意味 | 例文 |
「きーる」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 50000件
まず、前提として、将来ダイレクトモードで符号化されたマクロブロックを復号化することに備えて、MPEG規格では、ピクチャ内の各マクロブロックを逐次復号化していく中で、復号化された各マクロブロックの動きベクトルを一定量記憶しておくようになっている。
首先,作为前提,为将来对通过直接模式编码的宏块进行解码做准备,在 MPEG标准中,在将图片内的各宏块依次解码的过程中,将解码后的各宏块的运动矢量存储一定量。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8に示すように、TV基板1は、二次元的に配列された8個(4×2)の端子孔14(第2の接続端子)を備えており、第8チューナユニット2Hは端子孔14に挿し込むことができる位置に配列された8個の接続端子25h(第1の接続端子)を備えている。
如图 8中所示,TV板 1包括 8(4×2)个端子孔 14(第二连接端子 ),这些端子孔两维地排列。 第八调谐器单元 2H包括 8个连接端子 25h(第一连接端子 ),它们被安排在允许连接端子被插入端子孔 14的这些位置上。 - 中国語 特許翻訳例文集
リンク適応としても知られる適応変調符号化(AMC)は、ワイヤレスチャネルの状態(たとえば、チャネル損失、受信感度、利用可能な送信機電力、および他の送信機から干渉)への変調、符号化、および他の信号およびプロトコルパラメータの一致を示す。
自适应调制和编码 (AMC),也称为链路自适应,表示将调制、编码和其它信号和协议参数与无线信道的状况 (例如,信道损耗、接收机灵敏性、可用的发射机功率、和来自其它发射机的干扰 )相匹配。 - 中国語 特許翻訳例文集
OFDM FDD通信システムの送信器および受信器の両方においてI/Q利得不一致および位相不一致を同時に推定する方法は、送信経路の直交ミキサの出力から受信経路の直交ミキサの入力に向かうRFループバック経路を使用して実行される。
一种同时估计 OFDM FDD通信系统的发射器与接收器两者中的 I/Q增益失配及相位失配的方法是使用从发射路径的正交混频器的输出通向接收路径的正交混频器的输入的 RF环回路径而执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
代替的に、または、追加的に、通信システム中の受信データ信号に関係する所定の組のサンプル中に、“1”の値を平均で持つサンプルの数と、“0”の値を平均で持つサンプルの数とに関しての決定がなされてもよい。
或者或另外,可作出关于在与所述通信系统中的所接收数据信号相关联的一组给定样本中平均具有值“1”的样本的数目和平均具有值“0”的样本的数目的确定。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、左側領域7aと右側領域7bとに表示されるそれぞれの地図に対しても使用者は拡大、縮小、スクロール等の地図操作を行うことができ、制御装置103は、これらの地図操作に伴って存在画像数7cおよび7dを変更する。
此外,使用者可以对在左侧区域 7a和右侧区域 7b显示的各个地图进行放大、缩小、滚动等地图操作,控制装置 103随着这些地图操作而变更存在图像数 7c和7d。 - 中国語 特許翻訳例文集
これは、データ取得シンボルへのこれらの近接近により、‘3xDy’から‘4xDy’までの領域で得られた勾配は、‘4xDy+1’から‘5xDy−1’までの領域で得られた勾配よりも信頼度が低いので、得られた結果を釣り合わせるために行なわれる。
这样做是为了平衡所获得的结果,因为从3xDy到 4xDy获得的梯度比起从“4xDy+1”到“5xDy-1”获得的梯度来可能不那么可靠,因为其更靠近数据捕获符号。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、適応フィルタ処理部26は、前回の適応フィルタ処理により得られた、スピーカ24からマイクロホン25までの環境伝播特性の推定結果(以下、推定伝播特性と称する)を用いて、鳴動着信音に対してフィルタ処理を施す。
具体地,自适应滤波处理单元 26通过使用通过上一次自适应滤波处理获得的、从扬声器 24到麦克风 25的环境传播特性的估计结果 (下文中,称为估计传播特性 ),对响铃铃声执行滤波处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、ロックノブ5aがオートポジションからマニュアルポジションに操作されたときには、第1の検出スイッチ10の突起部10aとロック操作部材5に形成される突起部5cが当接が離れて、第1の検出スイッチ10はオフする。
另一方面,当锁定钮 5a从自动位置向手动位置移位时,第一检测开关 10的突起部10a与形成于锁定操作构件 5的突起部 5c的接触被解除,从而第一检测开关 10被关闭。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、投射画面PE中において、タイトルバーA1、ジャンルの設定を示す領域A21と、タイトルの選択を示す領域A32と、部屋の環境の設定を示す領域A42と、実行ボタンA61と、中止ボタンA62とを含む表示DPとを表示させる。
在这种情况下,在投影画面PE中,显示包含标题栏A1、表示类型的设定的区域A21、表示标题的选择的区域A32、表示房间环境的设定的区域 A42、执行按钮 61和中止按钮 62的显示 DP。 - 中国語 特許翻訳例文集
ダイレクトモードで符号化されていた場合、参照する他のマクロブロックの動きベクトルを外部メモリから取得するようDMA(Direct Memory Access)転送指示を行い(ステップS201)、この結果として外部メモリから転送された動きベクトルに基づいて当該マクロブロックの動きベクトルを決定する(ステップS202)。
在由直接模式编码的情况下,进行DMA(Direct Memory Access:直接存储器存取)传送指示,以从外部存储器取得参照的其他宏块的运动矢量 (步骤 S201),结果,根据从外部存储器传送的运动矢量来决定该宏块的运动矢量 (步骤 S202)。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. 前記第2端子群における略中央に設けられた接続端子は、制御端子として、前記基板に配置された装置に接続されており、該制御端子が接続されている装置は、該制御端子を介して外部から与えられた制御信号に従って、動作することを特徴とする請求項4から請求項7の何れかに記載の受信モジュール。
8.根据权利要求 4的接收模块,其中基本上在第二端子组中央布置的连接端子作为控制端子连接到电路板上布置的器件,并且连接到控制端子的器件依据经由控制端子从外部提供的控制信号来操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記変換装置(211)および前記再現装置(251)の少なくとも一方が、前記マルチメディアファイルを生成するビデオシーケンスを取り込み可能なカメラ(262)と、前記マルチメディアコンテンツの再現後にその少なくとも一部を表示可能なディスプレイ(264)の少なくともいずれか一を有する携帯電話機に設けられる、請求項1のシステム。
4.根据权利要求 1所述的系统,其特征在于,所述转换设备 (211)与所述重构设备(251)中的至少一个包括在移动电话中,所述移动电话具有能够拍摄视频序列以生成所述多媒体文件的照相机 (262)、与能够在所述多媒体内容重构之后显示至少一部分多媒体内容的显示器 (264)中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の例示の実施形態においては、LO信号は、プロセッサ623などのコントローラからの指示に基づいて、ミキサコア610の入力601a、602a、630cおよび630dに対する経路に沿ってなど、1つまたは複数のミキサコアの1つまたは複数の入力に対する経路に沿って配置される1つまたは複数のマルチプレクサ(図示されず)を経由して、選択されたミキサまたはミキサコアへと供給される。
在另一示范性实施例中,基于来自控制器 (例如,处理器 623)的指令,经由沿到一个或一个以上混频器核心的一个或一个以上输入的路径 (例如,沿到混频器核心 610的输入 601a、602a、630c及 630d的路径 )放置的一个或一个以上多路复用器 (未图示 )将 LO信号提供到选定混频器或混频器核心。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の例示の実施形態においては、LO信号は、プロセッサ623などのコントローラからの指示に基づいて、ミキサコア610の入力601a、602a、630cおよび630dに対する経路に沿ってなど、1つまたは複数のミキサコアの1つまたは複数の入力に対する経路に沿って配置される1つまたは複数のマルチプレクサ(図示されず)を経由して、選択されたミキサまたはミキサコアへと供給される。
在另一示范性实施例中,基于来自控制器 (例如,处理器 623)的指令,经由沿到一个或一个以上混频器核心的一个或一个以上输入的路径 (例如,沿到混频器核心 610的输入 601a、602a、630c及630d的路径 )放置的一个或一个以上多路复用器 (未图示 )将 LO信号提供到选定混频器或混频器核心。 - 中国語 特許翻訳例文集
この例によれば、基地局によって選択された波形タイプを識別する情報を伝送するレイヤ1制御信号が、物理ダウンリンク制御チャネル(PDCCH)によって送信されうる。 これによって、波形タイプ間の動的な切り替え(例えば、サブフレーム毎の波形タイプ間の切り替え)が可能となる。
根据这个例子,用于携带对基站选择的波形类型进行标识的信息的第 1层控制信号是通过物理下行链路控制信道 (PDCCH)来发送的,其中,物理下行链路控制信道 (PDCCH)能够在波形类型之间进行动态切换 (例如,在每个子帧的波形类型之间进行切换……); - 中国語 特許翻訳例文集
ブロック1314で示すように、信号および/または画像は解析器1202、1204、1206で解析されて、コントローラ110の位置および/または方向に関する慣性追跡情報1203、画像追跡情報1205および音響追跡情報1207を求めてもよい。
如块 1314所表示的,可以由分析器 1202,1204,1206分析这些信号和 /或图像以确定关于控制器 110的位置和 /或方位的惯性跟踪信息 1203,图像跟踪信息 1205和声跟踪信息 1207。 - 中国語 特許翻訳例文集
サービス供給者848の教育専門家は、幼児教育用コンテンツの視聴履歴情報を利用し、子供842の教育進度及び成果度を管理し、子供842の教育進度または成果度に基づいて、おすすめコンテンツを選定する。
服务供应商 848的教育专家基于关于孩子教育内容的观看历史信息管理孩子用户842的教育进展和成果,并基于孩子用户842的教育进展或成果管理适合于孩子用户842的推荐的内容。 - 中国語 特許翻訳例文集
分離部112で分離された水平同期信号成分は、PLL(Phase Locked Loop)回路113に供給し、水平同期信号成分に同期した周波数信号を生成させ、その生成された周波数成分をタイミングジェネレータ114に供給する。
由分离块 112分离出的水平同步信号成分被供应到 PLL(锁相环 )113,该 PLL 113生成以水平同步信号成分锁定的频率信号并且将所生成的频率成分供应到定时生成器114。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上のような機能を有する補助記憶装置112としては、たとえば、ハードディスクドライブやその他の磁気記憶装置、光学式記憶装置、フラッシュメモリ等の半導体記憶装置またはこれらの任意の組合せであってよい。
作为具有上述功能的辅助存储装置 112,例如也可以是硬盘驱动器或者其他磁存储装置、光学存储装置、闪存等半导体存储装置或者他们的任意组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、受信部39を介して他の通信端末より鍵識別情報要求メッセージを与えられた場合には、鍵識別情報取得部37は、鍵識別情報管理部32へ鍵の識別情報を要求し、最新の鍵の識別情報を取得する。
另一方面,在通过接收部 39从其他通信终端提供了密钥识别信息请求消息的情况下,密钥识别信息取得部 37向密钥识别信息管理部 32请求密钥识别信息,取得最新的密钥识别信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、被写体領域抽出部は、ラベリング処理を行って、所定値以下の領域や最大領域以外の領域を除去した後、一番大きな島のパターンを被写体画像Gとして特定し、収縮分を修正するための膨張処理を行う。
之后,被摄体区域提取部在进行标注 (labeling)处理来除去规定值以下的区域、最大区域以外的区域后,确定最大的条带 (stripe)的图案作为被摄体图像 G,进行用于修正收缩量的膨胀处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
9. 請求項8において、前記非反転同相アナログ信号と前記反転同相アナログ信号と前記非反転直交アナログ信号と前記反転直交アナログ信号の前記各アナログ信号は、送信ベースバンド信号であり、前記非反転同相RF信号と前記反転同相RF信号と前記非反転直交RF信号と前記反転直交RF信号の前記各RF信号は、送信RFローカル信号である、ことを特徴とする直交変調器。
9.根据权利要求 8所述的正交调制器,其特征在于: 上述非反转同相模拟信号、上述反转同相模拟信号、上述非反转正交模拟信号以及上述反转正交模拟信号的上述各模拟信号是发送基带信号,上述非反转同相 RF信号、上述反转同相 RF信号、上述非反转正交 RF信号以及上述反转正交 RF信号的上述各 RF信号是发送 RF本振信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
19. 請求項18において、前記非反転同相アナログ信号と前記反転同相アナログ信号と前記非反転直交アナログ信号と前記反転直交アナログ信号の前記各アナログ信号は、送信ベースバンド信号であり、前記非反転同相RF信号と前記反転同相RF信号と前記非反転直交RF信号と前記反転直交RF信号の前記各RF信号は、送信RFローカル信号である、ことを特徴とする半導体集積回路。
19.根据权利要求 18所述的半导体集成电路,其特征在于: 上述非反转同相模拟信号、上述反转同相模拟信号、上述非反转正交模拟信号以及上述反转正交模拟信号的上述各模拟信号是发送基带信号,上述非反转同相 RF信号、上述反转同相 RF信号、上述非反转正交 RF信号以及上述反转正交 RF信号的上述各 RF信号是发送 RF本振信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
可変長符号化部29に入力される量子化済み変換係数28、マクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ21(イントラモードに固定)、予測オーバヘッド情報17、量子化パラメータ27は所定のマクロブロック符号化データのシンタックスに従って配列・整形され、図3の形式のマクロブロックが1つないしは複数個まとまったスライスデータの単位でパケット化(AVCでは、NALユニット化とも呼ぶ)されてビットストリーム8として出力される。
按照规定的宏块编码数据的句法对输入到可变长度编码部 29中的量化结束变换系数 28、宏块类型 /子宏块类型 21(固定为帧内模式 )、预测开销信息 17、量化参数 27进行排列、整形,以汇集了 1个或多个图 3形式的宏块的像条数据为单位进行分组 (在 AVC中也称为 NAL单元化 ),作为位流 8被输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
可変長符号化部129に入力される量子化済み変換係数128、マクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ121(イントラモードに固定)、予測オーバヘッド情報117、量子化パラメータ127は所定のマクロブロック符号化データのシンタックスに従って配列・整形され、図4の形式のマクロブロックが1つないしは複数個まとまったスライスデータの単位でパケット化(AVCでは、NALユニット化とも呼ぶ)されてビットストリーム9aとして出力される。
按照规定的宏块编码数据的句法对输入到可变长度编码部 129中的量化结束变换系数 128、宏块类型 /子宏块类型 121(固定于帧内模式 )、预测开销信息 117、量化参数127进行排列、整形,以汇集了 1个或多个图 4形式的宏块的像条数据为单位进行分组 (在AVC中也称为 NAL单元化 ),作为位流 9a被输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、撮像装置600は、図12に示す撮像装置500の一部を変形したものであり、位置情報付与条件記憶部510、記録パラメータ設定操作受付部520、位置情報付与判定部530および記録制御部540の代わりに、位置情報付与条件記憶部620、記録パラメータ組合せ設定操作受付部630、位置情報付与判定部640および記録制御部650を設けるとともに、記録パラメータ組合せ情報記憶部610を追加した撮像装置である。
这里,摄像设备 600是通过修改在图 12中图解说明的摄像设备 500的一部分而获得的,是其中代替位置信息添加条件存储单元 510、记录参数设定操作接受单元 520、位置信息添加确定单元 530和记录控制单元 540,设置位置信息添加条件存储单元 620、记录参数组合设定操作接受单元 630、位置信息添加确定单元 640和记录控制单元 650,并且增加了记录参数组合信息存储单元 610的摄像设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
代替的に、破線の矢印で示したように、アプリケーションは、RDSデータをそれ以上使用しないかもしれないので、ハンドヘルドデバイス10は、図7および図8を参照して上述した、テスト412を実行して、残りのプロセスを続けることによって、到来RDSデータを監視するプロセスに単に戻ってもよい。
或者,如虚线箭头所指示,应用程序可能未来不需要 RDS数据,因此手持装置 10可简单地返回到通过执行测试 412来监视传入 RDS数据且继续上文参见图 7和8而描述的过程的其余部分的过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
他の場合では、ソースブロックのセグメント構造は、別のソースブロックの新しいセグメントの開始およびあるソースブロックのあるセグメントの終わりを示すセグメント境界指標である物理層ブロック、又は、物理層パケットの順序内での例えば物理層パケット位置を示すことにより示されてもよい。
在其它情况中,可以通过指示例如物理层分组次序中的物理层分组位置或者作为段边界指示符 (其用于指示一个源块的一个段的结束和另一个源块的新段的开始 )的物理层块,来传送源块的段结构。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、まず、RPL調整部205は、非制御ノード1等には非制御パケットを受信するポートのVLAN毎の受信カウンタ(不図示)、および非制御パケットを送信するポートのVLAN毎の送信カウンタ(不図示)がカウントした非制御パケットの値を、パケット受信部201を介して収集する。
具体而言,首先 RPL调整部 205通过数据包接收部 201收集下述非控制数据包的值,该非控制数据包的值是在非控制节点 1等中,由接收非控制数据包的端口每个 VLAN的接收计数器 (未图示 )及发送非控制数据包的端口每个 VLAN的发送计数器 (未图示 )计算出的。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、RPL制御パケット生成部206は、このように記憶されたリング冗長リンクの設定をおこなうための設定パケットを生成し、パケット送信部202を介して、非制御ノード1等に送信し、非制御ノード1等は、受信した設定パケットを参照し、自ノードに対する設定であるか否かを判定する。
随后,RPL控制数据包生成部 206生成实施这样所存储的环冗余链路设定所用的设定数据包,经由数据包发送部 202发送给非控制节点 1等,非控制节点 1等参照接收到的设定数据包,判断是否是针对本节点的设定。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、リスト作成部440は、取得されたアドレスを用いて、パブリックサーバ名PS1に対応するパブリックサーバ500に格納されたパブリックコンテンツのリストを取得するためのパブリックコンテンツリスト取得要求を、パブリック通信部420を介して当該パブリックサーバ500に送信する。
接着,列表创建部 440使用所获取的地址,将用于获取保存在与公用服务器名称 PS1相对应的公用服务器 500中的公用内容的列表的公用内容列表获取请求通过公用通信部 420发送给该公用服务器 500。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述とは反対に、第1制御端子Tc1に逆バイアス電圧Vc2が印加されて第1PINダイオード28aがオフ、第2制御端子Tc2に順バイアス電圧Vc1が印加されて第2PINダイオード28b及び第4PINダイオード28dがオンになると、図7に示すような等価回路となり、受信端子20のみがアンテナ接続端子14に高周波的には接続されることになる。
相反,当反向偏置电压 Vc2被施加到第一控制端子 Tc1以关断第一 PIN二极管28a,并且正向偏置电压 Vc1被施加到第二控制端子 Tc2以接通第二 PIN二极管 28b和第四PIN二极管 28d时,第六天线开关 10F由图 7所示的等效电路表示,其中在高频下仅接收端子 20连接到天线连接端子 14。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示すサービス種別毎のTCP送信制御情報の設定例では、ストリーミングサービスの場合には、再送タイムアウト時間の最小値(RTO_MIN)を従来のTCPで用いられる値に比べて小さい値、具体的には音声の場合には30ms、映像の場合には50msに設定するという内容になっている。
在图 9所示的每种服务类别的 TCP发送控制信息的设定例中,在流式传输服务的情况下为下述内容,将重发超时时间的最小值 (RTO_MIN)设定为比以往的 TCP中使用的值小的值,具体而言,在语音的情况下设为 30ms,在影像的情况下设为 50ms。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、第1のサブフレーム312−1が正しく受信されていないとステップ410で決定された場合−すなわち、CRCプロセスがステップ406において否であった場合、第1のサブフレーム312−1は、以下に説明するように、第2の、すなわち後続のサブフレームを復号する試みがなされた後に誤り訂正を行うために、記憶される。
然而,如果在步骤 410中确定第一子帧 312-1未被正确地接收 (即,CRC过程在步骤 406中失败 ); 那么存储第一子帧 312-1以在作出解码第二或随后子帧的尝试之后执行错误校正,如下文所描述。 - 中国語 特許翻訳例文集
第2変形例におけるネットワーク中継装置1000bにおいて、スイッチング容量があまり必要でない場合(例えば、図6における20時頃から翌日7時頃まで)には、装置制御部11は、運用系の中継処理ボード100を1つにして、残りの2つを待機系の中継処理ボード100とする。
在第 2变形例中的网络中继装置 1000b中,在不太需要交换容量的情况下 (例如图 6中的 20时左右至次日 7时左右止 ),装置控制部 11使运用体系的中继处理板 100为 1个,而把其余的二个作为待机体系的中继处理板 100。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、いくつかの透視画像からの画像情報を表示することができる複数の半透明な画像素子と、波長フィルタ・アレイ(3)と、少なくとも2つのモードで動作し、トリガすることができる照明デバイスとを含む画像再生デバイス(1)を備える二次元または三次元表示用の装置に関する。 光は、半透明フィルタ素子の少なくとも一部を通過し、次に第1の動作モードで画像再生デバイス(1)の画像素子の関連する部分を通過して、波長フィルタ・アレイ(3)の後ろに配置されている第1の照明源(2)から観察者(7)に届き、その結果、観察者はシーンまたは対象物を三次元画像としてみることができる。
本发明涉及一种用于二维或三维显示的装置,其具有由多个透光的图像元件构成的图像显示设备(1),在这些图像元件上可以显示多个透视图中的图像信息,还具有波长滤波器阵列(3),具有包括至少两种工作方式的、可控的照明设备,其中在第一工作方式中,光从被布置在波长滤波器阵列(3)后面的第一照明源(2)出发通过透光的滤波器元件中的至少一部分、并且随后通过图像显示设备(1)的所分配的部分图像元件到达观察者(7),因此场景或物体对于观察者来说是三维可见的。 - 中国語 特許翻訳例文集
2006年3月7日付けの「帯域制限信号の適応圧縮及び解凍」という名称の本出願人所有の米国特許第7,009,533号B1(’533特許)において、本発明者は、ある一定の帯域制限信号の圧縮及び解凍のためのアルゴリズムを説明している。 ここで説明される圧縮方法は、本出願に対するアルゴリズムをBTSの様々な構成からの信号サンプルに適応させる。 適用される圧縮方法は、中心周波数、サンプルレート、及び信号対ノイズ比(SNR)を含む信号サンプルの特性に依存する。
在 共 同 拥 有 的 标 题 为“Adaptive Compression and Decompression of Bandlimited Signals”、日期为 2006年 3月 7日的美国专利 US 7,009,533B1(‘533专利 )中,本发明人描述了对特定带宽受限信号的压缩和解压缩的算法。此处描述的压缩方法使这些算法适用于本申请的来自 BTS的各种配置的信号样本。所应用的压缩方法取决于信号样本的特性,包括中心频率、采样率以及信噪比 (SNR)。 - 中国語 特許翻訳例文集
復調されたシンボルは、図6に関連して上述されたプロセッサと類似のプロセッサ714によって分析される。 プロセッサ714は、信号(例えばパイロット)強度および/または干渉強度を推定することに関連する情報、モバイル・デバイス704(または(図示しない)別の基地局)へ/から送信される/受信されたデータ、および/または、本明細書に記載されたさまざまな動作および機能を実行することに関連するその他任意の適切な情報を格納するメモリ716に接続されている。
经解调的符号由处理器 714来分析,所述处理器 714可类似于上文关于图 6所描述的处理器且耦合到存储器 716,所述存储器 716存储与估计信号 (例如,导频 )强度和 /或干扰强度有关的信息、待发射到移动装置 704(或全异基站 (未图示 ))或待从移动装置 704(或全异基站(未图示 ))接收的数据,和 /或与执行本文中所陈述的各种动作和功能有关的任何其它合适的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、ある区分(13日)に表示可能な対応画像の数(1つ)よりも、ある区分(13日)に表示され得る対応画像であり画像データが代表カテゴリ(電車)に属する対応画像210,211の数(2つ)が多い場合は、より代表カテゴリに合致する(電車らしい)画像データの対応画像210を選択的に表示することとしても構わない。
再有,在能够在某一区分 (13日 )中显示的对应图像即图像数据属于代表类别 (电车 )的对应图像 210、211的数目 (2个 )比在某一区分 (13日 )中可显示的对应图像的数目 (1个 )更多的情况下,也可以选择性地显示与代表类别更相符 (像电车这样 )的图像数据的对应图像 210。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的に例えば、図8に示す表示画像200を生成する場合、1〜30日のそれぞれにおいて、対応画像が表示され得る画像データが属する数が最大となる区分カテゴリをそれぞれ求め、求められた30(画像データが撮像されていない日があれば30未満)の区分カテゴリの中で最大数となるカテゴリを代表カテゴリとして選択する。
具体地,例如,在生成图 8所示的显示图像 200的情况下,分别在 1~ 30日中,分别求出能够显示对应图像的图像数据所属的数目为最大的区分类别,选择在求出的 30(如果存在没有拍摄图像数据的日子,则不足 30日 )的区分类别中成为最大数目的类别作为代表类别。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の取付構造を構成する2つの取付部に対応する位置に計2つの開口部を有する第1化粧カバーと、第2の取付構造を構成する2つの取付部に対応する位置に計2つの開口部を有する第2化粧カバーとを、機体に対して取り付け可能に構成した。
将第一装饰盖和第二装饰盖构成为能够相对于机体进行安装,该第一装饰盖在与构成第一安装结构的两个安装部相对应的位置上具有合计两个开口部,该第二装饰盖在与构成第二安装结构的两个安装部相对应的位置上具有合计两个开口部。 - 中国語 特許翻訳例文集
この技法は、セクション内の相互マクロブロックの冗長性も有効に利用し、最小のVLCコードを使用して最も一般的なマクロブロックのQPを信号で送る効果があって、場合によっては、より下位のQP_IDに対するVLCコードを使用することによって、実際にはより高いQP_IDを信号で送るための性能を改善するものもある。
该技术也充分利用段内的宏块间冗余,允许使用最短的 VLC代码发信号表示最常见的宏块 QP,并且在某些情况下通过使用较低的 QP_ID的 VLC代码以用信号表示实际较高的 QP_ID来改进性能。 - 中国語 特許翻訳例文集
非ALMチャネル選択器である場合(2218,2216)(例:1112,1114)、それ自身の非ALM入力チャネルを除いて(2236)、ALM入力チャネルおよび非ALM入力チャネルのAVストリームをミックスし(2234)(例えば、非ALMチャネルH(リンク1116を介する)および他のリーフ(リンク1118を介する)のための1103および1117の動作)、これをすべての非ALMチャネルについて行う(2230)。
如果对于所有的非 ALM信道 (2230)来说是非 ALM信道选择器 (2218和 2216)(例如,1112和 1114),则混合除其自身的非 ALM输入信道外 (2236)的 ALM输入信道和非 ALM输入信道的 AV流 (2234)(例如,对于非 ALM信道 H(通过链路 1116)和其它叶 (通过链路1118)的 1103和 1117操作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
動作の他の例は、人名に基づいて、その人に電子メールを送ること、もしくはその人とのインスタントメッセージングセッションを確立すること、メディアコンテンツのタイトルに基づいて、メディアコンテンツを再生すること、もしくはメディアコンテンツについての詳細情報を獲得すること、およびPOIの名前に基づいて、そのPOIの地図、そのPOIについての詳細情報、もしくはそのPOIまでの距離を獲得することを含む。
基于媒体内容的题目来播放媒体内容或获得关于媒体内容的详细信息; 以及基于 POI的名称来获得 POI的地图、POI的详细信息或到 POI的距离。 - 中国語 特許翻訳例文集
動作の他の例は、人名に基づいて、その人に電子メールを送ること、またはその人とのインスタントメッセージングセッションを確立すること、メディアコンテンツのタイトルに基づいて、メディアコンテンツを再生すること、またはメディアコンテンツについての詳細情報を獲得すること、およびPOIの名前に基づいて、そのPOIの地図、そのPOIについての詳細情報、またはそのPOIまでの距離を獲得することを含む。
基于媒体内容的标题来播放媒体内容或获得关于媒体内容的详细信息; 以及基于 POI的名称来获得 POI的地图、关于 POI的详细信息或到 POI的距离。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信制御部121は、例えば、第1ビジネスOSグループB1の通信可否情報に「可」が設定されている場合には、そのOS実行部による他装置との通信を許可し、第1ビジネスOSグループB1の通信可否情報に「不可」が設定されている場合には、そのOS実行部による他装置との通信を制限する。
例如,在第一商业 OS组 B1的通信能力信息被设置为“有能力的”的情形中,通信控制部分 121允许由 OS执行部分所执行的与其他设备的通信,并且在第一商业 OS组 B1的通信能力信息被设置为“无能力的”的情形中,通信控制部分 121限制由 OS执行部分所执行的与其他设备的通信, - 中国語 特許翻訳例文集
適切な符号表を選択する方法としては、上位1位と2位のモードが全出現モードに占める割合を計算し、割合が閾値A以上であれば符号表Aを用いる、閾値C以下であれば符号表Cを用いる、閾値A以下かつ閾値C以上であれば符号表Bを用いる、などが挙げられる。
作为选择恰当的编码表的方法,举出计算高位 1位和 2位的模式在全部出现模式中所占的比例,如果比例在阈值 A以上则使用编码表 A,如果在阈值 C以上则使用编码表 C,如果在阈值 A以下且在阈值 C以上则用编码表 B等。 - 中国語 特許翻訳例文集
よって、コンピュータを、本発明の実施形態に係る送信装置として機能させるためのプログラムが用いられることによって、ユーザの利便性の低下の防止と、他の無線通信システムにおける通信への干渉の減少とを図ることが可能な音声信号伝送システムが実現される。
因此,通过使用使得计算机能够用作根据本发明实施例的发送设备的程序,可能实现这样的声音信号发送系统,其可以防止用户的便利性的减少并减少与另一无线通信系统中的通信的干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
ワイアレス端末801、例えば、移動中の移動体ノードは、システム800内に現在位置しており、その結果、BSセル1セクタC送信機1002からある複数の信号、BSセル2セクタB送信機1004からある複数の信号、BSセル3セクタ送信機1006からある複数の信号を受信することが可能である、と仮定する。
假设无线终端 801,例如当前位于系统 800中的运动中的移动节点,使得它能够接收: 来自 BS小区 1扇区 C发射机 1002的一些信号,来自 BS小区 2扇区 B发射机 1004的一些信号,以及来自 BS小区 3扇区发射机 1006的一些信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |