意味 | 例文 |
「おかぼ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3602件
参照符号443により示されるように、このとき、このレジスタは各容量回路の可変容量およびプログラム可能出力インピーダンスを制御するために使用されてよい(この制御は図4の一番下の信号線415に対してだけ示される。ここではドライバ/プログラム可能出力インピーダンス/調整可能容量の組み合わせが最近傍経路の「C」ラベル付き箱により表される)。
如附图标记 443所示的,随后可以使用这一寄存器来控制各个电容电路的可变电容和可编程输出阻抗 (仅为图 4中的最下部信号线路 415示出了这一控制,其中对于最近邻路径,驱动器与可编程输出阻抗 /可调电容组合的组合由标记为“C”的框表示 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに他の実施形態においては、深度優先探索最尤検出器は、巡回されたノードの数を追跡し、特定の数のノードの巡回後に最終候補がまだ決定されていないときには、現在の最良解が最終候補になり、Kベストスフィア検出器が活性化されて、ノイズレベルが低減されるまで将来のシンボルを検出する。
在又一实施例中,深度优先搜索最大似然检测器跟踪所访问节点的数目,且当在访问指定数目的节点之后仍未确定最终候选者时,当前最佳解变为最终候选者,且激活K-best球形检测器以检测未来的符号,直到噪声水平降低为止。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザによってディスプレイ17の画面のサイドバーにあるガジェット45の出力先のポート設定ボタンe〜hのいずれかがクリックされると(ステップS21)、ガジェットプログラム管理部22は選択されたポート設定ボタンe〜hに対応する印刷ポートが既にPC1に存在するかどうかを判別し(ステップS22)、そのポートが既にPC1に存在する場合は、プリンタドライバのデフォルトの出力先のポートを選択したポートに切り替える(ステップS24)。
在通过用户点击了位于显示器 17的画面的工具条中的小工具 45的输出目的地的端口设定按钮 e~ h的某一个时 (步骤 S21),小工具程序管理部 22判别与所选择的端口设定按钮 e~ h对应的印刷端口是否已存在于 PC1中 (步骤 S22),在该端口已存在于 PC1时,将打印机驱动的默认的输出目的地的端口切换为选择的端口 (步骤 S24)。 - 中国語 特許翻訳例文集
8線データバスの場合には14個のこのような回路を使用することができ、16線データバスの場合には30個のこのような回路を使用することができ、「N」線データバスの場合には「2N−2」個の容量結合回路を使用することができる(すなわち、データバスの中央の各信号線はその2つの最近傍線と容量結合されるが、線409などの端の線は、図4の部品427と428などからのようにただ1つの最近傍からだけの結合を受ける)。
在十六线数据总线的情况中,可以使用三十个这样的电路; 而在“N”线数据总线的情况中,可以使用“2N-2”个电容耦合电路(即,在数据总线中部的各个信号线路与其两个最近邻电容耦合,但是在末端的线路,比如线路 409,将仅从一个最近邻,比如从图 4中的组件 427和 428接收耦合 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、ステップS110において、例えば、表示画像中のある部分を拡大して表示しようとして操作部90のズームボタンを操作すると、その部分が拡大されて表示されるとともに、元の全画面における現在の表示位置を示すOSD情報が表示画像に重畳してLCDパネル8に表示される。
然后,在步骤 S110中,例如,当对操作单元 90的变焦按钮进行操作以放大并显示被显示图像的部分时,该部分被放大并显示,并且在显示图像上叠加在原始全屏中表示当前显示位置的 OSD信息,并将其显示在 LCD面板 8上。 - 中国語 特許翻訳例文集
16. 前記2の計算ステップでは、前記第1および第2のアンテナにおいて各アンテナ素子でそれぞれ受信される受信信号の合成偏波が前記希望信号と同一方向に存在する干渉信号の偏波と直交し、かつ、前記第3の加算器から出力される信号のSINRが最大となるような第3および第4の重み係数を、MMSEにより計算する、請求項15に記載の干渉除去方法。
16.如权利要求15所述的干扰消除方法,其中,在所述第二计算步骤,通过MMSE计算这样一种第三和第四加权系数,该第三和第四加权系数使得分别由所述第一和第二天线中的天线元件所接收的所述接收信号的合并极性垂直于在所述期望信号的相同方向上的所述干扰信号的极性,并使得从所述第三加法器输出的信号的 SINR最大化。 - 中国語 特許翻訳例文集
復調されたシンボルは、図7に関して上述したプロセッサと同様とすることができるプロセッサ814によって分析され、プロセッサ814は、信号(たとえばパイロット)強度および/または干渉強度、(1つまたは複数の)モバイルデバイス804(または異種基地局(図示せず))に送信されるべきデータまたはそこから受信されるべきデータを推定することに関係する情報、および/または本明細書に記載の様々な動作および機能を行うことに関係する他の適切な情報を記憶するメモリ816に結合される。
由处理器 814分析经解调符号,处理器 814可类似于上文关于图 7所描述的处理器,且处理器 814耦合到存储器 816,存储器 816存储与估计信号 (例如,导频 )强度和 /或干扰强度相关的信息、待发射到移动装置804(或全异基站 (未图示 ))或待从移动装置 804(或全异基站 (未图示 ))接收的数据,和/或与执行本文中所阐述的各种动作和功能相关的任何其它合适信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上、図10(A)〜図10(C)を用いて説明したように、本実施形態の画像処理装置では、各被写体の領域及び距離を含む距離情報に基づいてボケ修復することで、ピントを合わせる被写体を選択することが可能となる。
如参考图 10A~ 10C所述,根据本实施例的图像处理设备可以通过基于包括各被摄体的区域和距离的距离信息进行模糊恢复,选择要实现聚焦的被摄体。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、データ(FCを含む)の復調に必要な伝送パラメータは、FFTサイズ、MISO又はSISOを表す伝送方式、GI長、パイロットパターン(PP)、伝送帯域の拡張の有無(BWT_EXT)、及び、1つのT2フレームに含まれるOFDMシンボルの数(NDSYM)である。
这里,解调数据 (包括 FC)所需的传输参数为 FFT大小、表示 SISO或 MISO的传输系统、GI长度、导频图案 (PP)、传输频带是否被扩展 (BWT EXT)以及每个 T2帧的 OFDM符号的数目 (NDSYM)。 - 中国語 特許翻訳例文集
クロック信号は、自己推移を妨げる送信機によって埋め込まれてもよいし、前の状態及び次の状態、換言すると、シンボル周期毎の特有の状態、とは異なる各状態にエンコードする送信機によって埋め込まれてもよい。
所述时钟信号可由发射器嵌入,所述发射器禁止自转变且将每一状态编码为不同于前一状态及下一状态,即,每符号周期唯一状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
こうした処理を行うべく、前記システム100は、前記広告情報リスト1161中からの配信希望の広告情報の選択事象を、前記店舗端末300より受け付けて(S505)、該当広告情報1160を前記広告データベース218より抽出する(S506)。
为了进行这样的处理,所述系统 100从所述店铺终端 300接收来自所述广告信息一览表1161的希望分配的广告信息的选择事项(S505),并从所述广告数据库218中提取相应的广告信息 1160(S506)。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、上記の事情に鑑みてなされたものであり、原稿の両面読取を中断し、その後に再開する場合に、同じ原稿面を重複して読み取るのを防止することができる画像読取装置を提供することを目的とする。
本发明就是鉴于上述情况,其目的之一是要提供一种在中断原稿的双面读取后重新开始读取的情况下,能够防止重复读取相同的原稿面的图像读取装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、『表示』ボタンが操作されると、選択状態にある名前のウィンドウをアクティブにする指示であるとして、選択状態の名前に対応するウィンドウIDをウィンドウ制御テーブル24Aから取得し、表示コマンドと共に通信I/F28によりサーバ装置10へ送信する(ステップS243)。
也就是说,当“显示”按钮被操作时,作为是使名称处于选择状态的窗口激活的指示,从窗口控制表 24A取得对应选择状态的名称的窗口 ID,与显示指令一起通过通信 I/F28发送至服务器装置 10(步骤 S243)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、『閉じる』ボタンが操作されると、選択状態にある名前のウィンドウを消去する指示であるとして、選択状態の名前に対応するウィンドウIDをウィンドウ制御テーブル24Aから取得し、閉じるコマンドと共に通信I/F28によりサーバ装置10へ送信する(ステップS244)。
此外,当“关闭”按钮被操作时,作为是使名称处于选择状态的窗口消除的指示,从窗口控制表 24A取得对应选择状态的名称的窗口 ID,与关闭指令一起通过通信 I/F28发送至服务器装置 10(步骤 S244)。 - 中国語 特許翻訳例文集
更には、既存の(通信タイミング決定まで含めた)DBA処理周期を跨ぐバーストフレームを使用可能とすることにより、親局と子局との間の上り信号の通信帯域をより有効活用する構成としたものである。
进而构成为,由于能够使用跨越已有的 (包含通信定时决定 )DBA处理周期的猝发帧,因此更有效地利用母站和子站之间的上行信号的通信频带。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、上記の説明全体にわたって言及されるデータ、命令、コマンド、情報、信号、ビット、シンボル、及びチップは、電圧、電流、電磁波、磁界または磁性粒子、光場または光学粒子、あるいはそれらの任意の組合せによって表すことができる。
例如,在贯穿上面的描述中提及的数据、指令、命令、信息、信号、比特、符号和码片可以用电压、电流、电磁波、磁场或粒子、光场或粒子或者其任意组合来表示。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図2】本発明の一実施形態に係るオルタナティブ(alternative)コンステレーションマッピング方式の一例を示す図であり、(a)は同一のデータシンボルを構成する複数のサブチャネルを示す図であり、(b)はQBPSKコンステレーションマッピング方式を示す図であり、(c)はBPSKコンステレーションマッピング方式を示す図である。
图 2A到图 2C示出用于示出根据实施例的另一星座映射方案的示例的示图; - 中国語 特許翻訳例文集
各受信機254は、それぞれの受信された信号を調整(例えば、フィルタ、調整、ダウンコンバート)し、調整された信号をデジタル化してサンプルを提供し、更にこのサンプルを処理して、対応する「受信された」シンボル・ストリームを提供する。
每个接收机 254对各自的接收信号进行调节 (例如滤波、放大和下变频 ),对调节后的信号进行数字化处理以提供抽样,并进一步对这些抽样进行处理,以提供相应的“接收到的”符号流。 - 中国語 特許翻訳例文集
装置制御部11は、設定ファイル17に不使用の物理インターフェース部320が登録されている場合には、登録されている物理インターフェース部320に、オンボード電源360から電力を供給しない、もしくは既知の技術を用いて消費電力を抑止した状態に設定する。
装置控制部 11在设定文件 17内注册了不使用的物理接口部 320的情况下,设定为不从板上电源 360向已注册的物理接口部 320内供给功率,或者利用已知技术来抑制消耗功率的状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、撮像装置700を傾ける操作により代表画像候補が入出力パネル710にレビュー表示されている状態で、決定ボタン751が押下されると、その代表画像候補が新たな代表画像として決定される。
如果在通过用于倾斜成像设备 700的操作在输入 /输出面板 710上回看显示代表图像候选的状态下按压确认按钮 751,则将代表图像候选决定为新代表图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザは、操作卓21の表示部42に表示された派生情報ファイルのリストを参照しながら、派生情報ファイルのリストとして表示された複数の派生情報ファイルのうちのいずれかを選択する選択操作を、操作卓21の操作ボタン41を用いて行う。
用户将在参考控制台 21的显示部件 42上显示的派生信息文件的列表的同时,使用控制台 21的操作按钮 41执行用于选择被显示为派生信息文件的列表的多个派生信息文件中的一个派生信息文件的选择操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、記録媒体から読み出されたプログラムコードが、コンピュータに挿入された機能拡張ボードやコンピュータに接続された機能拡張ユニットに備わるメモリに書き込まれた後、そのプログラムコードの指示に基づき、その機能拡張ボードや機能拡張ユニットに備わるCPU等が実際の処理の一部または全部を行い、その処理によって前述した画像処理装置の機能が実現される場合も含まれることは言うまでもない。
此外,当然还包括下述情况,即,从记录介质中读取的程序编码被写入至插入电脑中的功能扩展板或与电脑连接的功能扩展单元所配设的存储器中,之后,基于该程度编码的指示,该功能扩展板或功能扩展单元所配设的 CPU等进行实际的处理的一部分或全部,通过该处理实现上述图像处理装置的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
FFT演算部22は、シンボル同期部26からのFFTトリガ情報に従って、そのFFTトリガ情報が表す開始位置から、同じくFFTトリガ情報が表すFFTサイズの区間のOFDM時間領域信号を、FFT演算の対象とする区間(以下、FFT区間ともいう)のOFDM時間領域信号として抽出する。
FFT计算部件 22根据从符号同步部件 26提供来的 FFT触发信息来提取从 FFT触发信息所指示的位置起的、如 FFT触发信息中的 FFT大小所指示的那么多的 OFDM时域信号,来作为要经过 FFT计算的间隔 (下面亦称为 FFT间隔 )的 OFDM时域信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図10(c)に示す表示画面をディスプレイ33に表示している端末装置4において、同期ボタンが更に操作された場合、制御部40は、登録者の端末装置4との同期設定を解除し、任意の会議資料を会議サーバ1から取得できるように、図10(b)に示す表示画面に切り替える。
另外,在将图 10C所示的显示画面显示到显示器 33上的终端装置 4上,进一步操作了同步按钮时,控制部 40将与登记者的终端装置 4的同步设定解除,切换到图 10B所示的显示画面,以便能够从会议服务器 1取得任何的会议资料。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、複数の動物体が近接している場合や、対象領域の近傍に動物体の境界部分が存在する場合など、動きベクトルを正確に予測することが難しい場合には、H.264/AVC規格による動きベクトルの予測精度は十分であるとは言えず、依然として動きベクトルに多くの符号量が必要であった。
但是,在多个运动物体接近的情况下、在运动物体的边界部分存在于对象区域的近傍的情况下等难以正确地预测运动向量的情况下,基于 H.264/AVC规格的运动向量的预测精度是不充分的,运动向量依然需要很多的编码量。 - 中国語 特許翻訳例文集
多くのバス配策方式では、信号線を、幾分は一貫した経路寸法と近傍経路間間隔とを有するものと特徴付けることができ、したがって図1により示すように順方向クロストーク影響は加算的であり、2本の線103と105の並列配策の長さ全体にわたって徐々に高まる。
在许多总线路由方案中,可以将信号线路表征为具有略为一致的临近的相邻路径间尺度和间隔,并且因而如图 1所示的,正向串扰效应是积累性的并且在两条线路 103和 105的并行路由长度上增长。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の実施例に従えば、プリコーディング・マトリクスWkは、送信されるプリコーディングベクトルにおけるシンボル・ストリームの混合を最小化するか、少なくとも制限し、そして、プリコーディング・マトリクスを適用することが原因となって生じる送信信号のPAPRの増加を最小にするか、少なくとも制限するように構成される。
根据本发明的实施例,预编码矩阵 Wk配置为最小化或至少限制传送的预编码向量中符号流的混合,并且因此最小化或至少限制通过应用预编码矩阵造成的所传送信号的PAPR增大。 - 中国語 特許翻訳例文集
基地局102は、各加入者局104が現在の下りリンクサブフレーム内で情報を受信してもよい特定の時間及び周波数リソースと、各加入者局104が次の上りリンクサブフレーム内で情報を送信してもよい特定の時間及び周波数リソースとを示すために、下りリンクサブフレーム104に1つ以上のMAPを含めてもよい。
基站 102可在下行链路子帧107中包括一个或多个 MAP以指示每个订户站 104可在当前下行链路子帧内接收信息的特定时间和频率资源,以及每个订户站 104可在下一上行链路子帧内传送信息的特定时间和频率资源。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、上記実施形態にあっては、平滑化処理を、X軸方向及びY軸方向のうち、少なくとも一の方向と略平行な方向に沿って施すようにしたが、当該平滑化処理の方向はこれらに限られるものではなく、所定の一方向及び当該一方向に略直交する直交方向であれば如何なる方向であっても良い。
并且,在上述实施方式中,沿着与 X轴方向以及 Y轴方向中的至少一个方向大致平行的方向实施平滑化处理,但是该平滑化处理的方向不限于此,只要是规定的一个方向以及与该一个方向大致正交的正交方向的任意方向均可。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザデバイス70は、アプリケーションサーバ82に対してサービスデータ要求を開始する。 アプリケーションサーバ82は、カスタマイズカタログ(CONTENT_CATALOG)への要望を示し、たとえば、デバイスのタイプ、ユーザデバイス70により再生可能なデジタルフォーマットおよびユーザデバイス70に関連したネットワークの能力を含む、ユーザデバイス70に関連したデバイス情報(DEVICE_INFO)含む(ステップ500)。
用户装置 70启动到应用服务器 82的服务数据请求,指示希望获得定制目录 (CONTENT_CATALOG)并包括与用户装置 70相关联的装置信息 (DEVICE_INFO),例如包括装置类型、用户装置 70可播放的数字格式和与用户装置 70相关联的网络能力 (步骤 500)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、四方向ボタンDIRを左右いずれかの方向に押下する入力を入力部15が利用者から受付けた場合、タブ選択部115は、該選択されているタブ(図5の例では、タブTB1)に対して該押下された方向(例えば、右方向)に隣接して配置されているタブ(タブTB2)を選択してもよい。
例如,如果输入部件 15接受到来自用户的用于在左侧或者在右侧下压四向方向按钮 DIR的输入,则标签选择部件 115可以选择与所选标签相邻的且位于已针对所选标签 (在图 6所示的示例中,标签 TB1)下压四向方向按钮 DIR的方向上 (例如,右向 )的标签 (标签 TB2)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ダウンリンク送信用の直交周波数分割多重(OFDM)に基づく第3世代パートナシップ・プロジェクト(3GPP)によって展開されるLTE(Long Term Evolution)システムのリリース8の仕様書では、eNB−UE1リンクは、通常、制御チャネル(すなわち、PDCCH)送信用の各1ミリ秒のサブフレームの開始部における1〜3個のOFDMシンボルからなる。
在由第三代合作伙伴计划 (3GPP)开发的基于用于下行链路传输的正交频分复用(OFDM)的长期演进 (LTE)系统的版本 -8(Release-8)规范的上下文中,eNB-到 -UE1链路在用于控制信道,即 PDCCH传输的每一个 1ms子帧的开始处通常由 1~ 3个 OFDM码元构成。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、k回の物理DBAによって各ONU20から送信されたデータの量が論理DBAで決定された各ONU20の送信許可データ量となるよう、RE10000での上り信号の変換(各ONU20からのGEMフレームのヘッダの一部を削除して連続信号に変換)を考慮した論理DBAでの送信許可データ量の決定と物理DBAでのデータ量および送信タイミングの決定とを行い、従来のPONのDBAより帯域が大きく割当てられPONシステムの帯域使用効率が向上する構成とした。
并且,进行考虑了 RE10000中的上行信号的变换 (将来自各 ONU20的 GEM帧的头的一部分删除并变换为连续信号 )的、逻辑 DBA的发送许可数据量的决定和物理 DBA的数据量和发送定时的决定,以使通过 k次的物理 DBA从各 ONU20发送的数据的量成为通过逻辑 DBA决定的各 ONU20的发送许可数据量,并且构成为比以往的 PON的 DBA更大地分配频带,提高 PON系统的频带使用效率。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の態様では、企業が卸売店または大規模小売店である場合、装置1023は、企業フェムト・ネットワーク・システム100内のフェムトAP、例えば1042によってサービスされる移動体装置、例えば1022に関連する消費者に顧客支援を提供するために、ルーティング・プラットフォーム110がその移動体装置に接続することができる顧客サービス・プラットフォーム内のVoIP(ボイスオーバIP)トランシーバとすることができる。
在另一个方面,当企业是批发商店或“大盒子”商店时,所述装置 1023可以是顾客服务平台中的 IP语音 (VoIP)收发器,其中路由平台 110可连接至由企业毫微微网络系统 100内的毫微微AP(例如,1042)提供服务的移动装置 (例如,1022),以便向与该移动装置关联的消费者提供顾客帮助。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上記実施形態においては、ユーザーに使用するIPアドレスを入力させるようにしていたが、その際に、IPアドレス設定処理部46b(近傍探索手段の一例)が、固定IPアドレスの近傍(例えば、固定IPアドレスの下位のビット又は下位の数ビットのみを変えたもの)のIPアドレスであって、使用されていないIPアドレス(第3IPアドレス)を探索し、その探索されたIPアドレスを入出力処理部46cが表示部41によりユーザーに対して表示出力するようにしてもよい。
另外,在上述实施方式中,使得用户输入要使用的 IP地址,但此时也可以是: IP地址设定处理部 46b(附近搜索单元的一个示例 )对固定 IP地址的附近 (例如,只改变固定IP地址的下位比特或下位数比特 )的 IP地址,且未被使用的 IP地址 (第三 IP地址 )进行搜索,被搜索出的 IP地址由输入输出处理部 46c通过显示部 41对用户显示输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
次のステップ310では、上記ステップ309の処理によって画像膨張処理が施された修正前画像および修正後画像の各画像データを用いて、重なりあり追記領域に対応して予め定められた第1修正画像検出処理を実行し、その後にステップ316に移行する。
在下一步骤 310处,利用来自通过上述步骤 309的处理进行了扩张的校正前图像和校正后图像中的每一个的图像数据,执行与重叠增加区域对应的预定第一校正图像检测,然后例程进行到步骤 316。 - 中国語 特許翻訳例文集
プリセットとして、例えば、P2(のL1プレ)の復調に必要な伝送パラメータを用意しておく場合には、OFDM受信装置では、プリセットを用いて、P2(のL1プレ)を復調し、その復調の結果得られる、パイロットパターン(PP)、伝送帯域の拡張の有無(BWT_EXT)、及び、1つのT2フレームに含まれるOFDMシンボルの数(NDSYM)をもさらに用いることで、データ(FCを含む)を復調することができる。
例如如果使得解调 P2(其 L1PRE)所需的传输参数作为预设可被预先获得,则OFDM接收机可利用预设来解调 P2(其 L1PRE),并且利用除了预设之外的、作为该解调结果获得的导频图案 (PP)、传输频带是否被扩展 (BWT_EXT)以及每个 T2帧的 OFDM符号的数目(NDSYM)来解调数据 (包括 FC)。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上のようにして生成された静止画像ファイル及び動画像ファイルがメモリカード19に記録された状態において、モニタ20上に動画像又は静止画像を再生表示させる場合には、セレクトボタン22の操作によりモニタ20上に表示された画像ファイルの選択画面(図示略)から再生表示を所望する画像ファイルが選択される。
在其中如上所述而生成的静止图像文件和运动图像文件被记录到存储卡 19的状态中,当再现并且将运动图像或者静止图像显示在监视器 20上时,用户通过操作选择按钮22,从被显示在选择画面 (未示出 )上的图像文件中选择他或她想要再现和显示的图像文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
例として、限定されず、そのようなコンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光学ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置または他の磁気記憶装置、またはコンピュータによってアクセス可能で、命令またはデータ構造の形式で希望のプログラムコードを運ぶまたは格納するために使用することができる他の媒体を含むことができる。
借助实例且非限制,此类计算机可读媒体可包含 RAM、ROM、 EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储装置、磁盘存储装置或其它磁性存储装置,或者可用于携载或存储呈指令或数据结构的形式的所要程序代码且可由计算机存取的任何其它媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、記録部12から読み出した問題点が更に存在する場合(問題点24a〜24d以外の問題点が存在する場合)には、図5に示す「次へ」アイコン26を十字操作キー等を用いて選択し、OKボタンを押下することにより、表示部10に表示されている表示画像20上に問題点24a〜24d以外の問題点が表示される。
另外,当还存在从记录部 12读出的问题点时 (存在问题点 24a~ 24d以外的问题点时 ),利用十字操作键等选择图 5所示的“下一个”图标 26,并按下 OK按钮,从而在显示于显示部 10的显示图像 20上显示问题点 24a~ 24d以外的问题点。 - 中国語 特許翻訳例文集
図14Aは、表示パネル216に図13に示した状態の画面が表示されている状態で、ユーザがリモートコントローラ800の決定ボタン811を押下して、オーディオ機器コントロールアプリケーションをノーマルモードからアクティブモードに遷移させた場合に表示パネル216に表示される画面の例を示す説明図である。
图 14A图示了在显示面板 216上显示图 13所示的状态下的屏幕的状态下,当用户按下遥控器 800的 OK按钮 811以使得音频设备控制应用程序从正常模式转换到活动模式时显示面板 216上显示的屏幕的示例。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、送信装置100が、例えば上記(1)の処理(送信データ設定処理)、および(2)の処理(送信処理)を行うことによって、ユーザの利便性の低下を防止しつつ、受信装置200に対してより再生品質の高い送信データを送信することが可能な、通信システム1000が実現される。
因此,例如通过使用发送设备 100执行上述处理 (1)(发送数据设定处理 )与处理(2)(发送处理 ),可以实现在阻止用户便利性降低的同时,能够将再现品质相对较高的发送数据发送到接收设备 200的通信系统 1000。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、送信装置100が、上記(1)の処理(送信データ設定処理)、および(2)の処理(送信処理)を行うことによって、ユーザの利便性の低下を防止しつつ、受信装置200に対してより再生品質の高い送信データを一斉に送信することが可能な、通信システム1000が実現される。
因此,通过使用发送设备 100执行上述处理 (1)(发送数据设定处理 )与处理 (2)(发送处理 ),实现了能够在阻止用户便利性降低的同时,将再现品质相对较高的发送数据同时发送到接收设备 200的通信系统 1000。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、データボイス混合使用シナリオの下で動作する無線ネットワークのキー容量属性を監視するための効率的な方法および/または装置を有すること、ならびにユーザサービス認知に対する悪影響を回避するためのプロアクティブアクションをとることを可能にすることが望ましいであろう。
因此,需要有效的方法和 /或装置,能够监测在数据和语音混合使用场景下工作的无线网络的关键容量属性,而且能够采取主动措施以避免对用户服务感受产生不利影响。 - 中国語 特許翻訳例文集
このコンフィグレーション情報は、動作モードオブジェクト内のアプリケーション管理テーブルによって起動されるべきアプリケーションがグラフィクスを描画するにあたって、再生されるビデオストリームの解像度に対応付けられた規模のグラフィクスプレーンを前記再生装置が備えるメモリデバイス上に確保するよう前記再生装置に指示する情報である。
该配置信息是在应由动作模式对象内的应用管理表启动的应用描绘图形时对上述再生装置指示以在上述再生装置所具备的存储器设备上确保与再生的视频流的分辨率建立了对应的规模的图形平面的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
は、送信アンテナから送信されたM個のシンボルの同位相振幅および直交位相振幅についての、2M個の実数値要素を含む列ベクトルであり、nはN個の受信アンテナにおいて受信されたノイズの同位相振幅および直交位相振幅についての、2N個の実数値要素を含む列ベクトルであり、[0020] 2. は、N個の受信アンテナにおいて受信された信号の同位相振幅および直交位相振幅についての、2N個の実数値要素を含む列ベクトルである。
为包括针对从发射天线发射的 M个符号的同相及正交相位振幅的 2M个实值元素的列向量,n为包括针对在 N个接收天线处所接收的噪声的同相及正交相位振幅的 2N个实值元素的列向量,且为包括针对在 N个接收天线处所接收的信号的同相及正交相位振幅的 2N个实值元素的列向量。 - 中国語 特許翻訳例文集
このネットワークの待ち時間は、ネットワークデバイス同士の間の相互接続の待ち時間によってだけでなく、管理システムが、ネットワークの不十分な実行部分がネットワークの残りの部分の管理可能性に影響を及ぼすのを防ぐような、ネットワークの不十分な実行部分を分離するための能力を有する必要があるように、ネットワークデバイス上の実際のデータプレーン/制御プレーンの負荷によっても影響を受ける。
网络延迟不仅受到网络设备之间的互连的延迟影响,而且受到网络设备上的实际数据 /控制平台负载影响,从而管理系统需要具有通过阻止不良地执行网络的部分影响网络的剩余部分的管理能力的方式来隔离不良地执行网络的部分的能力。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、被写体合成画像P5における被写体画像Gの略中央部からの距離が遠い位置ほど、X軸方向及びY軸方向のうち、少なくとも一の方向と略平行な方向に沿って平滑化処理の処理強度を強くするように変更して当該平滑化処理を施すので、被写体合成画像P5の背景画像部分P4bに対して所定方向に平滑化処理を施すことができ、当該被写体合成画像P5の表現力をより豊かにして興趣性の向上を図ることができる。
特别地,按照在被摄体合成图像 P5中离被摄体图像 G的大致中央部的距离越远的位置,沿着与 X轴方向以及 Y轴方向中的至少一个方向大致平行的方向,平滑化处理的处理强度越强的方式进行变更,来实施该平滑化处理,因此能够对被摄体合成图像 P5的背景图像部分 P4b在规定方向实施平滑化处理,能够使该被摄体合成图像 P5的表现力变得更为丰富而实现趣味性的提高。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、移動局UEは、アクティブセットが更新されてからE−HICHを復号するための情報が移動局UEに通知されるまで、新たに接続された無線基地局NodeB(セル)が送信するACK(又は、NACK)を復号できないため、新たに接続された無線基地局NodeB(セル)に送信した上りユーザデータを再送すべきか否かを判断することができなかった(HARQによる再送制御を行うことができなかった)。
换句话说,在直到把用于对 E-HICH进行解码的信息通知到移动台 UE为止,移动台UE不能确定是否将所发送的上行链路用户数据重传到新连接的无线基站 Node B(即,移动台 UE不能根据 HARQ来执行重传控制 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、マイコン110がライブビューモードに設定されていても、撮像動作やオートフォーカス動作、自動露光制御動作等の各状態に応じて、ミラーボックス120の内部を状態Bの他に状態Aや状態Cにする必要があり、液晶モニタ150がライブビューを表示できない期間も生じる。
但是,即便将微机 110设定成实时取景模式,也必需对应于摄影动作或自动聚焦动作、自动曝光控制动作等各状态,除状态B外、将镜箱 120的内部设为状态 A或状态 C,产生液晶监视器 150不能显示实时取景的期间。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |