「いんようかく」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > いんようかくの意味・解説 > いんようかくに関連した中国語例文


「いんようかく」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 9895



<前へ 1 2 .... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 .... 197 198 次へ>

MEMS空間光変調器への光の入射角は、マイクロミラー74の面内にあるか又はその面に対して垂直であるかのどちらかである入力及び出力偏光状態を方向合わせすることにより、図10に示す何れかの不所望の偏光の影響を最小化するように調節されることが可能である。

光到MEMS空间光调制器的入射角度 (箭头B)可经调整以通过使输入及输出偏振状态定向在微镜 74的平面中或正交于微镜 74的平面来最小化任何不希望的偏振效应,如图 10中所示。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、可動式液晶モニター101が非格納状態にあるときは、接眼検知センサー104は、5個連続してパルス信号が生成されたときに、すなわち、50msecの間、対象物が所定距離内に近接していることが検知された場合に、接眼を示す検知信号を出力するようにしてもよい。

在该情况下,在可动式液晶监视器 101处于非收纳状态时,在接眼检测传感器 104连续生成五个脉冲信号时,即,也可以在 50msec间检测出对象物接近规定距离内的情况下,输出表示接眼的检测信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、Proxyサーバ1620以外の別の装置を経由させる場合においても、同様に各区域のPDG1608、1616の後段に別の装置を少なくとも1台ずつ設置する必要がある。

并且,在经由除 Proxy服务器 1620之外的其他装置的情况下,同样需要在各个区域的 PDG1608、1616的后级设置至少各一台其他装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

残りのブロックがパリティブロックであるとして検証されならば、この方法は次のFEC符号語の開始において再開され、そして、より高い確実性でロックされうる。

如果检验到其余块为奇偶校验块,则在下一个 FEC码字的起始处重新执行此方法,之后按更高的确定性进行锁定。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、制御装置103は、地図メッシュの中の撮影画像の数に応じて、一つのメッシュ領域のみを選択してその領域内の拡大地図を表示することとしてもよい。

但是,控制装置 103也可以根据地图网格中的摄影图像的数量而选择一个网格区域,并显示所选择的区域内的放大地图。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここでは、上記の各動作を、第1の実施形態で使用した図5を一部変更し、読取動作と出力動作(出力処理)の概略なども追加して、図24〜図27に示している。

这里,在图 24~图 27中表示对在第 1实施方式中使用的图 5进行一部分变更并追加读取动作和输出动作 (输出处理 )的概略等的上述的各个动作。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 所定の期間内に、第1の経路上でリーフノードによって接続性検査メッセージが受信されていない場合、リーフノードの第1の経路の遮断された状態が確認される、請求項2に記載の方法。

3.根据权利要求 2所述的方法,其中,如果在预定时段内所述叶节点还没有接收到在第一路径上的连续性检查消息,则所述叶节点的第一路径被断开的状态被确定。 - 中国語 特許翻訳例文集

これにより、原稿カバーを第1の角度で開閉しているときには、ヒンジガイド部に棒状ヒンジ部が密に嵌合した状態となっているので、原稿カバーの開閉時に、原稿カバーを所定の位置精度で位置決めすることができる。

这样一来,使原稿盖以第 1角度开闭时,成为棒状铰接部紧密嵌合到铰接引导部的状态,因此在原稿盖开闭时,可使原稿盖以预定的位置精度定位。 - 中国語 特許翻訳例文集

収集間隔の終了、または適合した規則の適用によってPEアクションがドロップに設定される(すなわちACTION_KNOWNフィールド414とDROPフィールド416の両方が真に設定される)とき、TIME_INTERVAL_DISCARD内の値が現在のシステム時刻に追加され、合計がTIMEOUTフィールド446に書き込まれる。

当 PE行为被设置为放弃时 (即,将 ACTION_KNOWN字段 414和 DROP字段 416都设置为真 ),通过集间隔的期满或通过匹配规则的应用,将 TIME_INTERVAL_DISCARD中的值与当前系统时间相加,并且将总和写入 TIMEOUT字段 446。 - 中国語 特許翻訳例文集

上記の処理により、この後開始される送信端末200から受信端末240へのストリーミングサービス(S106参照)では、再送タイムアウト時間が従来のTCPに比べて短くなり、タイムアウト発生時の再送処理が高速化されることになる。

通过上述处理,在其后开始的从发送终端 200到接收终端 240的流式传输服务(参照S106)中,与以往的TCP相比,重发超时时间变短,超时发生时的重发处理实现了高速化。 - 中国語 特許翻訳例文集


前述のように、各選択された共同セッション・データ・タイプのうちで通知内に提示される部分は、その選択された共同セッション・データ・タイプについてバッファリングされたデータのすべてまたは一部を含むことができる。

注意,呈现在通知中的每个选定协同会话数据类型的部分可以包括所有或部分针对该选定协同会话数据类型缓冲的数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかしながら、上記の特許文献1に記載の合焦判定手段は、フォーカスレンズのフォーカス位置が光学部品の表面に合焦することを前提としたものであるが、このようなレンズはコストが高く、レンズ自体も大きくなってしまうため、汎用性が求められるデジタルカメラへの適応が難しいという問題があった。

但是,上述专利文献 1中所述的对焦判断单元,是以聚焦透镜的聚焦位置在光学部件的表面上进行对焦为前提的,这种透镜的成本高,而且透镜自身也变得很大,很难适用于要求通用性的数码照相机。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、撮像モードを水中での撮像を適正に行うことができる「水中撮像モード」に設定していた場合であっても、撮像画像のRGBの各色成分毎のヒストグラムの幅が所定値以上の拡がりを持っている場合には、現在の撮影環境が、「水中」から例えば「陸上」に変更されており、ゲイン量を調整すべき撮影環境(例えば、「水中撮像モード」に対応する水中)とは異なると判断して、調整済みのR成分及びB成分のゲイン量を抑制するよう自動的に再調整することができる。

具体地说,即使在将摄像模式设定为可适当进行水中摄像的「水中摄像模式」的情况下,当摄像图像的 RGB的各个色分量的直方图宽度具有规定值以上的扩展时,也将当前的摄影环境从「水中」例如变更为「陆地上」,并判断为与应该调整增益量的摄影环境 (例如,对应于「水中摄像模式」的水中 )不同后,可自动进行再调整,以抑制调整完毕的 R分量以及 B分量的增益量。 - 中国語 特許翻訳例文集

これに対して白シェーディングレベルは、白基準板96を照明して、CCD95により白基準板96を読取らせたときの主走査ライン上の各画素の諧調を示すものであるから、主走査ラインを遮る埃が存在したならば、この埃により主走査ライン上の画素の諧調が変動する。

与此相反,白遮蔽电平由于是表示对白基准板 96进行照明,由 CCD95读取了白基准板 96时的主扫描线上的各像素的灰度的电平,所以如果存在遮挡主扫描线的尘埃,则主扫描线上的像素的灰度该因尘埃而变动。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかしながら、一実施形態において、ミキサユニット108は、DACインターフェースユニット110に送信されたサンプルを、例えば加算バッファ120などのバッファに格納してよい。

然而,在一实施例中,混合单元 108可将发送到 DAC接口单元 110的样本存储到缓冲器 (例如求和缓冲器 120)中。 - 中国語 特許翻訳例文集

ユーザが呼び出しを受け入れるなら、遠隔制御デバイス8は、ストリーミングデバイスを中止し、ヘッドホン6aと呼び出しを受信しているデバイスとの間の直接接続を手助けし得る。

如果用户接受了呼叫,则遥控设备 8可以停止流传送设备并促成耳机 6a与接收该呼叫的设备之间的直接连接。 - 中国語 特許翻訳例文集

図10において、ユーザは映画「アクション・ジュード」および「ファニー・ショー」を分類したので、これらの映画は、図13のデマンド・データ・テーブル901の中で示されるように直接的な格付けタイプを有している点に注目される。

应当注意到因为上面图 10中用户对电影“Action Dude”和“The FunnyShow”进行了分类,这些电影具有如图 13的需求数据表 901中所示的明确评级类型。 - 中国語 特許翻訳例文集

幾つかの実施形態に関して、接続を確立することは、動的なサービスフローの追加又は修正を備えることができ、それは、要求を送信すること又は受信された要求への応答を送信すること(例えば、DSA−REQ及びDSA−RSPメッセージ)を備えることができる。

对于一些实施例来说,建立连接可以包括动态增加或修改服务流,其可以包括发送请求或发送对接收到的请求的响应 (例如,DSA-REQ和 DSA-RSP消息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図5に示すように、表示部111の画面上の中心位置を中心(0,0)とし、表示部115の画面上の任意の位置の座標を、中心(0,0)を基準とした距離rと偏角θとからなる極座標形式で表せるとする。

例如图 5所示,以显示部 111的画面上的中心位置为中心 (0,0),利用由以中心(0,0)为基准的距离 r和偏角θ构成的极坐标形式来表示显示部 111的画面上任意位置的坐标。 - 中国語 特許翻訳例文集

各送信機922は、それぞれのシンボルストリームを受信し、処理して、1つまたは複数のアナログ信号を供給し、さらに、それらのアナログ信号を調整(たとえば、増幅、フィルタ処理、およびアップコンバート)して、MIMOチャネルを介して送信するのに適した変調信号を供給する。

每一发射器 922接收和处理相应符号流以提供一个或一个以上模拟信号,且进一步调节 (例如,放大、滤波和上变频 )模拟信号以提供适合于经由 MIMO信道而发射的经调制信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

この画像処理チェーンに基づいて、図3、図4、及び図5に示されるような獲得セット内の複数の画像の処理が、任意のノイズ低減の前に実行されて、ステップ610と620との間などで画像処理されなければならない画像の数を減らすことができる。

基于该图像处理链,可以在任何噪声减小之前执行如图 3、4和 5中所示的对捕捉集中的多个图像的处理,以减少要在步骤 610和 620之间被图像处理的图像数量。 - 中国語 特許翻訳例文集

受信という用語は、ハンドヘルドIR遠隔制御などからの見通し線のある空中で、または光ファイバまたはライトガイドケーブルを介して、IRまたは可視光を受信することを意味する。

术语接收指的是诸如从手持 IR远程控制或经由光纤或光导线缆在瞄准线中无线地接收 IR或可见光。 - 中国語 特許翻訳例文集

当社の自動車リース契約は、車両価格から残存価額をマイナスして設定し、ご利用期間分の代金だけをお支払いいただく方式です。

本公司的汽车租赁合同的方式是用汽车价格减去剩余价值后定价,只需支付使用期间的价格。 - 中国語会話例文集

また、CPU2000は、ハードディスクドライブ2040、CD−ROMドライブ2060(CD−ROM2095)、フレキシブルディスク・ドライブ2050(フレキシブルディスク2090)等の外部記憶装置に格納されたファイルまたはデータベース等の中から、全部または必要な部分をDMA転送等によりRAM2020へと読み込ませ、RAM2020上のデータに対して各種の処理を行う。

另外,CPU2000从硬盘驱动器 2040、CD-ROM驱动器 2060(CD-ROM2095)、软盘驱动器2050(软盘 2090)等外部存储装置所存储的文件或数据库等中,通过 DMA传送等使 RAM2020读入全部或必要的部分,针对 RAM2020上的数据进行各种处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明内のある実施形態に記述されているように、ローリングバッファからの記憶された低解像度画像が、ステップ230に先立って獲得されるので時間的に高解像度画像に先行することに留意されたい。

应注意,如同本发明内的实施例所描述的,存储的来自轮询缓冲器的低分辨率图像在时间上超前于该高分辨率图像,因为它们是在步骤 230之前捕捉的。 - 中国語 特許翻訳例文集

測定対象物2の画像部分における各領域のうち基準反射板32に最も近い領域R16〜R66各々については領域R10〜R60各々の値の寄与をl32/Lとし領域R17〜R67各々の値の寄与を(L−l32)/Lとした値を補正係数とする。

用于物体 2的图像部分中最接近参考反射镜 32的区域 R16到 R66的校正因子是其中区域 R10到 R60的各值的份额为 l32/L以及区域 R17到R67的各值的份额为 (L-l32)/L的值。 - 中国語 特許翻訳例文集

各スピーカ装置のローカルクロック信号402を共通ネットワーククロックに対して調整することにより、各スピーカ装置のオーディオデコーダ510は、各ローカルクロックデバイス400において発生するタイムドリフトを補償しつつ、互いに対して同期して効率的に動作する。

通过相对于公共网络时钟调整各扬声器设备的本地时钟信号 402,各扬声器设备的音频解码器 510可以相对于彼此以同步方式高效地工作,同时补偿在每个本地时钟设备 400中发生的定时漂移。 - 中国語 特許翻訳例文集

1フレームが終わると次フレームが始まり、各画素に印加されるデータ信号の極性が前フレームの極性と反対となるようにデータ駆動部400に印加される反転信号の状態が制御される(「フレーム反転」)。

当在一帧完成之后下一帧开始时,控制施加到数据驱动器 400的反相信号 RVS的状态,以使施加到每个像素 PX的数据信号的极性相对于前一帧的极性被反相 (“帧反相”)。 - 中国語 特許翻訳例文集

図13では横軸に会議の開始からの経過時間を示し、各経過時間において、議論が本論に沿っているか本論から逸れているかを示す判定結果を表示している。

在图 13中横轴表示从会议的开始起经过的时间,显示在各经过时间点,表示讨论是遵循着主题还是偏离主题的判定结果。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、トライアックを使用することで、電気器具に供給される電力を例えば定格電圧の95%に制限することができるようになり、IR受信機および送信機を含めてトライアックを制御するCPUに電力を供給するために残り5%のAC電圧を使用することができるようになり、それによって、ライトガイドの低コストで簡単な結合を実現し、さらに、IRAC電力デバイスを活AC電線および負荷電線に接続することによって既存の電気配線をそのまま使用することができるようになり、中性電線を必要とせず、さらに電気システムの標準配線の変更を必要としない。

而且,三端双向可控硅开关元件的使用使得能够将馈送到设备的电力限制到例如额定电压的 95%,使得能够使用剩余的 5% AC电压来为用于控制包括 IR接收器和发射器的三端双向可控硅开关元件的 CPU供电,从而提供光导的低成本和简单附接,并且通过将 IR AC电力装置连接到带电 AC线和负载线来照原来的样子(as is)使用现有的电气布线,不需要中性线且不改变电气系统的标准布线。 - 中国語 特許翻訳例文集

オフセット識別部240は、現在のフレームグループに対して正確に受信され且つ装置200により復号可能なメディアフレームに対して割り当てられた最小のオフセットタイムを識別するのが好ましい。

优选地,针对当前帧分组,偏移识别器 240识别出对正确接收并能够被设备 200解码的媒体帧所分配的最小偏移时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、例えば、撮影モードが設定されている場合において、撮影モードから他のモード(再生モード、通信モードまたは各種設定モード)への切替操作が受け付けられた場合には、使用要否判定部330は、その操作入力に基づく処理が特定処理でないと判定する。

此外,例如在设置了拍摄模式的情况下,当接收用于从拍摄模式切换到另一模式 (再现模式、通信模式或各种设置模式 )的切换操作时,使用确定单元 330确定基于操作输入的处理不是预定处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

8. 前記トリミングステップにおける前記供給されたROIの前記分類操作が、異なるディスプレイに対する視聴条件を調査し、それによってトリミング領域がオリジナル画面のどの大きさと比較されるべきかの基準を決定し、この決定は視聴距離とディスプレイ解像度の両方の比較によってなされることを特徴とする請求項1ないし7のいずれか1項に記載のビデオ画像の小さな画面サイズへの適合方法。

8.根据权利要求 1到 7之一所述的方法,其中所述剪出步骤中对所述提供 ROI的所述分类检查对于不同显示器的观看条件,从而确定相比于原始图像剪出区域应当具有多大尺寸的基准,这种确定通过对于两个显示分辨率的观看距离的比较来作出。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、RE10000で各ONU20から受信した信号のヘッダを削除して連続信号に変換する操作が行われるので、帯域の利用効率を上げるために、先に説明したように、このヘッダ削除分の考慮した従来のPONのDBAで決定するデータ量より大きな値が論理DBAで決定され、このDB400に地区生起される構成である。

此外,在 RE10000中进行将从各ONU20接收到的信号的头删除并变换为连续信号的操作,因此为了提高频带的利用效率,如在前面说明的那样构成为,通过逻辑 DBA决定考虑了该头删除量的、比通过以往的 PON的DBA决定的数据量大的值,在该 DBA400中被地区发生。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、電源ON時、モード間の遷移時、他画面からの画面遷移時に不揮発メモリ89に格納された時間情報を読み出し、この時間情報に基づいてジョブスケジュール画面G1の所要時間(分)を表示する。

例如,读出在电源接通 (ON)时、模式间的转移时、来自其他画面的画面转移时非易失性存储器89中存储的时间信息,并基于该时间信息而显示作业调度画面G1的所需时间 (分钟 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

本図(A)は、物理DBAで決定された送信タイミング(図10のDB410参照)で各ONUからのバースト状のGEMフレームが多重化されている様子を示しており、ONU20−1、20−2、20−4から送信されたデータの送信位置及び送信データサイズを示している。

该图 (A)表示以通过物理 DBA决定的发送定时 (参照图 10的 DB410)复用来自各 ONU的猝发状的 GEM帧的状况,示出从 ONU20-1、20-2、20-4发送的数据的发送位置及发送数据尺寸。 - 中国語 特許翻訳例文集

図7のグラフにおける特性線I、Jを比較すると明らかなように、本実施形態のように埃で遮られた画素の黒シェーディングレベルを補正した場合は、例えば画素のレベルPin1に対応する画素のレベルPout1が低くなって(特性線J上の諧調から特性線I上の諧調へと低下して)、読取られた原稿画像における画素が暗くなる。

比较图 7的曲线图中的特性线 I、J可知,在如本实施方式那样校正了被尘埃遮挡的像素的黑遮蔽电平的情况下,例如,与像素的电平 Pin1对应的像素的电平 Pout1(从特性线 I上的灰度降低至特性线 J上的灰度 )变低,被读取的原稿图像中的像素 (尘埃 )暗。 - 中国語 特許翻訳例文集

典型的には、各UE3520Aからの情報は、RP102により、例えばRP110に接続する異なるフェムトAPに接続する別のUE3520Aに内部的にルーティングし、または上記で詳細に論じたようにCC120を介してフェムト・ネットワーク・プラットフォーム130に外部的にルーティングすることができる。

一般情况下,来自UE 3520A的信息可以由RP102例如内部地路由至与连接至 RP 110的一不同毫微微 AP相连的另一个 UE 3520A,或者外部地经由 CC 120路由至毫微微网络平台 130,上面已详细说明。 - 中国語 特許翻訳例文集

各ALMノード160(例えば図1AにおけるノードA)は、コンピュータシステムを備えており、例えば図1Bに示したように、プロセッサ162、入力/出力(I/O)ユニット164、コンピュータ可読媒体(例えばメモリユニット166およびストレージユニット168)を含んでいるハードウェア構成を有する。

每个 ALM节点 160(例如,图 1A的节点 A)具有计算机系统,而且例如如图 1B所示,具有包括处理器 162、输入 /输出 (I/O)单元 164、以及诸如存储器单元 166和存储单元 168的计算机可读介质的硬件配置。 - 中国語 特許翻訳例文集

図2に表されている例では、受信信号経路は3つであり、各受信信号経路は、アンテナ105、RF/ADC回路202及び無相関器204に結合されている。

在图 2中说明的示例中,有三个接收信号路径,每个与一个天线 105、RF/ADC电路 202和解相关器 204关联。 - 中国語 特許翻訳例文集

試験制御部130は、第2試験モジュール124に接続された被試験デバイス10−2からデータを読み出す場合には、サブコマンドに対応するサブコード(SUB_CODE)が第2コマンド領域に格納された制御パケットを送信する。

测试控制部 130在从连接在第 2测试模块 124的被测试设备 10-2读出数据时,发送对应于子命令的子代码 (SUB_CODE)在第 2命令区域存储的控制数据包。 - 中国語 特許翻訳例文集

WTRUおよびノードBに接続している物理チャネルの受信が品質についての閾値を下回るか、または検出できなかった(つまり、WTRUとUTRAN間でシグナリング情報が交換されるようにする物理チャネルが失敗した)場合、RL障害が宣言され、WTRUおよびUTRANは、WTRUとUTRAN間の接続を再確立する手続きを開始する。

当用于连接 WTRU和 Node-B的物理信道的接收低于某个质量阈值或是无法检测到所述接收时 (也就是说,用于提供在 WTRU与 UTRAN之间交换的信令信息的物理信道发生故障 ),这时将会宣告 RL故障,并且 WTRU和 UTRAN将会启动那些用于重新建立 WTRU与 UTRAN之间的连接的过程。 - 中国語 特許翻訳例文集

図2に示すように、無線基地局装置eNBは、上位層としてスケジューラ部101、ユーザ別の無線リンク制御部102、MAC多重部103を有し、物理層として符号化部104、変調部105、リソースマッピング部106、OFDM送信部107、参照信号生成部108、拡散部109、参照信号パタン選択部111、制御情報信号生成部112を有している。

如图 2所示,无线基站装置 eNB具有调度部 101、针对每个用户的无线链路控制部102、MAC复用部 103(它们作为上位层 ),具有编码部 104、调制部 105、资源映射部 106、OFDM发送部 107、参考信号生成部 108、扩频部 109、参考信号模式选择部 111、控制信息信号生成部 112(它们作为物理层 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

27. 前記放送通信システムを通じて提供される複数のサービスの個数が所定の個数より大きい場合、前記複数のサービスはプライマリサービスとセカンダリサービスに区分され、前記サービスデコーダは、前記複数のサービスの個数が所定の個数より大きい場合、前記復号化されたサービスデータから前記第1の制御情報として前記プライマリサービスの中で特定サービスの受信のための第1のスケジューリング情報を獲得するように更に構成されることを特徴とする請求項26に記載の装置。

27.根据权利要求 26所述的装置,其中,当通过该广播通信系统提供的多个服务的数量超过预定数量时,通过该广播通信系统提供的多个服务被划分为主服务和副服务,并且当多个服务的数量超过该预定数量时,服务解码器从解码的服务数据中获得用于接收主服务当中的特定服务的第一调度信息作为第一控制信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、弾性ユニット30の弾性支持板60が、係止爪53(以下、図6参照)にロッキングした状態で、各回転板40のガイドレール51(以下、図4参照)に沿ってヒンジピン31側までスライディングして、弾性部材90が圧縮されて弾性部材90の弾発力が増加する。 従って、ユーザがそれ以上カバー5に力を加えなくても、移動部材20は上側方向に自動的に移動するようになる。

此时,弹性单元 30的弹性支撑板 60,从被挡块 53(参照图 6)锁定的状态,沿着各旋转板 40的导轨 51(参照图 4)向销轴 31处滑动,同时弹性部件 90被压缩,弹性部件 90的反弹力增加,因此即使不再推动盖体 5,移动部件 20也能够向上自动移动。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ソフトウェアが、同軸ケーブルや、光ファイバケーブルや、撚り対や、デジタル加入者回線(DSL)や、あるいは、赤外線、無線、および、マイクロ波のような、ワイヤレス技術を使用して、ウェブサイト、サーバ、または、他の遠隔ソースから送信される場合には、同軸ケーブル、光ファイバケーブル、撚り対、DSL、あるいは、赤外線、無線、および、マイクロ波のような、ワイヤレス技術は、媒体の定義に含まれる。

例如,如果软件被使用同轴电缆、光纤电缆、双绞线、数字订户线 (DSL)、或诸如红外、无线电、以及微波等无线技术从 web网站、服务器或其它远程源进行传送,则该同轴电缆、光纤电缆、双绞线、 DSL、或诸如红外、无线电、以及微波等无线技术被包括在介质的定义之内。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ソフトウェアが、同軸ケーブルや、光ファイバケーブルや、撚り対や、デジタル加入者回線(DSL)や、あるいは、赤外線、無線、および、マイクロ波のような、ワイヤレス技術を使用して、ウェブサイト、サーバ、または、他の遠隔ソースから送信される場合には、同軸ケーブル、光ファイバケーブル、撚り対、DSL、あるいは、赤外線、無線、および、マイクロ波のような、ワイヤレス技術は、媒体の定義に含まれる。

举例来说,如果使用同轴电缆、光纤电缆、双绞线、数字订户线 (DSL)或例如红外线、无线电及微波等无线技术而从网站、服务器或其它远程源发射软件,则同轴电缆、光纤电缆、双绞线、DSL或例如红外线、无线电及微波等无线技术包括于媒体的定义中。 - 中国語 特許翻訳例文集

H.264/AVC規格に従って、Bフレーム、あるいは、Bフレームのビデオブロック、マクロブロック、または任意の他の個別および/または連続する部分など、その部分を予測するために、3つの動き補償双予測アルゴリズムまたはモードが使用され得る。

根据 H.264/AVC标准,可使用三种运动补偿双向预测性算法或模式来预测 B帧或其若干部分,例如,B帧的视频块、宏块或任何其它离散及 /或相连部分。 - 中国語 特許翻訳例文集

但し、本実施の形態に記載されている構成、配置等の各要素は、発明の範囲を限定するものではなく単なる説明例にすぎない。

但是,本实施方式中记载的结构、配置等的各要素并不用以限制发明的范围,而仅仅是说明例。 - 中国語 特許翻訳例文集

但し、本実施の形態に記載されている構成、配置等の各要素は、発明の範囲を限定するものではなく単なる説明例にすぎない。

但是,本实施方式中记载的结构、配置等各要素并不限定本发明的发明的范围,其仅仅是说明示例而已。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 .... 197 198 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS