的 CPU 61(图 17)将请求停止在受控电视机中显示的再现内容的再现的停止再现请求命令从网络 I/F 64(图 17)发送到记录器 11,并且处理进行到步骤 S445。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアで実現する場合、処理ユニットは、1または複数の特定用途向けIC(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラム可能論理回路(PLD)、フィールドプログラム可能ゲート・アレイ(FPGA)、プロセッサ、コントローラ、マイクロ・コントローラ、マイクロ・プロセッサ、本明細書に記載の機能を実行するために設計されたその他の電子ユニット、あるいはこれらの組み合わせ内に実装されうる。
对于硬件实现,这些处理单元可以实现在一个或多个专用集成电路(ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理器件 (DSPD)、可编程逻辑器件 (PLD)、现场可编程门阵列 (FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器、用于执行本申请所述功能的其它电子单元或其组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、転送中排出処理を実行する場合(ステップS34;Yes)、CPU40は、手差口15及び排出口20のいずれから記録媒体Sを排出するよう指示されているかを判別し(ステップS36)、手差口15から排出するよう指示されている場合は(ステップS36;「手差口」)、媒体搬送モーター26を制御して記録媒体Sを手差口15から排出し(ステップS37)、また、排出口20から排出するよう指示されている場合は(ステップS36;「排出口」)、媒体搬送モーター26を制御して記録媒体Sを排出口20から排出する(ステップS38)。
另一方面,在执行传送中排出处理的情况下 (步骤 S34;是 ),CPU40判别是否指示了从手动插入口 15和排出口 20中的哪一个排出记录介质 S(步骤 S36),在指示了从手动插入口 15排出的情况下 (步骤 S36;“手动插入口”),控制介质输送电动机 26而将记录介质S从手动插入口 15排出 (步骤 S37),另外,在指示了从排出口 20排出的情况下 (步骤 S36;“排出口”),控制介质输送电动机 26而将记录介质 S从排出口 20排出 (步骤 S38)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本発明は、上記の光学読取装置において、前記光学読取部は、前記媒体の一方の面を読み取る第1読取部と、前記媒体の他方の面を読み取る第2読取部と、を備え、前記制御部は、前記媒体検出部の検出状態、及び、前記第1読取部または前記第2読取部の読取位置のいずれかと前記光学読取部の読取位置から前記媒体検出部の検出位置までの距離に基づいて、前記第1読取部及び前記第2読取部に共通する大きさの前記読取可能範囲を設定すること、を特徴とする。
此外,本发明的特征在于,在上述的光学读取装置中,所述光学读取部包括读取所述介质的一个面的第一读取部以及读取所述介质的另一个面的第二读取部,所述控制部基于所述介质检测部的检测状态、以及从所述第一读取部或第二读取部的读取位置中的任一个读取位置至所述介质检测部的检测位置为止的距离,设定所述第一读取部和第二读取部的大小相同的所述可读取范围。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアで実現する場合、1または複数の特定用途向けIC(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラム可能論理回路(PLD)、フィールド・プログラム可能ゲート・アレイ(FPGA)、プロセッサ、コントローラ、マイクロ・コントローラ、マイクロプロセッサ、および/または、本明細書に記載された機能を実行するように設計されたその他の電子ユニット、またはこれらの組み合わせ内に処理ユニットが実装される。
对于硬件实施方案来说,处理单元可实施于一个或一个以上专用集成电路(ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理装置 (DSPD)、可编程逻辑装置 (PLD)、现场可编程门阵列 (FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器及 /或经设计以执行本文中所描述的功能的其它电子单元或其组合内。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードウェアで実現する場合、処理ユニットは、1または複数の特定用途向けIC(ASIC)、デジタル信号プロセッサ(DSP)、デジタル信号処理デバイス(DSPD)、プログラム可能論理回路(PLD)、フィールドプログラム可能ゲート・アレイ(FPGA)、プロセッサ、コントローラ、マイクロ・コントローラ、マイクロ・プロセッサ、本明細書に記載の機能を実行するために設計されたその他の電子ユニット、あるいはこれらの組み合わせ内に実装されうる。
对于硬件实现,处理单元可以实现在一个或多个专用集成电路(ASIC)、数字信号处理器 (DSP)、数字信号处理器件 (DSPD)、可编程逻辑器件 (PLD)、现场可编程门阵列 (FPGA)、处理器、控制器、微控制器、微处理器、用于执行本申请所述功能的其它电子单元或其组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ302上にインストールされる場合には、このぜい弱性をターゲットとするコンピュータエクスプロイトからこのコンピュータを保護するはずであるオペレーティングシステムのパッチまたはアンチウイルス更新版が使用可能となった後に、イベント432において、このオペレーティングシステム提供業者は、この情報を発行し、インストールされた後に、このネットワークセキュリティモジュールが、自由なネットワークアクセスを可能にすることができること、すなわちこのパッチがインストールされた後にそのセキュリティレベルを緑色に設定することを示す。
一旦操作系统补丁或防病毒更新可用,即如果安装在计算机 302上将保护计算机不受以所述弱点为目标的计算机漏洞利用的影响,则在事件 432处,操作系统提供商公布该信息,并指示出一旦安装,则网络安全模块就可允许自由的网络访问,即一旦安装补丁,则将安全等级设置为绿色。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |