「ぎでん」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > ぎでんの意味・解説 > ぎでんに関連した中国語例文


「ぎでん」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 17566



<前へ 1 2 .... 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 次へ>

複合機10は、制御部としてのCPU(Central Processing Unit)11に、バス12を介してROM(Read Only Memory)13と、RAM(Random Access Memory)14と、不揮発メモリ15と、ハードディスク装置16と、表示部17と、操作部18と、ファクシミリ通信部19と、ネットワーク通信部20と、画像処理部21と、スキャナ部22と、プリンタ部23と、接続部24とを接続して構成される。

复合机 10是在作为控制部的 CPU(Central Processing Unit,中央处理单元 )11上经由总线 12而连接 ROM(Read Only Memory,只读存储器 )13、RAM(Random Access Memory,随机存取存储器 )14、非易失性存储器 15、硬盘装置 16、显示部 17、操作部 18、传真通信部 19、网络通信部 20、图像处理部 21、扫描部 22、打印部 23、连接部 24而构成。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、変調および符号化スキーム(MCS)フィールド、巡回プレフィックス(CP)長フィールド、リザーブビット等を、BFT情報に利用することができ、BFT情報は、BFTカウントダウン識別子(ID)番号、フィードバック指示ビット(例えば1に設定されている場合には、ビームフォーミング(BF)ID番号フィールドを、「最良」BF方向を示す指標として解釈する)、受信BFスイープ要求サブフィールド(例えば受信BFを行うステーションが、複数のBFT打診パケットを送信するようにトランスミッタに要求して、要求するBFT打診パケット数を示すようにして、ゼロの場合には受信BFTが要求されていないことを示す)、順方向/逆方向というリンクの方向を示すフィールド、BFのチャネル打診に利用する情報エレメントの交換に利用される他のサブフィールド等であってよい。

例如,可以将调制和编码方案 (MCS)字段、循环前缀 (CP)长度字段、保留位等用于 BFT信息,所述 BFT信息例如为 BFT倒计时标识符 (ID)数、反馈指示位 (例如,如果被设置为 1,则可以指示波束赋形 (BF)ID数字段可以被解释为“最优”BF方向的指示符 )、接收 BF扫频 (sweeping)请求子字段 (例如,执行接收 BF的站可以请求发射机发送多个 BFT探测分组,并且所请求的 BFT探测分组的数目被指示出;零指示没有请求接收 BFT)、指示前向 /反向链路方向的字段、其他将被用于交换用于 BF的信道探测的信元的子字段中的一个或多个。 - 中国語 特許翻訳例文集

撮像装置1は電源が投入されているときに、先ずユーザーによるMWB設定(マニュアル(手動)操作によるホワイトバランスの設定)の指示を検出すると、制御部5は撮像部3に対し逐次撮像処理を行わせてその撮像範囲に対応する画像データを出力させるとともに、出力された画像データを所定サイズに対応する画素数に間引いて縮小する(ステップS1)。

拍摄装置 1在电源被接通时,首先若检测出用户对 MWB设定 (基于手动 (manual)操作的白平衡设定 )的指示,则控制部 5使拍摄部 3依次进行拍摄处理,并使拍摄部 3输出与其拍摄范围对应的图像数据,并且对所输出的图像数据进行间隔剔除,以缩小到与规定尺寸对应的像素数 (步骤 S1)。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、システム300によって示されるように、パブリックネットワークにかつ/またはパブリックネットワークから指定されるそれぞれのパケットが、デバイス実装システム300によって消費されない場合でも、こうしたパケットは、パケットを通信する前のヘッダ更新および/または他の処理のために、アプリケーションプロセッサ310およびPCインターフェース340を通して経路制御されることを依然として必要とされ得る。

然而,如由系统 300展示,即使在去往和 /或来自公共网络的相应包未由实施系统 300的装置消耗的情况下,仍可能需要在传达所述包之前经由应用程序处理器 310和 PC接口 340路由此些包以用于标头更新和/或其它处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

IEEE 802.16の下のOFDM無線通信システムおよびOFDMA無線通信システムは、複数のサブキャリアの周波数の直交性に基づいてシステム内のサービスについて登録された無線デバイス(すなわち、移動局)と通信するために基地局のネットワークを使用し、マルチパス・フェージングおよび干渉に対する抵抗など、広帯域無線通信に関する複数の技術的利点を達成するために実施され得る。

根据 IEEE 802.16的 OFDM和 OFDMA无线通信系统使用基站网络基于多个副载波的频率的正交性来与系统中注册了服务的无线设备 (即,移动站 )通信,并且可被实现成达成宽带无线通信的多个技术优点,诸如抗多径衰落和干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、CPU30が第2の状態にあるときに外部イベントが発生した場合には、CPU30はリセットされずに第2の状態から第1の状態に移行するが、上記のように第2の状態に移行する前に状態データを待避しておくため、初期化後の状態データを取得する作業が省略される。

同时,当 CPU 30处于第二状态并且出现外部事件时,CPU 30不复位并且从第二状态转换到第一状态。 但是,如上所述,由于 CPU 30保存了在转换到第二状态之前的状态数据,所以忽略在初始化之后获取状态数据的工作。 - 中国語 特許翻訳例文集

こうしたアキュムレータバッファ内の次のウォーターマークは書込ポインタ−最大メモリアドレス+オフセットに等しくなり、このウォーターマークが特定のアキュムレータバッファまたは仮想アキュムレータバッファの最大アドレスに到達した場合に、ブロック712で0に戻すように設定されてよい。

在框 712处,所述累加器缓冲器中的下一水印可等于写入指针减去偏移加上最大存储器地址,且在其到达特定累加器缓冲器或虚拟累加器缓冲器的最大地址的情况下设定回到零。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述した実施形態では、黒色を淡色化するための第4の階調値αを値0.25に設定すると共に色の重み付け係数r,g,bのうち強調する色の重み付け係数を、第4の階調値αとの和が値1となるよう設定するものとしたが、これに限られず、如何なる値に設定するものとしても構わない。

在上述的实施方式中,将用于使黑色淡色化的第四灰度值α设定为值 0.25,并且在颜色的加权系数 r、g、b中,将要强调的颜色的加权系数设定为其与第四灰度值α的和为值 1,但并非限于此,也可以设定成任意值。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、第1のフォーマットは、媒体アクセス制御(MAC)ヘッダを特定してよく、第2のフォーマットに従ってPHYデータユニットの第2の部分を生成することには、第1のフォーマットが指定するMACヘッダの少なくとも一部を省かれたPHYデータユニットの固定長ペイロードを生成することが含まれてよい。

例如,第一格式可以指定介质访问控制 (MAC)报头,并且根据第二格式生成 PHY数据单元的第二部分可以包括生成省略了至少一些由第一格式指定的 MAC报头的 PHY数据单元的固定长度的净荷。 - 中国語 特許翻訳例文集

記憶制御部478は、外部機器420から受け付けた(記憶媒体422から読み出された)特徴量について、特徴量記憶部134に記憶されている顔情報の特徴量との類似度が第1閾値以上であったり、ユーザの操作入力によって顔情報が選択されたりすると、対象の顔情報の特徴量と、特徴量の導出元の顔画像の顔の向きの比較を行う。

存储控制部 478,在从外部设备 420接收到 (从存储介质 422读出 )的特征量与存储于特征量存储部 134的脸部信息的特征量之间的类似度为第 1阈值以上、或通过用户的操作输入而选择了脸部信息时,进行对象的脸部信息的特征量和特征量的导出元的脸部图像的脸部的朝向的比较。 - 中国語 特許翻訳例文集


以上の処理によれば、入力画像の所定のフレームについての特徴量毎の特徴量マップにおける、そのフレームで選択された被写体領域に対応する領域の特徴量の相対的な大きさに応じて、次フレームについての特徴量毎の特徴量マップに対する重み係数が決定される。

根据上述处理,根据关于输入图像的特定帧的每个特征量的特征量图中的与在该帧中选择的被摄体区域对应的区域的特征量的相对大小,确定关于下一帧的每个特征量的特征量图的权重系数。 - 中国語 特許翻訳例文集

トランスポートストリーム・マルチプレクサによって出力されるSPTSは、最初に他のトランスポートストリームと結合してMPTSを生成することなく、トランスポートストリーム・デマルチプレクサに直接送信される場合もあるが、しかしいずれの場合においても、トランスポートストリーム・デマルチプレクサは、選択されたSPTSのトランスポートストリーム・パケットを受信して、それらをPIDに基づき分離し、トランスポートストリーム・パケットを分解(depacketize)してPESパケットを再生成し、いわゆるビデオ・システムターゲットデコーダ(T−STD)34にビデオPESを宛て、オーディオT−STD38にオーディオPESを宛てることが当業者には認められる。

本领域技术人员将意识到,可以将由传输流复用器输出的 SPTS直接发射到传输流解复用器,而无需首先与其它传输流进行组合来创建 MPTS,但是在任何一种情况下,传输流解复用器接收选定的 SPTS的传输流分组,并且基于 PID对它们进行分离,对传输流分组进行解分组以重建 PES分组,并且将视频PES指向所谓的视频系统目标解码器 (T-STD)34,并且将音频 PES指向音频 T-STD38。 - 中国語 特許翻訳例文集

本明細書に記載されたさまざまな自動化態様を実施することにより、これらの技術は、(例えば、Hidden Markov Models(HMM)および関連する原型依存モデル、例えば、Bayesianモデル・スコアまたは近似を用いた構造探索によって生成されるBayesianネットワークのようなより一般的な確率論的グラフィック・モデル、例えば、サポート・ベクトル・マシン(SVM)のような線形クラシファイヤ、例えば、「ニューラル・ネットワーク」方法と称される方法のような非線形クラシファイヤ、ファジー理論方法、および、データ融合を実行するその他のアプローチ等のように)データから学習を行い、複数の記憶装置に情報を動的に格納することに関する推論および/または判定を行うための数多くの方法のうちの1つを適用しうる。

为了实现本文中所描述的各个自动化方面,这些技术可以采用多种方法中的一种方法,根据数据进行学习,然后关于动态地在多个存储单元之间存储信息得出推论和 /或做出判断 (例如,隐式马尔可夫模型 (HMM)和相关的原型依赖模型 (prototypical dependency model),诸如贝叶斯网络 (例如,利用贝叶斯模型评分或近似法通过结构搜索所产生的 )之类的更一般化的概率图形模型、线性分类器(例如,支持向量机 (SVM))、非线性分类器 (例如,称为“神经网络”方法、模糊逻辑方法的方法 ),以及其它用于执行数据融合的方法等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

上に説明した方法又は方法のステップの多くは、例えば、1又はそれより多くのノードにおいて上に説明した方法の全て又は一部分を実行するために、機械、例えば、増設ハードウェアのある又はない汎用コンピュータ、を制御するために、メモリ・デバイス、例えば、RAM,フロッピディスク(登録商標)等のような機械読み取り可能な媒体中に含まれた、ソフトウェアのような機械実行可能な命令を使用して実行されることができる。

很多上述的方法或方法步骤能够利用机器可执行指令来实现以控制机器,所述指令比如软件,包括在机器可读介质中,该介质比如存储器装置,例如 RAM、软盘等,所述控制的机器例如具有或没有附加硬件的通用计算机,以此来实现上述方法的全部或部分,例如在一个或多个节点中实现。 - 中国語 特許翻訳例文集

このようにすると、たとえば、コピーする前およびファクスする前にユーザが画像編集する場合に、コピーモードにおいてもファクスモードにおいても、同じ位置に配置された第2の領域に表示された機能を選択して、第1の領域に表示されたプレビュー情報で確認して、第3の領域に表示された情報に基づいて制御対象装置による処理を要求することができる。

例如,当用户在复印之前以及传真之前进行图像编辑时,无论是复印模式还是传真模式,均能够选择对在配置于相同位置的第二区域中显示的功能进行表示的信息,通过在第一区域中显示的预览信息来确认该功能的处置结果,基于在第三区域中显示的信息来请求控制对象装置的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、サイズ判定部731は、1フレーム毎に、入力画像における被写体領域の幅および高さを監視し、入力画像において、図30の左側に示されるように、被写体枠Hで表される被写体領域の幅Widthおよび高さHeightが、図30の右側に示されるように、目標サイズである幅Width_mおよび高さHeight_mの矩形領域H_mと同一または略同一になったか否かを判定する。

具体地,大小确定单元 731监视每帧的输入图像中的被摄体区域的宽度和高度,并且确定在输入图像中如图30的左部所示的由被摄体框H指示的被摄体区域的宽度Width和高度 Height是否变成与如图 30的右部所示的宽度为 Width_m且高度为 Height_m的作为目标大小的矩形区域 H_m相同或基本相同。 - 中国語 特許翻訳例文集

本システムは、一般に、複数のOFDMフレームが複数のユーザ端末によって同時に送信されるように、各ユーザ端末が、OFDMフレーム中のコードシーケンスを表す複数のOFDMシンボルを送信するように構成された複数のユーザ端末と、複数のOFDMフレームを受信するように構成され、複数のOFDMフレーム中の受信OFDMフレームごとに、OFDMフレーム中の複数のOFDMシンボルからコードシーケンスを検出するために相関を実行することと、相関と、複数のOFDMフレームがAPによっていつ受信されたかとに基づいてタイミング情報を判断することと、複数のユーザ端末が、APによって同時に受信すべき後続のUL送信の開始時間を制御するために複数のユーザ端末の各々についてのタイミング情報を使用することができるように、タイミング情報を送信することとを行うように構成されたAPとを含む。

该系统一般包括多个用户终端,其中每个用户终端被配置成在 OFDM帧中传送代表码序列的多个 OFDM码元以使得多个用户终端能同时传送多个 OFDM帧; 以及 AP,配置成接收多个 OFDM帧,并且对于这多个 OFDM帧中的每个收到 OFDM帧,配置成执行相关以从 OFDM帧中的多个 OFDM码元检测出码序列,基于相关和 AP何时接收到这多个 OFDM帧确定时基信息,以及传送时基信息以使得多个用户终端可使用对应这多个用户终端的每一个的时基信息来控制要被 AP同时接收的后继 UL传输的起始时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

図3を参照して、情報処理端末42は、所定のプログラムを実行することにより情報処理端末42の全体の制御を行なうためのCPU70と、CPU70に接続されたバス72と、いずれもバス72に接続され、CPU70で実行されるプログラムを記憶するためのROM74と、CPU70の一時記憶メモリとして動作するRAM76と、情報処理端末42の各種情報を表示するための表示部80と、利用者からの入力操作を受けるための操作部82と、各種アプリケーションプログラムを記憶するため記憶部78と、LANへの接続を提供するためのLANインターフェイス84とを含む。

参照图 3,信息处理终端 42包括通过执行预定的程序来执行信息处理终端 42的整体控制的 CPU70、与 CPU70连接的总线 72、以及均与总线 72连接的以下部件: 用于存储由CPU70执行的程序的 ROM74; - 中国語 特許翻訳例文集

一方、ステップS3031の判定において、過去にカメラ100の後方移動に伴ってワイド側へのズーム駆動を行っていた場合に、制御部101は、図3のステップS103における移動検出部106の加速度検出結果から、カメラ100が前方に移動中であるか否か及び撮像部102を介して得られる画像の中央部に同じ被写体の顔部が所定時間の間存在しているか否かを判定する(ステップS3041)。

另一方面,在步骤 S3031的判断中,在过去随着照相机 100向后方移动而进行了向广角侧的变焦驱动的情况下,控制部 101根据图 3的步骤 S103中的移动检测部 106的加速度检测结果,来判断照相机 100是否正在向前方移动、以及是否在预定时间的期间内在经由摄像部 102获得的图像的中央部上存在同一被摄体的脸部 (步骤 S3041)。 - 中国語 特許翻訳例文集

トリミング枠設定部832は、条件判定部831から、判定の結果に応じた情報が供給されると、座標情報取得部531からの座標情報に基づいて、撮像画像に対応するフレーム(シャッタフレーム)において、座標情報取得部531からの座標情報で表される被写体領域の位置に応じた数のトリミング枠を設定し、そのトリミング枠を表す情報をトリミング画像生成制御部535に供給する。

如果从条件确定单元 831提供了与确定结果对应的信息,则修剪框设置单元 832基于来自坐标信息获得单元 531的坐标信息在与拍摄图像对应的帧 (快门帧 )中设置与由来自坐标信息获得单元 531的坐标信息指示的被摄体区域的位置相对应的数目的修剪框,并且将指示这些修剪框的信息提供给修剪图像产生控制单元 535。 - 中国語 特許翻訳例文集

符号化部6は、画像合成部5において生成された合成画像10を動画像符号化に適した形式(例えば、16×16画素で構成されるマクロブロック単位)で順次入力し、参照画像メモリ33から読み出された参照画像12を用いて動画像符号化を行うとともに、符号化により生成された再構成画像を次フレーム以降の符号化に必要となる参照画像13として参照画像メモリ33に出力し、参照画像12のうち合成画像10と二次元空間上で同一の位置に存在する画像データを過去の画像9として画像合成部5に出力する。

编码部 6以适于进行运动图像编码的形式 (例如,由 16×16像素构成的宏块单位 )依次输入图像合成部 5中生成的合成图像 10,使用从参考图像存储器 33读出的参考图像 12进行运动图像编码,将利用编码生成的重构图像作为下一帧以后的编码需要的参考图像 13输出到参考图像存储器 33,将参考图像 12中存在于二维空间上与合成图像 10相同位置处的图像数据作为过去图像 9输出到图像合成部 5。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の目的を達成するための本発明の第1見地によれば、無線通信システムにおけるMAC階層のデータを生成するための方法は、少なくとも一つのMAC階層サービス・データ・ユニット(MAC Service Data Unit:MSDU)をMAC階層のスケジューリング情報によって再構成して少なくとも一つのMAC階層プロトコル・データ・ユニット(MAC Protocol Data Unit:MPDU)のデータ部分を生成する過程と、各々のMPDUのデータ部分を構成する少なくとも一つのMSDU情報を含む制御情報を各々のMPDUのデータ部分に追加して少なくとも一つのMPDUペイロードを生成する過程と、MPDUの長さ情報と接続識別子情報を含む共通MACヘッダー(General MAC Header)を各々のMPDUペイロードに追加する少なくとも一つのMPDUを生成する過程と、前記MPDUを受信端へ送信する過程とを含むことを特徴とする。

根据 MAC层的调度信息重新构建至少一个 MAC服务数据单元 (MSDU),并且产生至少一个 MAC协议数据单元 (MPDU)数据部分; 向每一 MPDU数据部分添加控制信息并且产生至少一个 MPDU有效载荷,向每一 MPDU有效载荷添加通用 MAC报头 (GMH)并产生至少一个 MPDU,并且向接收端发送该 MPDU。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、前記電力会社サーバ200が、前記スマートメータネットワーク20で結ばれた前記スマートメータ300より複数回送信される、前記スマートメータ300の識別情報を含む商品ないしサービスの利用要求を前記通信部207で受信し、ある時点で受信した利用要求が含む前記スマートメータ300の識別情報を前記メータ情報データベース226に照合して該当スマートメータ300の設置場所情報を特定し、ここで特定したスマートメータ300の設置場所情報と前記ユーザ確認要求に基づいて特定したユーザ施設の所在地情報とを照合し両者が一致した後、次の時点で受信した利用要求が含む前記スマートメータ300の識別情報を前記メータ情報データベース226に照合して該当スマートメータ300の設置場所情報を特定し、ここで特定したスマートメータ300の設置場所情報と前記ユーザ確認要求に基づいて特定したユーザ施設の所在地情報とを照合し両者が一致しなかった場合、該当ユーザがユーザ施設より移動したと判定し、前記ユーザ所在中の施設の認証装置400に対して認証要求の再送信指示を送る、再認証指示部213を備えるとしてもよい。

另外,所述电力公司服务器 200可以具备再认证指示部 213,其通过所述通信部207接收从通过所述智能仪表网络 20连接的所述智能仪表 300多次发送的、包含所述智能仪表 300的识别信息的商品或服务的利用请求,在所述仪表信息数据库 226中对照在某时刻接收到的利用请求所包含的所述智能仪表 300的识别信息,确定相应智能仪表 300的设置场所信息,对照在此确定的智能仪表 300的设置场所信息和根据所述用户确认请求而确定的用户设施的所在地信息,在两者一致后,在所述仪表信息数据库 226中对照在下一时刻接收到的利用请求所包含的所述智能仪表 300的识别信息,确定相应智能仪表 300的设置场所信息,对照在此确定的智能仪表 300的设置场所信息和根据所述用户确认请求而确定的用户设施的所在地信息,在两者不一致时,判定为相应用户从用户设施进行了移动,对于所述用户所在的设施的认证装置 400发送认证请求的再发送指示。 - 中国語 特許翻訳例文集

制御装置19は、媒体検出センサ16が媒体Pを検出している間は(ステップS5否定)、ステップS4に戻って、搬送ローラ11による媒体Pの搬送および撮像ユニット12による媒体Pの撮像を行い続け、媒体検出センサ16が媒体Pを検出しなくなったと判断すると(ステップS5肯定)、媒体検出センサ16が媒体Pを検出しなくなってから、撮像ユニット12による媒体Pの撮像後において、撮像ユニット12が裏当て部材11aのみを少なくとも一走査分撮像し終わるまでの一定時間が経過するのを待ち(ステップS6否定)、この一定時間が経過すると(ステップS6肯定)、読取領域に対応した複数のラインデータに基づいて、撮像画像データを生成する(ステップS7)。

当介质检测传感器 16检测介质 P时 (在步骤S5为否 ),控制装置 19返回到步骤 S4以继续通过传送辊 11的介质 P的传送和通过图像拾取单元 12的介质 P的成像。 当确定介质检测传感器 16不再检测介质 P时 (在步骤 S5为是 ),控制装置 19等待直到已经过去预定时间段,该预定时间段从介质检测传感器 16不再检测介质 P(在步骤 S6为否 )的时间点直到通过图像拾取单元 12的介质 P的成像已经完成之后图像拾取单元 12已经拾取用于至少一个扫描的仅仅背衬构件 11a的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

1. 所定距離離間した第1及び第2の軸ピンが設けられたベース板と、前記第1及び第2の軸ピンとそれぞれ係合する第1及び第2の鈎状部が形成された可動板とを有し、前記ベース板と前記可動板とが相対回動するように接合された摺動・回転取付ユニットであって、前記可動板は、一方向へ回動するときは前記第1の軸ピンと前記第1の鉤状部が係合して前記第2の軸ピンから前記第2の鉤状部が離脱し、他方向へ回動するときは前記第2の軸ピンと前記第2の鉤状部が係合して前記第1の軸ピンから前記第1の鉤状部が離脱するように構成されていることを特徴とする摺動・回転取付ユニット。

以及可动板,在该可动板上形成有分别与所述第一和第二轴销卡合的第一和第二钩状部; 所述基座板和所述可动板被以相对转动的方式接合,所述滑动、旋转安装单元的特征在于,当所述可动板向一个方向转动时,所述第一轴销和所述第一钩状部卡合,所述第二钩状部脱离所述第二轴销,当所述可动板向另一个方向转动时,所述第二轴销和所述第二钩状部卡合,所述第一钩状部脱离所述第一轴销。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、リモコン4または操作部から操作受付部64を介して入力される表示モードの切替指令に基づいて、表示モードが、1画面表示モードから履歴映像表示モードに切替わると、第1スケーリング部42は、入力端子Input1が入力する映像信号(DVI信号)に、解像度変換処理を施すことによって、メインウィンドウの表示サイズに相当する解像度を有する表示用の映像を表す映像データを生成する。

接着,基于从遥控器 4或操作部经由操作接受部 64而输入的显示模式的切换指令,当显示模式从 1画面显示模式切换为历史影像显示模式时,第一尺度转换部 42就会通过对输入端子 Input1输入的影像信号 (DVI信号 )实施分辨率转换处理,来生成表示具有相当于主窗口的显示尺寸的分辨率的显示用的影像的影像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

図7の入力ノード703は駆動信号(例えば、並列データバスのビット線に沿って出力用ドライバに供給されるもの)の一表現を受信し、一方、イネーブル信号(図7のAP、BP、AN、BNラベルのもの)は、この表現を出力705(図7には見えない関連容量ネットワークの)に選択的に接続し、そしてnMOSおよびpMOSトランジスタ(図7の707、709、711、713ラベルのもの)の制御により調整可能駆動を与えるために使用される。

图7的输入节点 703接收 (比如输入到驱动器用于沿并行数据总线的位线输出的 )驱动信号的表示; (图 7中标记为 AP、BP、AN和 BN的 )使能信号用于选择性地将这一表示耦合到 (用于未见于图 7中的相关电容网络的 )输出 705,并且通过控制 (标记为 707、709、711和 713的 )nMOS和 pMOS晶体管来提供可调驱动。 - 中国語 特許翻訳例文集

この確認画面52が表示されているときに、ユーザがキャンセルキー65を押下した場合(ステップS35;NO)、制御部71は再宛先記憶部721に記憶されているファックス番号であり、再宛先記憶部721に記憶されているユーザ名と共に記憶されているファックス番号を削除履歴記憶部722から削除し、更にそのファックス番号と共に記憶されている削除回数及びユーザ名を削除する(ステップS37)。

在显示该确认画面 52时,如果用户按下了取消键 65(在步骤 S35中为“否”),则控制部 71从删除履历存储部 722中删除既是通过步骤 S23存储到再接收方存储部 721中的传真号,又是与通过步骤 S23存储到再接收方存储部 721中的用户名一起存储在删除履历存储部722中的传真号,并且删除与该传真号存储在一起的删除次数和用户名(步骤S47)。 - 中国語 特許翻訳例文集

この発明に従う画像処理プログラムは、繰り返し取り込まれる被写界像を動画像として記録する記録手段(30)を備える画像処理装置(10)のプロセッサ(34)に、記録手段によって記録される被写界像の一部を記録手段の記録処理と並列して抽出する抽出ステップ(S25, S35, S51, S55~S57)、抽出ステップによって抽出された被写界像を既定数を上限として代替的に退避させる退避ステップ(S29~S33, S43~S45, S71~S73, S77, S85~S87, S103)、記録手段の記録処理が終了した時点で退避ステップによって退避されている被写界像を記録手段によって記録された動画像に割り当てる割り当てステップ(S15~S17)、および記録手段によって記録される動画像の増大に応じて低減する頻度で退避ステップを起動する制御ステップ(S39~S41, S75, S79, S83, S91~S101)を実行させるための、画像処理プログラムである。

提取步骤 (S25、S35、S51、S55~ S57),与记录机构的记录处理并行地,提取记录机构记录的一部分视场图像; 保存步骤 (S29~ S33、S43~ S45、S71~ S73、S77、S85~ S87、S103),以既定数量作为上限,对提取机构提取的视场图像进行替代性保存; - 中国語 特許翻訳例文集

この発明に従う画像処理方法は、繰り返し取り込まれる被写界像を動画像として記録する記録手段(30)を備える画像処理装置(10)によって実行される画像処理方法であって、記録手段によって記録される被写界像の一部を記録手段の記録処理と並列して抽出する抽出ステップ(S25, S35, S51, S55~S57)、抽出ステップによって抽出された被写界像を既定数を上限として代替的に退避させる退避ステップ(S29~S33, S43~S45, S71~S73, S77, S85~S87, S103)、記録手段の記録処理が終了した時点で退避ステップによって退避されている被写界像を記録手段によって記録された動画像に割り当てる割り当てステップ(S15~S17)、および記録手段によって記録される動画像の増大に応じて低減する頻度で退避ステップを起動する制御ステップ(S39~S41, S75, S79, S83, S91~S101)を備える。

提取步骤 (S25、S35、S51、S55~ S57),与记录机构的记录处理并行地,提取记录机构记录的一部分视场图像; 保存步骤 (S29~S33、S43~ S45、S71~ S73、S77、S85~ S87、S103),以既定数量作为上限,对提取机构提取的视场图像进行替代性保存; - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように、本実施形態の撮像装置100によれば、俯瞰撮像された背景画像P4aにおける被写体画像Gの合成位置に当該被写体画像Gを合成して被写体合成画像P5を生成し、当該被写体合成画像P5に対して被写体画像Gの合成位置を基準として処理強度を制御した平滑化処理を施すので、被写体画像Gに対して被写体合成画像P5の背景画像部分P4bの画素の濃淡変化をより滑らかにすることができ、当該被写体画像Gの合成位置に基づいて背景画像部分P4bの現実感を好適に低減させることができる。

如上所述,根据本实施方式的摄像装置 100,在俯瞰摄像而得到的背景图像 P4a中的被摄体图像 G的合成位置上对该被摄体图像 G进行合成来生成被摄体合成图像 P5,将被摄体图像 G的合成位置作为基准来对被摄体合成图像 P5实施平滑化处理,因此能够相对于被摄体图像 G使被摄体合成图像 P5的背景图像部分 P4b的像素的浓淡变化更为平滑,能够基于该被摄体图像 G的合成位置更好地降低背景图像部分 P4b的真实感。 - 中国語 特許翻訳例文集

その代わりに、処理システム600は、プロセッサ604、バスインターフェース608、ユーザーインターフェース612(アクセス端末の場合)、サポート回路構成要素(図示せず)、および機械可読媒体606の少なくとも一部が単一のチップに組み込まれた、ASIC(特定用途向け集積回路)によって、または1つ以上のFPGA(フィールドプログラマブルゲートアレー)、PLD(プログラマブル論理デバイス)、制御装置、ステートマシン、ゲート論理、離散ハードウェアコンポーネント、または任意の他の適切な回路構成要素、または、この開示を通して説明されたさまざまな機能性を行うことのできる任意の組み合わせの回路によって、実行されることもできる。

或者,处理系统 600可用具有处理器 604、总线接口 608、用户接口 612(在接入终端的情况下 )、支持电路 (未图示 )和集成到单个芯片中的机器可读媒体 606的至少一部分的 ASIC(专用集成电路 )来实施,或用一个或一个以上 FPGA(现场可编程门阵列 )、PLD(可编程逻辑装置 )、控制器、状态机、门控逻辑、离散硬件组件或任何其它合适电路或可执行贯穿本发明而描述的各种功能性的电路的任一组合来实施。 - 中国語 特許翻訳例文集

画像形成装置104は、特色処理情報提供装置102から上記特色を処理するための情報として色変換情報及び追加印刷材料情報を取得し、印刷制御装置106から取得した画像データに含まれる特色名をプロセス色の組み合わせに変換した色域調整情報と、特色名に対して追加印刷材料の使用量及び描画方法を決定するための情報を生成し、これらの情報をプリンタ104aに出力して紙等の媒体に特色画像を印刷させる。

图像形成装置 104从专色处理信息提供装置 102获取颜色转换信息以及附加打印材料信息作为处理专色的信息。 然后,图像形成装置 104生成 (i)表示通过对包含在从打印控制装置 106获取的图像数据中的专色名称进行转换而获取的原色的组合的颜色信息以及 (ii)用于针对专色名称而确定附加打印材料的用量以及绘制方法的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

図10に示すように、ファイル選択メニューは、ハードディスク302のユーザ使用領域におけるフォルダ名を表示するエリア2402、そのフォルダの下位フォルダを表示させるボタンを表示するエリア2404、ファイル選択メニューを幅狭く表示するモード(レギュラーモード)へ変更させるボタンを表示するエリア2406、表示順序についての設定を変更するボタンを表示するエリア2408、ファイル一覧表が表示されている。

显示 HDD302的用户使用区域中的文件夹名的区域 2402、显示用于使该文件夹的下位文件夹显示的按钮的区域 2404、显示将显示文件选择菜单向窄幅显示的模式 (正规模式 )变更的按钮的区域 2406、显示将关于显示顺序的设定变更的按钮的区域 2408以及文件一览表。 - 中国語 特許翻訳例文集

本開示の1つ以上の態様によれば、ネットワークと動作可能に結合された第1及び第2のウェブサービスゲートウェイを含む、ウェブサービスリソースにおけるメッセージトラフィックを制御するためのシステムが提供され、第1のWSGはウェブサービスクライアントアプリケーションと動作可能に結合され、第2のWSGは一例ではデータストアなどの中央ウェブサービスリソースと動作可能に結合される。

按照本公开的一个或多个方面,提供一种用于控制 web服务资源处的消息流量的系统,包括第一 web服务网关和第二 web服务网关,其可操作地与网络耦合,其中第一 WSG可操作地与 web服务客户端应用耦合,并且第二 WSG可操作地与中央 web服务资源耦合,诸如在一个示例中,中央 web服务资源是数据存储。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、CPU30のスリープ状態設定後に、異常が発生してCPU30及びASIC34をリセットすると、初期化の後、状態データを取得して設定する作業を行った後、再度上記(1)以降の処理が繰り返されることとなり、CPU30を第1の状態から第2の状態へ移行するのに時間がかかるが、本実施の形態で説明したように、CPU30をリセットせずに第1の状態から第2の状態へ移行するようにしたため、リセットする場合に比べて移行に時間がかからない。

34复位,则需要时间来在初始化之后进行用于获取状态数据并设置状态的工作,并重复上述处理 (1)以下的处理,以将 CPU 30从第一状态转换到第二状态。 但是,如在第一示例性实施方式中描述的,由于 CPU 30不复位地从第一状态转换到第二状态,因此与 CPU 30复位的情况相比,减少了转换所需要的时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

29. 前記放送通信システムを通じて提供される複数のサービスが特定サービスを共通に含む複数のグループに区分される場合、前記サービスデコーダは、前記変更されたサービスが前記復号化されたサービスデータの該当サービスと同一のグループ内に存在するか否かを判定し、前記変更されたサービスが前記同一のグループ内に存在しないと判定された場合には、前記復号化されたサービスデータから前記第1の制御情報として特定サービスを受信するための第1のスケジューリング情報を獲得するように更に構成されることを特徴とする請求項26に記載の装置。

29.根据权利要求 26所述的装置,其中,当通过广播通信提供的多个服务被划分为共同地包括特定服务的多个组时,服务解码器确定切换的服务是否存在于该服务数据的服务所属的组内,而且当切换服务不存在于该服务数据的服务所属的组内时,从解码的服务数据中获得用于接收特定服务的第一调度信息作为第一控制信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

2の各クロマフォーマットの映像信号、および(R,G,B)、(Y,Cb,Cr)、(X,Y,Z)などの色空間で定義される4: 4: 4クロマフォーマットの映像信号のいずれかを入力として映像符号化を行いビットストリームを出力する符号化装置、および該符号化装置により生成される符号化ビットストリームを入力として画像信号を復元する復号装置について述べる。

在本实施形态 1中,叙述以在 (Y,Cb,Cr)色空间中定义的 4:2:0、4:2:2各色度格式 (chroma format)的影像信号以及在 (R,G,B)、(Y,Cb,Cr),(X,Y,Z)等色空间中定义的4:4:4色度格式的影像信号的任一个为输入进行影像编码并输出比特流的编码装置,以及以由该编码装置生成的编码比特流为输入,解码图像信号的解码装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、特に中央値でなくても、例えば平均値、最大値、最小値など、どのような計算方法を用いて予測ベクトルを選択してもよいし、例えば対象ブロックの右上に隣接するブロックや、時間的に1つ前のフレームの中の対象ブロックと同じ位置にあるブロックなど、ブロックA、ブロックB、ブロックC以外のブロックにおける動きベクトルを利用して予測ベクトルを決定しても良い。

在这种情况下,特别地,即使不是中央值,例如平均值、最大值、最小值等,使用什么样的计算方法选择预测向量都可以,例如也可以利用在对象块的右上方邻接的块、处于与在时间上为前一帧中的对象块相同位置的块等、块 A、块 B、块 C以外的块中的运动向量来确定预测向量。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、上記実施形態にあっては、被写体画像Gのヒストグラムに基づいて、被写体画像Gの略中心となる中心座標C1(x1, y1)を算出したが、これに限られるものではなく、例えば、被写体画像Gにおける横(X軸)方向の最小値及び最大値と、縦(Y軸)方向の最小値及び最大値を用いて、当該被写体画像Gを構成する複数の画素の横(X軸)方向の中央座標(xa, 0)及び縦(Y軸)方向の中央座標(0, ya)から中心座標Ca(xa, ya)を算出しても良い。

另外,在上述实施方式中,基于被摄体图像 G的直方图,算出了成为被摄体图像 G的大致中心的中心坐标 C1(x1,y1),但是例如也可以是利用被摄体图像 G中的横 (X轴 )方向的最小值以及最大值与纵 (Y轴 )方向的最小值以及最大值的手法。 - 中国語 特許翻訳例文集

6. 前記切換え制御ユニットは、DMA読取りアクセスを要求しているハードウェアエンジンに対して1つのマクロブロックを処理するのに必要な読取りデータの量に基づいて、前記指定された数のDMA読取り事前要求の条件を決定して前記データストレージ手段を切り換えるとともに、DMA書込みアクセスを要求しているハードウェアエンジンに対して1つのマクロブロックを処理した後の書込みデータの量に基づいて、前記指定された数のDMA書込み要求の条件を決定して、前記データストレージ手段を切り換える請求項5記載の復号化装置。

6.如权利要求 5所述的解码装置,所述切换控制单元基于对请求直接内存访问读取访问的硬件引擎处理一个宏块所需的读取数据的量,决定所述指定了数的直接内存访问读取预先请求的条件,从而切换所述数据存储单元,并且基于对请求直接内存访问写入访问的硬件引擎处理了一个宏块后的写入数据的量,决定所述指定了数的直接内存访问写入请求的条件,从而切换所述数据存储单元。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1の実施形態と異なる点は、過去の画像に対して現在の画像に動きがあるか否かを判定するために必要となる閾値を設定する外部設定端子502と、符号化部6において過去の画像に対する現在の画像の動きをマクロブロック単位で定量的に算出し、外部設定端子502より設定された閾値と算出結果とを比較することにより動きがあるか否かの判定を行い、判定結果503を画像合成部5に出力し、画像合成部5はこの判定結果503に基づいて現在の画像と過去の画像を合成するか否かを制御するようにした点である。

与第一实施方式不同的地方是,设定判断当前图像相对于过去图像是否存在运动所需要的阈值的外部设定端子 502,在编码部 6中以宏块为单位定量地计算当前图像相对于过去图像的运动,通过比较从外部设定端子 502设定的阈值和计算结果进行是否有运动的判断,将判断结果 503输出到图像合成部 5,图像合成部 5基于该判断结果 503控制是否合成当前图像与过去图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

本実施の形態に係る電子機器は、複数の動作モードを備え、その動作モードの少なくとも1つの動作モードにおいて、機能選択メニュー(後述する機能設定/確認領域2000に表示される情報)とプレビュー情報(後述するプレビュー領域3000に表示される情報)とがタッチパネルディスプレイに表示される場合において、機能選択メニューとプレビュー情報とをユーザに適切に伝達することができるように、情報を表示する領域の大きさを適宜変更するための2以上の表示モードを有する表示機器を備えた装置でありさえすればよい。

本实施方式的电子设备只要是具备多个动作模式,且具备为了在下述情况下将功能选择菜单与预览信息向用户恰当地传递而适宜地变更显示信息的区域的大小的具有两个以上的显示模式的显示设备的装置即可,上述情况是指电子设备的动作模式的至少 1个动作模式中功能选择菜单 (显示在后述的功能设定 /确认区域 2000的信息 )与预览信息 (显示在后述的预览区域 3000的信息 )显示在触摸面板显示器的情况。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図35に示したように、テキストボックス167に「顔にぼかしを入れる」という文字列が情報処理装置100のユーザにより入力された場合には、制御アプリケーション162は、「ぼかしを入れる」という表現から、画像データに対して何らかの加工を行う処理(例えば、モザイク処理や目線を入れる処理など)に変換して、情報処理装置100内部や管理サーバ120に格納されているサンプルの抽出を実行する。

例如,当信息处理设备 100的使用者如在图 35中一样把字符行“在面部中输入阴影”输入到文本框 167中时,控制应用162把表述“输入阴影”转换成处理图像数据的过程 (例如,马赛克过程或者输入眼线的过程 ),以及提取信息处理设备 100或管理服务器 120中存储的样本。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように、本実施形態のプロジェクター10によれば、制御部11が、使用状況情報を入力部であるキー入力処理部13の操作に応じて特定し情報提供サーバー50に送信するとともに、使用状況情報に対応して情報提供サーバー50で準備される動作設定情報を情報提供サーバー50から受信し、画像処理部15及び映像投射部17による投射動作を動作設定情報に基づいて調整するので、多様な画像情報に対応して適切な画像投射を行うことができるとともに、条件設定用の設備を省略しつつもプロジェクター10の仕様や使用状況に応じた適切な動作設定が可能になる。

如上所述,根据本实施方式的投影仪 10,控制部 11根据作为输入部的按键输入处理部 13的操作来确定使用状况信息并向信息提供服务器 50发送,并且从信息提供服务器50接收对应于使用状况信息而在信息提供服务器 50中被准备的动作设定信息,并根据动作设定信息调整基于图像处理部 15和图像投影部 17的投影动作,因此能够对应多种图像信息来进行合适的图像投影,并且能够在省略条件设定用设备的同时进行与投影仪 10的规格、使用状况相对应的适当的动作设定。 - 中国語 特許翻訳例文集

2. 上記制御部は、上記メモリ装着部が上記外部記憶装置に対する画像データの保存を実行したとき、上記外部記憶装置に画像データを保存した後に上記操作入力部を介してユーザーからアプリケーション送信指示を受け付けたとき、または上記外部記憶装置に画像データを保存した後に上記外部記憶装置が上記メモリ装着部から取り外されたときに、上記アプリケーションソフトウェア、あるいは上記アプリケーション記憶部から上記アプリケーションソフトウェアをダウンロードするための情報を、上記外部記憶装置のユーザーに対応する上記送信先情報に示された送信先に上記通信部を介して送信することを特徴とする請求項1に記載のデジタル複合機。

2.如权利要求 1所述的数字复合机,其特征在于,在上述存储器安装部执行了对于上述外部存储装置的图像数据的保存时,在上述外部存储装置中保存了图像数据之后,经由上述操作输入部而从用户接受到应用发送指示时,或者在上述外部存储装置中保存了图像数据之后,从上述存储器安装部拆卸了上述外部存储装置时,上述控制部经由上述通信部将上述应用软件或者用于从上述应用存储部下载上述应用软件的信息,发送到由与上述外部存储装置的用户对应的上述发送目的地信息所表示的发送目的地。 - 中国語 特許翻訳例文集

6. 前記二つの表示部の少なくとも一方に文字入力を利用する表示を行っているか否かを判別する文字入力判別手段を更に備え、前記表示制御手段は、更に前記文字入力判別手段により前記二つの表示部のいずれでも文字入力を利用する表示を行っていないと判別された場合に、前記重力方向に対して略水平でかつ表示部が重力方向に対して上を向いている筐体に備えられた表示部の表示を文字入力のための表示に切り替えるととともに、他方の筐体に備えられた表示部の表示を、文字入力を利用する所定の機能の表示に切り替える、ようにしたことを特徴とする請求項1〜3のいずれかに記載の端末装置。

6.根据权利要求 1 到 3任一个所述的终端装置,其中,还具备文字输入判别单元,该文字输入判别单元判别是否所述两个显示部的至少一个显示部正在执行利用文字输入的显示,如果通过所述文字输入判别单元判别为所述两个显示部的任意一个显示部均未执行利用文字输入的显示,则所述显示控制单元将相对于所述重力方向大致水平且显示部相对于重力方向朝向上方的壳体所具备的显示部的显示切换为用于文字输入的显示,并且将另一壳体所具备的显示部的显示切换为利用文字输入的给定功能的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集

本明細書に記載されたさまざまな自動化態様にしたがって、これらの技術は、(例えば、Hidden Markov Models(HMM)および関連する原型依存モデル、例えば、Bayesianモデル・スコアまたは近似を用いた構造探索によって生成されるBayesianネットワークのようなより一般的な確率論的グラフィック・モデル、例えば、サポート・ベクトル・マシン(SVM)のような線形クラシファイヤ、例えば、「ニューラル・ネットワーク」方法と称される方法のような非線形クラシファイヤ、ファジー理論方法、および、データ融合を実行するその他のアプローチ等のように)データから学習を行い、複数の記憶装置に情報を動的に格納することに関連する推論および/または判定を行うための数多くの方法のうちの1つを適用しうる。 モバイル・デバイス304は、帯域幅範囲に保持された情報を収集するオブテイナ310と、収集された情報が、帯域幅範囲のガード帯域幅に存在するかを判定するロケータ312とを含みうる。

根据实现本文描述的各种自动化的方面,这些技术可以使用与在多个存储单元上动态存储信息相关的、用于从数据进行学习并得出推论和 /或作出决定的大量方法中的一种方法 (例如,隐马尔科夫模型 (HMM)及相关的原型依赖模型、更一般的概率图模型 (例如 (例如由使用贝叶斯模型得分或近似值的结构搜索所建立的 )贝叶斯网络、线性分类器 (例如支持向量机 (SVM))、非线性分类器 (例如称为“神经网络”的方法 )、模糊逻辑方法以及执行数据融合的其它方法等 )。移动设备 304可以包括获取器 310和定位器 312,获取器 310收集保留在带宽范围中的信息,定位器 312确定所收集的信息是否位于该带宽范围的保护带宽上。 - 中国語 特許翻訳例文集

代替的に、プロセッサ604と、バスインターフェース608と、(アクセス端末のケースにおける)ユーザインターフェース612と、(示していない)サポート回路と、単一のチップに一体化している機械読取可能媒体606の少なくとも一部とを備えた、ASIC(特定用途向け集積回路)により、あるいは、1つ以上のFPGA(フィールドプログラム可能ゲートウェイ)により、PLD(プログラム可能論理デバイス)により、制御装置により、状態機械により、ゲート論理により、ディスクリートハードウェアコンポーネントにより、他の何らかの適した回路により、またはこの開示全体を通して記述したさまざまな機能性を実行できる回路の任意の組み合わせにより、処理システム600を実現してもよい。

或者,处理系统 600可通过具有处理器 604、总线接口 608、用户接口 612(在接入终端的状况下 )、支持电路 (未展示 )及集成到单个芯片中的机器可读媒体 606的至少一部分的 ASIC(专用集成电路 )来实施,或通过一个或一个以上 FPGA(现场可编程门阵列 )、PLD(可编程逻辑装置 )、控制器、状态机、门控逻辑 (gated logic)、离散硬件组件或任何其它合适电路或可执行本发明通篇所描述的各种功能性的电路的任何组合来实施。 - 中国語 特許翻訳例文集

別段の記載がない限り、以下の解説から明らかなように、当然のことながら説明全体を通して、「処理」、「演算」、「計算」、「判断」、「表示」等の用語を用いた解説は、コンピュータシステムのレジスタ及びメモリ内の物理的(電子的)数量として表わされるデータを、コンピュータシステムのメモリもしくはレジスタ又はその他の情報記憶、送信もしくは表示装置の中の物理的数量として同様に表わされるその他のデータに操作しかつ変換する、コンピュータシステム又はその他の情報処理装置の動作又はプロセスを含み得る。

除非另行提及,如从下面的讨论中显而易见,应该理解到在整个说明书中,利用例如“处理”、“计算”、“确定”、“显示”等的术语的讨论可以包括计算机系统或其它信息处理装置的行为和处理,该计算机系统或其它信息处理装置将在计算机系统的寄存器和存储器中的表示为物理 (电子 )量的数据操作和转换为计算机系统的存储器或寄存器或其它信息存储、传输和显示装置内的类似地表示为物理量的其它数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS