意味 | 例文 |
「かつようする」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 947件
OFDMAシステムは、直交周波数分割多重化(OFDM)を利用し、それは、全体のシステム帯域幅を複数の直交副搬送波へ区分する変調方式である。
OFDMA系统利用正交频分复用 (OFDM),这是一种将整个系统带宽划分成多个正交副载波的调制技术。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、分割レベル数がMの場合、最低域成分のサブバンドの1ライン分の係数データを生成するためには、ベースバンドの画像データが2のM乗ライン必要になる。
例如,当分割等级的数目为 M时,为了生成最低频分量的子带的一行系数数据,等于 2的 M次方的基带的图像数据的行数是必需的。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、分割レベル数がMの場合、最低域成分のサブバンドの1ライン分の係数データを生成するためには、ベースバンドの画像データが2のM乗ライン必要になる。
例如,当划分级的数目为 M时,为了生成最低频分量的子带的一行的系数数据,需要数目为 2的 M次幂的多行基带图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、例えば、1フレーム期間を3つの期間に分割して露光を行い、不要電荷、露光時間が長い高感度の信号電荷、露光時間が短い低感度の信号電荷を各CCDに蓄積することができる。
具体地,例如,可以将一个帧周期划分成三个周期,执行曝光,并在各 CCD中累积多余电荷、具有长曝光时间的高灵敏度信号电荷和具有短曝光时间的低灵敏度信号电荷。 - 中国語 特許翻訳例文集
一覧(702)は、前述したような利用可能な目的ネットワークを示していて、一部のユーザーは、ネットワークインターフェース数及びタイプがわかりにくいことを見出し、すべてのオプションの利点を最大限に活用することを思いとどめるため、特定のネットワークインターフェースを示していないことを十分理解されたい。
应理解,列表 702示出可用目的地网络并且未示出特定网络接口,因为如上讨论的,一些用户发现网络接口的数量和类型是让人困惑的,并且可能被妨碍充分利用所有选项。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、背景画像P4aの少なくとも一の対角線が縦方向若しくは横方向と略平行となるように斜めに傾いた構図にあっては、当該一の対角線の延在方向及びこの延在方向に略直交する直交方向のうち、少なくとも一の方向と略平行な方向に沿って平滑化処理を施すようにしても良い。
例如,若是背景图像 P4a的至少一个对角线与纵方向或者横方向大致并行地倾斜的构图,则也可以沿着与该对角线的延伸方向以及与该延伸方向大致正交的正交方向中的至少一个方向大致平行的方向来实施平滑化处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、例えば、画像復号装置200が元の画像と同じ解像度でデコードする場合、サブバンド・ライン選択部202は、図16Eに示されるケース5のように、全てのサブバンドの係数ライン(分割レベル4の各サブバンド(4HH,4HL,4LH、および4LL)の係数ライン(ラインP)と、分割レベル3の各サブバンド(3HH,3HL、および3LH)の係数ライン(ラインNおよびライン(N+1))と、分割レベル2の各サブバンド(2HH,2HL、および2LH)の係数ライン(ラインM乃至ライン(M+3)と、分割レベル1の各サブバンド(1HH,1HL、および1LH)の係数ライン(ラインL乃至ライン(L+7)と)を選択する。
另外,例如,当图像解码装置 200以与原始图像的分辨率相同的分辨率执行解码时,子频带和行选择部分 202选择所有子频带的系数行 (分割级别 4的各子频带 (4HH、4HL、4LH和 4LL)的系数行 (行 P)、分割级别 3的各子频带 (3HH、3HL和 3LH)的系数行 (行 N和行 (N+1))、分割级别 2的各子频带 (2HH、2HL和 2LH)的系数行 (行 M至行 (M+3))和分割级别 1的各子频带 (1HH、1HL和 1LH)的系数行 (行 L至行 (L+7))),如图 16E中所示的情况 5那样。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記確認結果通知部211は、ここで特定したスマートメータ300の設置場所情報「神奈川県×××××」と、前記ステップs105でユーザ確認要求に基づいて特定したユーザ施設の所在地情報=需要場所「神奈川県×××××」とを照合する(s109)。
所述确认结果通知部 211,将在此确定的智能仪表 300的设置场所信息“神奈川县×××××”、和在所述步骤 s105中根据用户确认请求而确定的用户设施的所在地信息、即需要场所“神奈川县×××××”进行对照 (s109)。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記確認結果通知部211は、ここで特定したスマートメータ300の設置場所情報、例えば「神奈川県×××××」と、前記ステップs907でユーザ確認要求に基づいて特定したユーザ施設の所在地情報=需要場所「神奈川県×××××」とを照合する(s913)。
所述确认结果通知部 211将在此确定的智能仪表 300的设置场所信息、例如“神奈川县×××××”、和在所述步骤 s907中根据用户确认请求而确定的用户设施的所在地信息、即需要场所“神奈川县×××××”进行对照 (s913)。 - 中国語 特許翻訳例文集
イントラ4x4予測モードとイントラ8x8予測モードについては、マクロブロックを4x4画素または8x8画素からなるブロックに分割して、図5に示すように個々のブロックごとに個別に近傍参照画素を用いた空間予測により予測画像を生成する。
关于内部 4×4预测模式和内部 8×8预测模式,把宏块分割为由 4×4像素或者 8×8像素构成的块,如图 5所示,在每一个宏块中,通过使用了附近参考像素的空间预测分别生成预测图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1および他の図にそのようには図示されていないが、無線アクセスネットワーク(RAN)が、他の基地局と、それぞれの管轄下にある1つ以上の基地局を制御する1つ以上の無線ネットワーク制御装置(RNC)ノードとを備えてもよいことが理解されるであろう。
虽然在图 1和其它附图中未这样例证,但是将理解到,无线电接入网络 (RAN)可包括其它基站,以及在它们的相应权限下控制一个或多个基站的一个或多个无线电网络控制器 (RNC)节点。 - 中国語 特許翻訳例文集
またカメラ制御部20は、かかる表示形態では、人物用に複数の人物撮影条件が選択されても、当該人物の顔の部分が2回連続してタップ操作されると、その人物用に選択されていた複数の人物撮影条件の当該選択を一括して解除する。
另外,按照这种显示格式,尽管为人物选择了多种人物摄影条件,不过如果连续两次轻敲该人物的一部分脸部,那么照相机控制器 20集体解除为该人物选择的多种人物摄影条件。 - 中国語 特許翻訳例文集
この例では画素No.4の読み出しと画素No.1のリセットは時分割でシリアルに実施しているが、各画素内に独立したリセット機構を持つ図4のような画素であれば、行制御線を2系統駆動することで、両者は同時並列でも実行できる。
尽管在该实施例中以时分方式串行执行 4号像素的读取和 1号像素的复位,但是如图 4所示在其中提供有独立复位机制的像素的读取和复位两者可以在驱动两条行控制线的情况下同时并行执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
前述の空間分割多重に関する説明から理解されるように、変形構成の無線伝送システム1Yは、第1通信装置100Yと第2通信装置200Yとの間に、複数系統のミリ波信号伝送路9を備えている。
参考图 5,如从上面给出的关于空分复用的描述意识到的,无线传输系统 1Y包括第一通信设备 100Y和第二通信设备 200Y之间插入的毫米波信号传输路径 9的多个信道。 - 中国語 特許翻訳例文集
そこで係数ライン読み出し部312は、その係数ライン並び替えバッファ311に保持されている各分割レベルの係数ラインのデータ量を求め、そのデータ量の並び順から係数ラインの並び順を把握するようにしてもよい。
因此,系数行读取块 312可以获得保持在系数行重新排列缓冲器 311中的各分割级别的系数行的数据量,并从这些数据量的排列顺序掌握系数行的排列顺序。 - 中国語 特許翻訳例文集
PONのOLTから任意のONUへ時分割多重方式を用いて通信帯域を割当てる場合、OLTがスプリッタを介して各ONUからの送信帯域要求を受信し、これらの要求に基づき動的帯域割当て処理(以下、DBA;Dynamic Bandwidth Assignmentと称する)を行う。
在利用时分复用方式从 PON的 OLT向任意的 ONU分配通信频带的情况下,OLT经由分光器接收来自各 ONU的发送频带请求,并根据这些请求进行动态带宽分配处理 (以下,称作 DBA(Dynamic Bandwidth Assignment))。 - 中国語 特許翻訳例文集
1つまたは複数の態様およびその対応する開示によれば、種々の態様は、アナログ符合分割多重化(Analog Code Division Multiplexing)(ACDM)によって、アナログ−デジタル変換器(ADC)の前で合成される、異なる受信アンテナ(Rx)分岐のアナログ信号に関連して述べられる。
根据一个或一个以上方面和其对应揭示内容,结合不同接收天线 (Rx)分支的模拟信号而描述各种方面,所述不同接收天线 (Rx)分支在模 /数转换器 (ADC)之前由模拟码分多路复用 (ACDM)组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
段階806の比較結果、ユーザが現在コンテンツを再生するデバイスから遠ざかり、デバイスとユーザとの距離が所定臨界値より大きくなる場合、段階808で、ネットワークの残りのデバイスにコンテンツが一括的に伝送されるように制御される。
如果在步骤 806中确定由于用户变得远离再现当前内容的设备而使得再现当前内容的设备和用户之间的距离大于预定的临界值,则在步骤 808中控制将内容发送到网络的所有其它设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に、クラスターの範囲について動作の柔軟性をもたせることにより、環境条件、即ち使用できるクラスターの数、チャンネルノイズ及び干渉に基づき、且つデータ要求に基づいて、柔軟に動作することが可能になる。
此外,通过具有针对集群范围操作的灵活性,可能根据环境条件—可用集群数目、信道噪声和干扰以及根据数据要求进行灵活操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
フレーム編成部150は、上述したように、階層フレーム伝送順序でフレームグループにおいてメディアフレームを編成するのが好ましく、上位階層のフレームの伝送順序は最後であり、且つ下位階層のフレームの伝送順序は最初である。
优选地,帧组织器 150以分层帧发送顺序来组织帧分组中的媒体帧,如前所述,分层的顶层帧在发送顺序的最后,分层的底层帧在发送顺序的开始。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、制御装置103は、地図上に所定の大きさの枠領域を設定し、地図上で枠領域を移動させながら、枠領域内で撮影された画像の数が所定の条件を満たす領域を地図内から抽出し、抽出した地図を分割表示するようにしてもよい。
但是,控制装置 103也可以在地图上设定预定大小的框区域,在地图上移动框区域,同时从地图内抽取在框区域内拍摄的图像的数量满足预定条件的区域,并分割显示抽取出的地图。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の実施形態では、UE104がインスタンスID/レジストレーションID2〜プライベートインスタンスID/レジストレーションIDNのいずれか1つを使用して追加レジストレーションを実行するとき、図4に示すメッセージコールフローのいずれも使用されないことがある。
在另一个实施例中,当 UE 104使用实例 ID/注册 ID2到实例 ID/注册 IDN中的任何一个执行附加注册时,可以不使用在图 4中所示的消息呼叫流中的任何一个。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータプログラムを実行するのに適したプロセッサは、例を挙げると、汎用および専用マイクロプロセッサの両方、ならびに任意の適切な種類のデジタルコンピュータのいずれか1つまたは複数のプロセッサを含む。
适合于计算机程序的执行的处理器包括例如通用和专用微处理器和任何适当种类的数字计算机的任何一个或多个处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集
メッセージ生成コンポーネント610は、図2、4についての上記の説明のように、メッセージ(例えば、総括メッセージ、応答メッセージ、ポーリングクエリメッセージ、ネゴシエーションメッセージ等)を生成するためのソフトウェア命令を含んでいる。
所述消息生成组件 610包括如下软件指令,用以产生消息 (例如,观察消息、答复消息、轮询消息、协商消息等等 ),如上对图 2和 4所描述的。 - 中国語 特許翻訳例文集
係属中の米国特許出願明細書に説明されているように、直線−交差切換えは、n個のスイッチ1Cをカスケード回路に接続して、どれか1つのスイッチ単独で手動操作で電気器具をオンオフに切り換えることを可能にする。
如在未决的美国申请中阐述的,直 -交叉切换(switch over)使得数量为 n的开关 1C能够被连接在级联电路中以用于经由这些开关中的任一个开关独立地手动开启 -关断电气设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
D1およびD2は、AC電流の負のサイクル中に電流を駆動する逆極性のダイオードであり、一方で、C1およびC2は、UL(米国)またはVDE(ドイツ)のようなそれぞれの許可機関によって認可された低インピーダンスコンデンサであり、活AC電力回路中へ接続される。
D1和 D2是用于在 AC电流的负周期期间驱动电流的反转极性二极管,而 C1和 C2是被诸如 UL(美国)或 VDE(德国)的相应授权主体认可的连接到带电 AC电力电路的低阻抗电容器。 - 中国語 特許翻訳例文集
ある実施形態では、プロセッサ302がその一部となるセクタ化通信装置は、3つのセクタを含み、プロセッサ302はさらに、第1時間間隔中に前記通信装置の第3セクタから第3中継局に送信するように構成される。
在一些实施例中,扇区化通信装置 (其中处理器 302是其一部分 )包含三个扇区,且处理器 302进一步经配置以在第一时间间隔期间从所述通信装置的第三扇区向第三中继站发射。 - 中国語 特許翻訳例文集
本図に示すように、表示レート初期化情報は、プログレッシブ形式の59.94Hz(59.94p)、プログレッシブ形式の50Hz(50p)、プログレッシブ形式の23.976Hz(23.976p)のうち何れか1つを表示装置の初期化に用いるべき周波数として指定することができる。
如本图所示,显示速率初始化信息能够将逐行形式的 59.94Hz(59.94p)、逐行形式的 50Hz(50p)、逐行形式的23.976Hz(23.976p)中的某一个指定为应在显示装置的初始化中使用的频率。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記二つの表示部の少なくとも一方に文字入力を利用する表示を行っているか否かを判別する文字入力判別手段を更に備え、前記表示制御手段は、更に前記文字入力判別手段により前記二つの表示部の少なくとも一方に文字入力を利用する表示を行っていると判別された場合に、前記重力方向に対して略水平でかつ表示部が重力方向に対して上を向いている筐体に備えられた表示部の表示を文字入力のための表示に切り替えるととともに、他方の筐体に備えられた表示部の表示を前記文字入力判別手段により判別された文字入力を利用する表示に切り替える、ようにしたことを特徴とする請求項1〜3のいずれかに記載の端末装置。
4.根据权利要求 1到 3任一个所述的终端装置,其中,还具备文字输入判别单元,该文字输入判别单元判别是否所述两个显示部的至少一个显示部正在执行利用文字输入的显示,如果通过所述文字输入判别单元判别为所述两个显示部的至少一个显示部正在执行利用文字输入的显示,则所述显示控制单元将相对于所述重力方向大致水平且显示部相对于重力方向朝向上方的壳体所具备的显示部的显示切换为用于文字输入的显示,并且将另一壳体所具备的显示部的显示切换为通过所述文字输入判别单元所判别的利用文字输入的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記二つの表示部の少なくとも一方に文字入力を利用する表示を行っているか否かを判別する文字入力判別手段を更に備え、前記表示制御手段は、更に前記文字入力判別手段により前記二つの表示部のいずれでも文字入力を利用する表示を行っていないと判別された場合に、前記重力方向に対して略水平でかつ表示部が重力方向に対して上を向いている筐体に備えられた表示部の表示を文字入力のための表示に切り替えるととともに、他方の筐体に備えられた表示部の表示を、文字入力を利用する所定の機能の表示に切り替える、ようにしたことを特徴とする請求項1〜3のいずれかに記載の端末装置。
6.根据权利要求 1 到 3任一个所述的终端装置,其中,还具备文字输入判别单元,该文字输入判别单元判别是否所述两个显示部的至少一个显示部正在执行利用文字输入的显示,如果通过所述文字输入判别单元判别为所述两个显示部的任意一个显示部均未执行利用文字输入的显示,则所述显示控制单元将相对于所述重力方向大致水平且显示部相对于重力方向朝向上方的壳体所具备的显示部的显示切换为用于文字输入的显示,并且将另一壳体所具备的显示部的显示切换为利用文字输入的给定功能的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
スライスは、それぞれのスライスで独立に符号化・復号を行うことができるデータ単位であり、例えばHDTVあるいはそれ以上の高い解像度を持つ映像信号をリアルタイム処理する際に、1つのピクチャを複数のスライスに分割し各スライスを並列に符号化・復号することで演算時間を短縮したり、ビットストリームを誤り率の高い回線で伝送する場合に、あるスライスが誤りの影響で破壊されて復号画像が乱れても次のスライスから正しい復号処理に復帰するといった用途に利用する。
像条是用各自的像条 可独立地进行编码、解码的数据单位,用于例如在对 HDTV或具有大于等于 HDTV的高分辨率的影像信号进行实时处理时,通过将 1个图片分割为多个像条、且并列地对各像条进行编码、解码以缩短运算时间; 或在用错误率高的线路传送位流的情况下即使某个像条因错误的影响被破坏而解码图像发生紊乱,也可从下一个像条起返回到正确的解码处理那样的用途中。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図2】複数のコンテンツ・ウィンドウを含むマルチメディア・プレゼンテーションを監視することが可能であり、かつ図1の例のメディア・コンテンツ監視システムの実装に使用できる監視ユニットの例のブロック図である。
图 2是能够监视包括多个内容窗口的多媒体呈现的示例性监视单元的方框图; 并且其可被用来实现图 1的示例性媒体内容监视系统; - 中国語 特許翻訳例文集
複数の保護された光需要に保護共有を提供するための本発明の方法論に従って、より多い障害の組合せまたはより少ない障害の組合せが処理され得る点が当業者によって理解され、かつ本発明の教示によって知らされるであろう。
本领域的技术人员可以理解以及由本发明的教导可知,根据本发明的方法可处理更多或更少的故障组合,以提供针对受多重保护的光学需求的保护共享。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ機器において、条件付き帯域幅再ネゴシエーションの方法が、ユーザ機器(300)がIPTVネットワーク(102)から提供されるIPTVセッションに関与していて、かつチャネル切替が要求されている場合の帯域幅再ネゴシエーションを管理する方法が提供される。
在用户设备处,提供了一种有条件带宽重新协商方法,用于在用户设备参与与IPTV网络的IPTV会话并且请求频道切换时管理带宽重新协商。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図3】本開示の幾つかの実施形態による直交周波数分割多重及び直交周波数分割多元接続(OFDM/OFDMA)技術を利用する無線通信システム内において用いることができる送信機例及び受信機例を示した図である。
图 3示出了根据本发明的某些实施例,可以在利用正交频分复用和正交频分多址(OFDM/OFDMA)技术的无线通信系统内使用的示例性的发射机和接收机。 - 中国語 特許翻訳例文集
ズームモジュール205内で固定焦点距離レンズ210を使用する利点は、非常に小型でかつ低コストの固定焦点距離レンズが得られることであり、これは特に、ウェーハレベルの製造によって作られるレンズアセンブリに当てはまる。
在变焦模块 205中使用固定焦距镜头 210的优点为可获得非常紧致且低成本的固定焦距镜头,对于通过晶片级制造而制作的镜头组合件来说尤其如此。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像要求がカセット2によって受信された場合には、その検出管理モジュール7は、ステップ25aでは、カセット2において期間T1の第2のタイマを開始し、かつ同時にステップ25bで、無線モジュール5および8を介して放射線管理モジュール4に確認メッセージ(ACK)を送信する。
如果暗盒 2接收到影像请求,则其探测管理模块 7在步骤 25a中启动暗盒 2中的持续时间 T1的第二计时器,同时在步骤 25b中通过无线电模块 5和无线电模块 8向辐射管理模块 4发送确认消息 (ACK)。 - 中国語 特許翻訳例文集
LAG設定をしておりかつOAM ACTとなっている物理ポート(例えば、回線IF#1(11)のポート)に障害が発生した場合、上述の第1の実施の形態と同様に、ACT/SBYフラグの設定を障害が発生したポートをSBY、障害が発生していないポートをACTと設定する。
在进行 LAG设定而且成为 OAM ACT的物理端口 (例如线路 IF#1(11)的端口 )产生故障时,与上述第 1实施方式相同,关于 ACT/SBY标志的设定,将产生了故障的端口设定为 SBY,将未产生故障的端口设定为 ACT。 - 中国語 特許翻訳例文集
アプリケーションデータ130をさらに送るために、かつ、フォールトトレラントな運用のための二重化を提供するために、通信制御装置120および122は、両送受信機102および104に通信結合され、これら送受信機102および104は、個々の単一ファイバーバス140および142にそれぞれ結合される。
为进一步路由应用数据 130并且为容错操作提供冗余,通信控制器 120和 122在通信上耦合到收发器 102和 104两者,所述收发器 102和 104分别耦合到独立的单光纤总线 140和 142。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8は、図1および2の例示的な構成データベース110、アップロードマネージャ112、コントローラ122、ランタイムデータベース124、および/またはモジュール126のいずれかまたは全部を実装する目的で使用され、かつ/またはプログラムされ得るプロセッサプラットフォーム例P100の概略図である。
图 8是示例性处理器平台 P100的示意图,其可以被使用和 /或编程,用以实现图1和 2中的配置数据库 110、上传管理器 112、控制器 122、运行时间数据库 124和 /或模块126中的任意一个或全部。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、各々が同じIPアドレスを有する複数のクライアントと、サーバモードにあるUICCとが通信できる方法が不利なことに限定され、TCPモードだけを単にサポートことも同様に不適切かつ限定的であると分かることがある。
然而,每个都具有相同 IP地址的多个客户端和服务器模式中的 UICC可以通信的方式被不利地限制,并且仅支持 TCP模式可以类似地证明是不合适并且受限的。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、上記実施形態においては、ゲイン調整部31によって調整されたR成分のゲイン量がB成分のゲイン量よりも大きい場合であって、且つ、HSV色空間における彩度Sのヒストグラムにおけるグレー値(グレー画素の閾値)が所定値未満である場合に、調整済みのR成分のゲイン量をB成分のゲイン量よりも強く抑制するよう再調整するようにしたが、ゲイン調整部31によって調整されたR成分のゲイン量がB成分のゲイン量よりも大きい場合には、必ず調整済みのR成分のゲイン量をB成分のゲイン量よりも強く抑制するよう再調整するようにしても良い。
例如,在上述实施方式中,当增益调整部 31所调整的 R分量的增益量大于 B分量的增益量、且 HSV色空间内的色度 S的直方图中的灰度值 (灰度像素的阈值 )小于规定值时,进行再调整,以相对 B分量的增益量较强地抑制调整完毕的 R分量的增益量,当增益调整部 31所调整的 R分量的增益量大于 B分量的增益量时,可进行再调整,以相对 B分量的增益量较强地抑制未必调整完毕的 R分量的增益量。 - 中国語 特許翻訳例文集
本例においては、次に最も近い後のPフレーム1208(即ち、n=2)における同一の位置に配置された各マクロブロックは、中間の(即ち、最も近い)Pフレーム1204を指し、且つ、最初の2つのBフレーム1200、1202は、従来のMPEGにおけるように最も近い後のPフレーム1204を参照するのではなく、次に最も近い後のPフレーム1208を参照する。
在这个例子中,在下一个最近的后续 P帧 1208中的每个共存的宏块可指向该居间的 (即最近的 )P帧 1204,且最初的两个B帧 1200、1202可参考下一个最近的后续 P帧 1208而不是最近的后续 P帧 1204,如在传统MPEG中的。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように実行する際に、ハンドヘルドデバイス10はまた、活動休止のアプリケーションの場合には特定のアプリケーションをアクティブ化すべきか否か、または、実行している場合には通知すべきか否かについて、受信およびパーズしたRDSデータに基づいて決定し、ステップ474、RDSデータバッファ中のRDSデータの存在をそのアプリケーションに通知する、ステップ476。
这样做时,手持装置 10还基于所接收和剖析的 RDS数据而确定是否应激活特定应用程序 (在休眠应用程序的情况下 )或通知特定应用程序 (在运行的情况下 )(步骤 474),且向所述应用程序通知RDS数据缓冲器中 RDS数据的存在 (步骤 476)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ナビゲーション装置200において、プロセッサ202は、接続210を介して入力装置204に動作可能に接続され且つ入力装置204から入力情報を受信するように設定される。 また、プロセッサ202は、情報を出力するために、表示画面206及び出力装置208のうちの少なくとも一方に出力接続212を介して動作可能に接続される。
在导航装置 200中,处理器 202经由连接 210操作性地连接到输入装置 204且经设定以经由连接 210而接收来自输入装置 204的输入信息,且经由相应的输出连接 212操作性地连接到显示屏 206及输出装置 208中的至少一者以向其输出信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
詳細には、P1復号化処理部251は、直交復調部55から供給される信号においてスペクトル反転が発生しているものとしてP1信号を検出する反転有り用P1検出処理、および、直交復調部55から供給される信号においてスペクトル反転が発生していないものとしてP1信号を検出する反転無し用P1検出処理を、時分割で行う。
基于从正交解调部分 55馈送的信号在其中出现频谱反转的假设,用于检测 P1信号的反转存在 P1检测处理; 以及基于来自正交解调部分 55的信号在其中没有出现频谱反转的假设,用于检测 P1信号的反转不存在 P1检测处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
同様に、基地局は、空間的に分離された複数のアンテナの各々を通して複数のユーザ端末からの合成信号を同じ周波数上で同時に受信することができ、複数のアンテナからの合成受信信号は、適切な信号処理技法を適用することによって、各ユーザ端末から送信された独立した信号に分割できる。
类似地,基站可通过空间上隔开的多个天线中的每一个在同一频率上同时接收来自多个用户终端的组合信号,且通过应用恰当的信号处理技术可将来自多个天线的该组合收到信号分拆成从各用户终端发射的独立信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、所定範囲とは、例えば、Y軸方向の両端部側にのみ平滑化処理が施された被写体合成画像P5を生成するように、背景画像P4aのX軸方向の全画素(X軸方向の全範囲)と被写体画像Gを中心とするY軸方向の所定画素数Rからなる領域(図10(b)参照)や、被写体画像Gと完全に重なる領域のみ(図10(c)参照)等が挙げられる。
在此,规定范围可举出如生成仅对 Y轴方向的两端部侧实施了平滑化处理的被摄体合成图像 P5那样的、将背景图像 P4a的 X轴方向的全像素 (X轴方向的全范围 )和将被摄体图像 G作为中心的 Y轴方向的规定像素数 R所构成的区域 (参照图 10B),或仅与被摄体图像 G完全重叠的区域 (参照图 10C)等。 - 中国語 特許翻訳例文集
本例においては、次に最も近い後のPフレーム1208(即ち、n=2)における同一の位置に配置された各マクロブロックは、中間の(即ち、最も近い)Pフレーム1204を指し、且つ、最初の2つのBフレーム1200、1202は、従来のMPEGにおけるように最も近い後のPフレーム1204を参照するのではなく、次に最も近い後のPフレーム1208を参照する。
在这个例子中,在下一个最近的后续 P帧 1208中的每个共存的宏块可指向该居间的 (即最近的 )P帧 1204,且最初的两个B帧 1200、1202可参考下一个最近的后续 P帧 1208而不是最近的后续 P帧 1204,如在传统MPEG 中的。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、ステップS65では、処理部は、圧縮処理部3の補正処理部33により、黒文字のエッジとして検出した画素(前景レイヤ)に対して、エッジ近傍にある画素との間における濃度差が小さくなるようなフィルタ処理を行なうと共に、前景レイヤに対応する画素以外の画素に対して濃度の平滑化処理を行ない(S65)、背景レイヤを生成する。
另一方面,在步骤 S65中,处理部通过压缩处理部 3的修正处理部 33对作为黑色文字的边缘而检测出的像素 (前景层 )进行使其与位于边缘附近的像素之间的浓度差变小的滤波处理,并且对与前景层对应的像素以外的像素进行浓度的平滑化处理 (S65),生成背景层。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |