「くろーずどぱす」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > くろーずどぱすの意味・解説 > くろーずどぱすに関連した中国語例文


「くろーずどぱす」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 398



<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8

図1Aに示すように、従来、これは、まず搬送波周波数を中心とするバンドパス信号を、直流(DC)(つまり、ゼロIF(中間周波数))を中心とする同相(I)および直交(Q)ベースバンド信号に下方変換し、次にこれらの信号を2つの別個のIおよびQアナログ・デジタル変換器(ADC)によりサンプリングすることで達成され得る。

常规地,这可以通过以下方式来实现: 首先,将以载波频率为中心的带通信号下变频为以直流 (DC)(即,零 -IF(中频 ))为中心的同相 (I)和正交 (Q)基带信号,接着以两个独立的 I和 Q模拟 -数字转换器 (ADC)对这些信号进行取样,如图 1A所描绘。 - 中国語 特許翻訳例文集

別の実施形態では、穿孔器50は、最初に最適な穿孔パターンを探し、全ペイロードサイズおよび全入れ子穿孔パターンを最適化することによって、設計されてもよい(ここで、「入れ子」は、一旦、列「j」が消去されて長さN−1のマトリクスを生成すると、次に、長さN−2のマトリクスを得るために異なる列「K」が消去されることを指す)。

在另一个实施方式中,可通过首先查找最佳删截模式、对所有的有效载荷尺寸和所有嵌套删截模式 (其中“嵌套”意味着一旦行“j”被删除以产生长度为 N-1的矩阵以接着获得长度为 N-2的矩阵,不同的行“k”就被删除 )进行优化来设计删截器 50。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、ドットインパクトプリンター10は、光学読取装置110の読取範囲Rに設定されたブロックを光学読取装置110によって読み取らせ、少なくともいずれか一つのブロックの読み取りが終了すると、他のブロックの読み取りが終了する前であっても、読み取りが終了したブロックの読取画像データをRAM41の画像バッファーから読み出して送信するので、全てのブロックの読み取りが終了するまで送信を待つことがなく、読取画像データの送信に係る待ち時間を短縮できる。

进一步地,点击打式打印机 10使光学读取装置 110读取设定在光学读取装置 110的读取范围 R内的块,若至少其中一个块的读取结束,则即使是在其他块的读取结束前,也从 RAM41的图像缓存器中读出读取已结束的块的读取图像数据,并进行发送,故没有必要等到所有块的读取结束才进行发送,能够缩短读取图像数据的发送所需的等待时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

一般に明示的重み付け予測と呼ばれる、第2の動き補償双予測アルゴリズムまたはモードは、第1および第2のフレームの各識別されたビデオブロックの重みを判断し、次いで、デフォルト重み付け予測アルゴリズムに関して上記で説明されたものと同様の、重み付きブロックを発生するための重みの乗算と加算とを実行することに関与し得る。

第二运动补偿双向预测性算法或模式 (其通常被称为显式加权预测 )可涉及确定第一帧及第二帧的每一经识别视频块的权重,且接着执行类似于上文关于默认加权预测算法所描述的乘法及加法的用以产生加权块的权重的乘法及加法。 - 中国語 特許翻訳例文集

プロセッサがパラメータ値テーブル600中の値が変化したと決定した場合、本方法は、図5を参照しながら上述した方法と同様の方法で、表示のために特定のアバタを選択し、アバタをサーバに送信すること(ステップ410〜441)を続けることができる。

当处理器确定参数值表 600中的值已改变时,那么所述方法可以类似于上文参看图 5所述方式的方式继续进行以选择特定化身供显示且将化身发射到服务器 (步骤 410到 441)。 - 中国語 特許翻訳例文集

別の実施形態において、ネットワークの他のステージにて重大な混雑が発生するならば、図4の符号化処理400はまたバッファ管理とストリーミングスタックとを援助して、データのどのパケットがドロップ可能であるかを、ワイヤレス送信前に(またはワイヤレス受信の後に)判定することが可能である。

在另一实施例中,如果在网络的其他级发生严重的拥塞,图 4的编码过程 400还可能帮助缓冲器管理和流播栈在无线传输之前 (或在无线接收之后 )确定哪些数据分组可以被丢弃。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように、本発明を適用した実施形態に係るドットインパクトプリンター10において、CPU40は、光学読取装置110の読取範囲Rに設定されたブロックを光学読取装置110によって読み取らせ、いずれかのブロックの読み取りが完了すると、他のブロックの読み取りが完了する前であっても、読み取りが完了したブロックの読取画像データをRAM41の画像バッファーから読み出して送信するので、全てのブロックの読み取りが完了するまで送信を待つことがなく、読取画像データの送信に係る待ち時間を短縮できる。

如以上所述,在应用了本发明的实施方式的点击打式打印机 10中,CPU40利用光学读取装置 110读取在光学读取装置 110的读取范围 R设定的信息块,若任意的信息块的读取完成,则即使在其他信息块的读取完成之前,也将读取完成的信息块的读取图像数据从 RAM41的图像缓冲存储器中读出并发送,因此不会直到所有的信息块的读取完成时才进行发送,从而能够缩短读取图像数据的发送所耗费的等待时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

先に図7を参照して説明したように撮影画像には立体画像撮影モード、パノラマ画像撮影モード等の撮影モード情報が記録されており、これらの情報が付加された画像は複数視点の複数画像のセットが記録されていると判定し、ステップS202の判定はYesとなる。

例如,如上文参照图 7所述,将指示立体图像拍摄模式、全景图像拍摄模式等的拍摄模式信息添加至每个拍摄图像。 因而,确定添加了拍摄模式信息的图像是记录了具有不同视点的一组多个图像的图像,并且步骤 S202中的确定为 YES(是 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

加えて、「パリまでの道順」動作を暗黙的に起動するとの決定に起因して、ユーザインタフェース650が表示された場合、サーバは、ユーザがキャンセルコントロール656を選択したのに応答して、ユーザが起動することを意図した動作を選択できるようにするために、候補語/動作ペアのリストをモバイルクライアントデバイスに送り、図6Aに関して上で説明されたインタフェース600を表示するようモバイルクライアントデバイスに命じることができる。

另外,如果由于确定隐含地调用“directions to Paris”动作而显示用户界面 650,则服务器可以响应于用户选择取消控件 656来向移动客户端设备发送候选词语/动作对的列表,以指示移动客户端设备显示上面参考图6A所述的界面600,以允许用户选择他们意欲调用的动作。 - 中国語 特許翻訳例文集

本モバイルデバイスは、一般に、第1のOFDMAフレームに基づく第1の信号を受信し、第2のOFDMAフレームに基づく第2の信号を受信するための受信機フロントエンドであって、第2の信号が第1の信号よりも後で受信される、受信機フロントエンドと、第1のMAP IEに従って第1のOFDMAフレーム中のデータ領域の位置を特定するように構成され、第2のMAP IEを使用せずに第2のOFDMAフレーム中のデータ領域の位置を特定するように構成された論理とを含む。

接收机前端,用于接收基于第一 OFDMA帧的第一信号和基于第二 OFDMA帧的第二信号,其中,在接收所述第一信号之后接收所述第二信号; 一种逻辑,用于根据第一 MAP IE来定位所述第一 OFDMA帧中的数据区域,还用于在不使用第二 MAP IE的情况下定位所述第二 OFDMA帧中的数据区域。 - 中国語 特許翻訳例文集


本発明の実施形態は、発信元インターネット・プロトコル(IP)アドレスを暗号化し、インターネット取引に付随する、安全な取引ウェブ・サイトへの認証用アカウント・パスワードと組み合わせた値を要する、安全なインターネット取引を構築するための方法、製品、およびシステムを提供する。

本发明的实施例提供一种用于构造安全因特网交易的方法、产品及系统,该安全因特网交易要求加密发端因特网协议 (IP)地址的值并且与伴随因特网交易的账户密码结合以用于在安全交易网站处的认证。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、ドットインパクトプリンター10によれば、設定した読取ブロックの読み取りが終了した後に、新たに読取ブロックが設定されて読み取りが行われるので、読取対象の記録媒体Sのサイズが未知であっても、次の読取ブロックを適切に設定することができ、記録媒体Sの全面にわたって読取動作を続けて行える。

此外,根据点击式打印机 10,由于在设定的读取块的读取结束之后,设定新的读取块并进行读取,所以即使不清楚读取对象的记录介质 S的尺寸,也能够适当地设定下一个读取块,可继续对记录介质 S的整个面进行读取动作。 - 中国語 特許翻訳例文集

13. 分散型メモリサブシステム内で自律的メモリを動作する方法において、ホストからホストインターフェイスを通してダウンロードされたデータベースを記憶するステップと、分散型メモリサブシステムにおける複数のダイの構成をダイナミックに決定するステップと、オペレーションをパーズして、分散型メモリサブシステムにおける複数のダイへ、自律的に実行すべく送出するステップと、結果を累積し、オペレーション完了時にホストへ報告するステップと、を備えた方法。

13.一种操作分布式存储器子系统中的自主存储器的方法,该方法包括: 存储通过主机接口从主机下载的数据库; - 中国語 特許翻訳例文集

動き補償装置101は、復号化パラメータ161、演算処理レベルLc(computation level)162、最大DMAバースト制約163、ブロックバッファサイズ制約164、DMA ACK112、DMA入力データ114、及び補間完了181を受け取る入力端子を有し、復号化パラメータ161、演算処理レベルLc162、最大DMAバースト制約163、及びブロックバッファサイズ制約164に従って、DMA要求111を発行し、DMA ACK112を受け取った後に複数個のDMA入力データ114を受け取り、次いで、DMA完了115を発行し、復号化パラメータ161によって指定される復号化モードに従って、補間されたデータを計算し、補間されたデータを複数のビデオデコーダエンジン120−1,120−2,…,120−Nの1つに出力する。

动作补偿装置 101具有用于接收解码参数 161、运算处理电平 Lc(computation level)162、最大 DMA突发限制 163、块缓冲器容量限制 164、 DMA ACK(肯定确认 )112、DMA输入数据 114、以及插值完成 181的输入端子,根据解码参数 161、运算处理电平 Lc162、最大 DMA突发限制 163和块缓冲器容量限制 164,发行 DMA请求 111,在接收到 DMA ACK112后,接收多个 DMA输入数据 114,接着发行 DMA完成 115,根据由解码参数 161指定的解码模式,计算插值后的数据,并将插值后的数据输出到多个视频解码器引擎 120-1、120-2、 …、120-N中的一个。 - 中国語 特許翻訳例文集

あるいは、モードは、1パス符号化の場合、例えば、有意な係数の数を第1の閾値と比較することにより、かつ、有意な係数がないか、又は第2の閾値よりも係数の数が小さい、ブロック内の方形が存在しているか否かを検査することにより、現在のブロックの係数有意分布の特性に応じて選択することが可能である。

可替换地,对于 1通道编码,可根据当前块的系数有效性分布的特征 (例如,通过将有效系数的数量与第一阈值相比较,并且通过检查该块内是否存在不具有有效系数或者系数的数量比第二阈值小的方块 )来选取模式。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、複数部の印刷物を作成する場合は、各排紙トレイに印刷物の一部ずつが割り当てられるように、各記録用紙を各排紙トレイに仕分けして排出し、排紙トレイごとに、各排紙トレイ上の記録用紙の束にパンチング処理またはステープル処理を施して印刷物を作成する。

例如,在生成多份的印刷物的情况下,将各个记录用纸区分而排出到各个排纸托盘,使得对各个排纸托盘分配一份印刷物,且按每个排纸托盘对各个排纸托盘上的记录用纸的捆进行穿孔处理或装订处理而生成印刷物。 - 中国語 特許翻訳例文集

このときも、入力パッチ311の場合と同様、読み出す波形データの由来によらず同じように読み出して出力ポートに入力し、対応する出力端子から外部に出力することができる(DA変換してアナログ音響信号として出力する場合も、デジタル出力の場合もある)。

同样,如在输入接插 311中的情况,在该事件中,可以不考虑波形数据源来读取波形数据,并将所读取的波形数据输入到输出端口,并且接着从对应于所述输出端口的输出终端将该波形数据输出到外部 (可以经过 DA转换后将其输出为模拟信号,或者输出为数字信号 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

逆に、少なくとも1つのノード60が、自身が比較的低い電力消費状態にある間に受け取った1以上のパケットをバッファすることができる場合には、少なくとも1つのノード60の1以上のプロセッサ12'、回路118'、および/または、NIC120'は、少なくとも部分的に、時間Tdを、BdをSuで割った値、またはTuからLlを引いた差異をSdで乗算して、Suで割った値(つまりTd=min{Bd,(Tu−Ll)*Sd}/Su)となるように設定し、ここでBdは、少なくとも1つのノード60が比較的低い電力消費状態にある間に受信する1以上のパケットのバッファ専用の1以上のバッファ22'および/または26'の格納容量等のサイズであり、Llは、1以上のリンク50の通信リンク待ち時間であり、Sdは、少なくとも1つのノード60が比較的低い電力消費状態にある間の1以上のバッファ22'および/または26'に対する期待または実際の入力パケット送信レートである。

相反地,如果在至少一个节点 60处于相对较低功耗状态时,至少一个节点 60能够缓冲由至少一个节点 60接收的一个或多个分组,那么至少一个节点 60中的一个或多个处理器 12’、电路 118’和 /或 NIC 120’可以至少部分地确定时间 Td,以使得 Td可以等于 Bd除以 Su或 Tu减去 L1之差乘以 Sd后除以 Su中的较小者 (即,Td= min{Bd,(Tu-L1)*Sd}/Su),其中 Bd是专门用于缓冲在至少一个节点 60处于相对较低功耗状态时由至少一个节点60接收的一个或多个分组的一个或多个缓冲器 22’和 /或 26’的大小 (例如,存储容量 ),L1是一个或多个链路 50的通信链路恢复时延,并且 Sd是当至少一个节点 60处于相对较低功耗状态时,到一个或多个缓冲器 22’和 /或 26’的实际或期望的进入分组传输速率。 - 中国語 特許翻訳例文集

但し、この場合であっても、観察者が頭を傾けるなどして、パネル出射側偏光板2Bにおける透過軸C2と、シャッター入射側偏光板60Aの透過軸C3とがずれた場合、シャッター入射側偏光板60Aが低コントラストであると、やはりクロストークを生じることもある。

然而,即使在这种情况下,在面板出射侧偏振片 2B中的透射轴 C2由于观察者等的倾斜头部等而相对于快门入射侧偏振片 60A的透射轴 C3偏移的情况下,如果快门入射侧偏振片 60A的对比度较低,仍然在一些情况下产生串扰。 - 中国語 特許翻訳例文集

宛先キャッシュとして保存される情報の例としては、最大転送サイズ(MTU)、輻輳ウインドウサイズの最大値(CWND)や初期値(INITCWIND)、スロースタート閾値(SSTHRESH)、ラウンドトリップ時間(RTT)、再送タイムアウト時間の最小値(RTO_MIN)、許可される最大のパケット順序入れ替わり数(REORDERING)などがある。

作为被保存为发送目的地缓存的信息的例子,存在最大传输大小 (MTU)、拥塞窗口大小的最大值 (CWND)、拥塞窗口大小的初始值 (INITCWIND)、慢启动阈值 (SSTHRESH)、往返时间 (RTT)、重发超时时间的最小值 (RTO_MIN)、容许的最大分组顺序调换数 (REORDERING)等。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、図8に示す、チャネル推定部110の一部を形成する上述のチャネル推定ポスト処理部は、OFDMシンボルのパイロットサブキャリアから得られるパイロットデータから生成されるチャネル伝達関数の推定値の精度を向上させる技術の組み合わせが使用されている。

从而,如上所述,图 8所示的形成信道估计器 110的一部分的信道估计后处理器使用了用于提高从接收自 OFDM符号的导频子载波的导频数据生成的信道传递函数的估计的准确度的技术的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、オーディオ機器コントロールアプリケーションがアクティブモードにある場合において、テレビジョン受像機200にHDMIケーブル701で接続しているAVアンプ300の電源が、オーディオ機器コントロールアプリケーションによらずにオフになった場合に(すなわち、AVアンプ300の電源が直接オフになった場合に)表示パネル216のアプリケーション表示領域911には、図18に示したものとは異なる画面を表示してもよい。

在音频设备控制应用程序处于活动模式的情况下,当经由 HDMI线缆 701连接到电视接收机 200的 AV放大器 300被断电时 (即,当直接断电 AV放大器 300时 ),可以在显示面板216的应用程序显示区域 911中显示与图 18所示的屏幕不同的屏幕。 - 中国語 特許翻訳例文集

サーバ109からアバタの要求または「ピング」を受信することに応答して、モバイルデバイス301のプロセッサ391は、すべて図5を参照しながら上述した方法と同様の方法で、センサをポーリングし(ステップ401)、カレンダデータを調べ(ステップ402)、デバイス設定を調べ(ステップ403)、プライマ値テーブルにデータを記憶し(ステップ409)、パラメータ値をアバタ選択と比較することによって、表示のためのアバタを選択し(ステップ410、412)、選択されたアバタをサーバ109に送信する(ステップ415)プロセスを行う。

响应于接收到来自服务器 109的对化身的请求或“试通”,移动装置 301的处理器 391进行以下过程: 轮询传感器(步骤 401)、检查日历数据 (步骤 402)、检查装置设定 (步骤 403)、将数据存储在初级值表中 (步骤 409)、通过将参数值与化身选择进行比较来选择供显示的化身 (步骤 410、412),且将选定化身发射到服务器109(步骤415),所有这些均是以类似于上文参看图5所述方式的方式进行的。 - 中国語 特許翻訳例文集

サーバ109からアバタの要求または「ピング」を受信することに応答して、モバイルデバイス301のプロセッサ391は、すべて図5を参照しながら上述した方法と同様の方法で、センサをポーリングし(ステップ401)、カレンダデータを調べ(ステップ402)、デバイス設定を調べ(ステップ403)、プライマ値テーブルにデータを記憶し(ステップ409)、パラメータ値をアバタ選択と比較することによって、表示のためのアバタを選択し(ステップ410、412)、選択されたアバタをサーバ109に送信する(ステップ415)プロセスを行う。

响应于接收到来自服务器 109的对化身的请求或“试通”,移动装置 301的处理器 391进行以下过程: 轮询传感器 (步骤401)、检查日历数据 (步骤 402)、检查装置设定 (步骤 403)、将数据存储在初级值表中 (步骤 409)、通过将参数值与化身选择进行比较来选择供显示的化身 (步骤 410、412),且将选定化身发射到服务器109(步骤415),所有这些均是以类似于上文参看图5所述方式的方式进行的。 - 中国語 特許翻訳例文集

一般に暗黙的重み付け予測と呼ばれる、第3の動き補償双予測アルゴリズムまたはモードは、たとえば、第1および第2の重みを判断するために第1および第2のブロックの各々を分析することができる設定されたアルゴリズムに従って、各識別されたブロックの重みを判断することに関与し得る。

第三运动补偿双向预测性算法或模式 (其通常被称为隐式加权预测 )可涉及根据设定算法而确定每一经识别块的权重,所述算法可 (例如 )分析第一块及第二块中的每一者以确定第一权重及第二权重。 - 中国語 特許翻訳例文集

一実施形態によると、あるデータパケットを処理するために適切なメモリ格納モードの選択は、受信したデータパケットをキューまたはフロー(例えば、VOIP、ストリーミングビデオ、インターネットブラウズセッション等)に分類すること、データパケット自体に含まれている情報、システムリソースが利用可能か否か等に基づいて為される(例えば、同時係属中の米国特許出願第13/038,266号(発明の名称:「ハードウェア/ソフトウェア複合型の転送メカニズムおよび転送方法」、代理人整理番号第MP3595号)を参照されたい。当該出願の明細書は、その内容を全て参照により本願に組み込むものとする)。

在一个实施方式中,基于对传入队列或流 (例如,VOIP、流式传输视频、互联网浏览会话等 )的数据分组的分类、包含在数据分组本身中的信息、系统资源的可用性 (例如,如共同未决申请美国 _____(名称为“Combined Hardware/Software Forwarding Mechanism and Method”,律师方案号 No.MP3595)中描述的那样,将其说明书通过引用全文合并于此 )等来做出对用于处理数据分组的合适存储器存储模式的选择。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、あるシフトパルスにより光電変換素子からシフトレジスターに1ライン分の電荷が転送され、さらにA/D変換部110への出力が終了した後であっても、読み出しクロックに応じて、シフトレジスターに格納されている電荷(例えば、ノイズ等により蓄積された電荷など)を出力することができる。

因此,即使在利用某移动脉冲从光电变换元件向移位寄存器转送 1线的电荷、而且结束向 A/D变换部110的输出之后,也可以根据读出时钟来输出移位寄存器所存储的电荷 (例如,通过噪声等而积蓄的电荷等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

図4Aの基本的な切換え回路は、2本のトラベラ線を介して2個のスイッチを接続し、また、係属中の米国特許出願明細書に開示されたSPDTリレー組立品6の図示された回路は、デュアルトラベラ線を介して、図4Bに示された対応する回路に示された一般に使用されるSPDTACスイッチ1Bに接続されて、遠隔操作ではリレー組立品6を介して手動操作ではスイッチ1Bを介してAC電気器具の2つの独立したオンオフ切換えを行う。

图 4A的基本切换电路经由两条移动器线连接两个开关并且在未决的美国申请中披露的 SPDT继电器组件 6的所示电路经由两个移动器线连接到图 4B中所示的对应电路中示出的通常使用的 SPDT AC开关 1B,用于经由继电器组件 6远程地以及经由开关 1B手动地提供 AC设备的两个独立开启 -关断切换。 - 中国語 特許翻訳例文集

ユーザがプリンタドライバの印刷設定を変更したい場合は、プリンタドライバ管理部21は、ユーザからの操作によって図14で示すような標準的なプロパティ画面47や印刷設定画面であるGUIをディスプレイ17に表示し、ユーザがプリンタドライバの各種印刷設定を変更できるようになっている。

当用户想要变更打印机驱动的印刷设定时,打印机驱动管理部 21通过来自用户的操作,在显示器 17上显示图 14所示那样的标准的属性画面 47和作为印刷设定画面的 GUI,使得用户能够变更打印机驱动的各种印刷设定。 - 中国語 特許翻訳例文集

復調されたシンボルは、図6に関連して上述されたプロセッサと類似のプロセッサ714によって分析される。 プロセッサ714は、信号(例えばパイロット)強度および/または干渉強度を推定することに関連する情報、モバイル・デバイス704(または(図示しない)別の基地局)へ/から送信される/受信されたデータ、および/または、本明細書に記載されたさまざまな動作および機能を実行することに関連するその他任意の適切な情報を格納するメモリ716に接続されている。

经解调的符号由处理器 714来分析,所述处理器 714可类似于上文关于图 6所描述的处理器且耦合到存储器 716,所述存储器 716存储与估计信号 (例如,导频 )强度和 /或干扰强度有关的信息、待发射到移动装置 704(或全异基站 (未图示 ))或待从移动装置 704(或全异基站(未图示 ))接收的数据,和 /或与执行本文中所陈述的各种动作和功能有关的任何其它合适的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、撮影情報としては、図4Dに示すように、シャッター速度、絞り値、焦点距離、ストロボ等の撮影前に設定される一般的な撮影条件に加えて、シャッターチャンスフラグ、手ブレ量、画像の動き量、顔認識結果(目が閉じているか否か)、合焦度合い、主画像フラグ等の撮影状態を表す情報も合わせて格納されている。

另外,如图 4D所示,作为拍摄信息,除了快门速度、光圈值、焦距、闪光等在拍摄前所设定的一般的拍摄条件以外,还一起存储表示了快门时机标记、手部抖动量、图像的移动量、脸部识别结果 (是否闭着眼睛 )、聚焦程度、主图像标记等拍摄状态的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

この情報処理装置1は、パーソナルコンピュータにより構成されており、情報処理装置1から図示しない画像処理装置に対してコマンドを送信し、画像処理装置に所定の処理を実行させるための画像処理装置動作用のアプリケーションプログラムを開発したり、動作を確認等するために用いられている。

所述信息处理装置 1用来为未在图中示出的图像处理装置开发应用程序,并对其执行操作检查,这样,信息处理装置 1就可以使图像处理装置通过向其传送命令,以预定的方式执行进程。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6を参照すると、ステップ601で、受信器は、所定のサブキャリア、符号化率、及び変調方式に従って受信された現在のフレームで第1の符号語の符号化ブロック(低密度パリティ検査(LDPC)ブロック)を復号化することによりL1プリ−シグナリング情報及びデフォルトL1固定情報を取得する。

参考图 6,在步骤 601中,接收器通过根据预先确定的子载波、码率和调制方案,对接收的当前帧中的第一代码字的编码块 (低密度奇偶校验 (LDPC)块 )进行解码,来获取 L1前信令信息和缺省 L1静态信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

より詳しく述べると、実施の形態では、制御装置19は、媒体検出センサ16の検出結果に基づいて、媒体Pの搬送方向の後端部を検出したと判断した場合に、例えば駆動装置に供給するパルスの数を制御することで、駆動ローラ112aを、筐体10の据置状態における媒体Pを排紙可能な回転数である排紙回転数だけ回転させる。

更具体地,在本实施例中,当基于介质检测传感器 16的检测结果确定介质 P的沿传送方向的后端被检测到时,控制装置 19控制例如要供应到驱动单元的脉冲的数量,从而以旋转的数量旋转驱动辊112a以便纸排出,该旋转的数量是在外壳 10的静止状态下能够排出介质 P的旋转的数量。 - 中国語 特許翻訳例文集

送信部14は、符号化部13より供給された信号、パイロット信号、不図示の制御信号(データ信号の復調に必要な情報、同期信号、報知信号等)を多重し、多重した信号をアンテナ11から送信する。

发送部 14对编码部 13所提供的信号、导频信号、未图示的控制信号 (数据信号解调所需的信息、同步信号、报告信号 )进行复用,从天线 11发送复用后的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

理論上は、単一チャネルのI/Oブロック702をより多くのDUTのI/Oブロック704、706、708、710に連結することで、信号のファンアウト/ファンインを任意の数の信号経路分(例えば4つ、若しくは8つ、若しくはその他任意の数の信号経路)のみ増加させ、‘378号出願に記載された並列試験回路を拡張することができる。しかし実際には、単一の並列試験回路700のファンアウト/ファンインを増加させると、信号精度とDUTの分離を維持することがより困難となる。例えば、より多くのDUTのI/Oブロック704、706、708、710を単一のチャネルI/Oブロック702に連結すると、類似した信号伝播特性同士を異なる信号ルート間で維持しながら、DUTのI/Oブロック704、706、708、710とチャネルI/Oブロック702との間の信号のルート設定を行うことがより困難となる。

然而,实际上,随着单个并行测试电路 700的扇出 /扇入增多,变得难以维持信号完整性和DUT隔离。 例如,随着更多的 DUT I/O块 704、706、708、710被耦合到单个通道 I/O块 702,变得更加难以在 DUT I/O块 704、706、708、710和通道 I/O块 702之间路由信CN 10201748913 AA 说 明 书 2/6页号以使得在不同的信号路由之间维持类似的信号传播特性。 - 中国語 特許翻訳例文集

Txアンテナは、上述の誘導アプローチおよび非近接場によって許容されるよりも著しく大きく離れた距離の小さなRxアンテナに対して、良好な結合効率(たとえば、>10%)を達成するために、十分に大きいアンテナのサイズで、および十分に低い周波数で、動作されることができる。

Tx天线可在足够低的频率下操作,且其天线大小足够大以实现在比早先提及的远场和感应方法所允许的显著更大的距离处到小 Rx天线的良好耦合效率 (例如,> 10% )。 - 中国語 特許翻訳例文集

発光特性の調整(ステップ407)、および1つまたは複数の領域109と継ぎ目101とが十分に混合しているかどうかの判別は、視聴者111の手動操作によって操作されるか、または、タイル状ディスプレイシステムとビデオルーティングおよび1つまたは複数プロセッシングモジュールの間のフィードバックパスを、例えば図3における視聴者111の位置にあるカメラを介することで、自動的に実行することにより行ってもよい。

光辐射参数的调节 (步骤 407)和确定区域 109和缝隙 101是否充分混合 (步骤409)可以通过观看者 111手动实现,也可以通过在拼接显示系统和视频路由和处理模块之间设计一个反馈路径而自动执行,例如通过照相机 (即在图 3中观看者 111的位置 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、動き予測処理において、整数精度未満の画素の生成方法(エラー伝搬画素の排除方法)を変更したり、検索する動き検索ブロックのサイズが16×8、8×8、8×4、4×8、4×4の場合には、符号化ライン単位=2以上のときと同様の処理によりy方向の動きベクトルを検出することができる。

例如,当针对运动预测处理改变用于产生次整数精度的像素的方法 (即,用于排除错误传播像素的方法 )时,或者当运动向量搜索块的尺寸为 16×8、8×8、8×4、4×8或 4×4像素时,可以通过与当编码线单元的数量是两个或更多个时所使用的处理类似的处理来检测 y方向的运动向量。 - 中国語 特許翻訳例文集

本明細書に記載されたさまざまな自動化態様を実施することにより、これらの技術は、(例えば、Hidden Markov Models(HMM)および関連する原型依存モデル、例えば、Bayesianモデル・スコアまたは近似を用いた構造探索によって生成されるBayesianネットワークのようなより一般的な確率論的グラフィック・モデル、例えば、サポート・ベクトル・マシン(SVM)のような線形クラシファイヤ、例えば、「ニューラル・ネットワーク」方法と称される方法のような非線形クラシファイヤ、ファジー理論方法、および、データ融合を実行するその他のアプローチ等のように)データから学習を行い、複数の記憶装置に情報を動的に格納することに関する推論および/または判定を行うための数多くの方法のうちの1つを適用しうる。

为了实现本文中所描述的各个自动化方面,这些技术可以采用多种方法中的一种方法,根据数据进行学习,然后关于动态地在多个存储单元之间存储信息得出推论和 /或做出判断 (例如,隐式马尔可夫模型 (HMM)和相关的原型依赖模型 (prototypical dependency model),诸如贝叶斯网络 (例如,利用贝叶斯模型评分或近似法通过结构搜索所产生的 )之类的更一般化的概率图形模型、线性分类器(例如,支持向量机 (SVM))、非线性分类器 (例如,称为“神经网络”方法、模糊逻辑方法的方法 ),以及其它用于执行数据融合的方法等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

1A・・・固体撮像素子、10A・・・画素部、11A・・・A/D変換部、12A・・・光通信部、13A・・・タイミングジェネレータ、14A・・・制御I/O、15A・・・DC−DC部、16A・・・制御部、17・・・バス、2A・・・光学装置、20A・・・レンズ部、21・・・ハウジング、3A・・・信号処理装置、30A・・・光通信部、31A・・・制御I/O、32A・・・操作部、33A・・・読み出し制御部、34A・・・信号処理部、35A・・・データ保持部、36A・・・表示部、37A・・・電源、38A・・・電源制御部、4A・・・信号処理システム、100・・・画素、101・・・画素アレイ、102・・・垂直走査回路、103・・・水平走査回路、104・・・カラムCDS回路、105・・・列信号線、106・・・フォトダイオード、107・・・FDアンプ、108・・・行選択トランジスタ、109・・・行選択線、110・・・電荷検出部、111・・・リセットトランジスタ、112・・・増幅トランジスタ、113・・・リセット線、114・・・行読み出し線、120・・・シリアルインタフェース、120A・・・パラレル/シリアル変換部、121、121S,121CL・・・発光部、122A,122B・・・配線、123・・・配線、124・・・エンコード部、125・・・データスクランブル部、126・・・パラレル/シリアル変換部、128A・・・面発光型半導体レーザ、130H,130AD,130OP・・・配線、300S,300CL・・・光受信部、301A・・・シリアル/パラレル変換部、302・・・光受信部、303・・・シリアル/パラレル変換部、304・・・デスクランブル部、305・・・デコード部、306・・・受光部、307・・・パラレルインタフェース、401A・・・カメラシステム、402A・・・レンズユニット、403A・・・カメラ本体部、404・・・シャッタ、405・・・AE/AF検出部、406・・・ストロボ、407・・・ストロボ制御部

1A固态图像拾取元件,10A像素单元,11AA/D转换器,12A光通信单元,13A时序发生器,14A控制 I/O,15A DC-DC单元,16A控制器,17总线,2A光学设备,20A透镜单元,21外壳,3A信号处理设备,30A光通信单元,31A控制 I/O,32A操作单元,33A读取控制器,34A信号处理器,35A数据存储单元,36A显示单元,37A电源,38A电源控制器,4A信号处理系统,100像素,101像素阵列,102垂直扫描电路,103水平扫描电路,104列 CDS电路,105列信号线,106光电二极管,107FD放大器,108行选择晶体管,109行选择线,110电荷检测器,111复位晶体管,112放大晶体管,113复位线,114行读取线,120串行接口,120A并 /串转换器,121 121S 121CL发光单元,122A 122B线,123线,124编码单元,125数据加扰单元,126并/串转换器,128A表面发射半导体激光器,130H 130AD130OP线,300S 300CL光接收单元,301A串 /并转换器,302光接收单元,303串 /并转换器,304解扰单元,305解码单元,306光接收单元,307并行接口,401A相机系统,402A透镜单元,403A相机机身单元,404快门,405AE/AF检测器,406电子闪光,407电子闪光控制器 - 中国語 特許翻訳例文集

尚、光パスの設定方法には、一台の管理装置から集中管理で設定を行なう場合と、GMPLS(GENERARIZED MULTI−PROTOCOL LABEL SWITCHING)技術を採用し、シグナリングプロトコルを用いて各光ノード間で分散的に設定する方法等があるが、いずれの設定方法を採用しても本発明は適用可能である。

还有,在光路径的设定方法中,虽然有从一台管理装置通过集中管理进行设定的情形,和采用 GMPLS(GENERARIZED MULTI-PROTOCOL LABEL SWITCHING)技术,并使用信令协议在各光节点间分散设定的方法等,但是采用任一设定方法,本发明都可以使用。 - 中国語 特許翻訳例文集

本明細書に記載されたさまざまな自動化態様にしたがって、これらの技術は、(例えば、Hidden Markov Models(HMM)および関連する原型依存モデル、例えば、Bayesianモデル・スコアまたは近似を用いた構造探索によって生成されるBayesianネットワークのようなより一般的な確率論的グラフィック・モデル、例えば、サポート・ベクトル・マシン(SVM)のような線形クラシファイヤ、例えば、「ニューラル・ネットワーク」方法と称される方法のような非線形クラシファイヤ、ファジー理論方法、および、データ融合を実行するその他のアプローチ等のように)データから学習を行い、複数の記憶装置に情報を動的に格納することに関連する推論および/または判定を行うための数多くの方法のうちの1つを適用しうる。 モバイル・デバイス304は、帯域幅範囲に保持された情報を収集するオブテイナ310と、収集された情報が、帯域幅範囲のガード帯域幅に存在するかを判定するロケータ312とを含みうる。

根据实现本文描述的各种自动化的方面,这些技术可以使用与在多个存储单元上动态存储信息相关的、用于从数据进行学习并得出推论和 /或作出决定的大量方法中的一种方法 (例如,隐马尔科夫模型 (HMM)及相关的原型依赖模型、更一般的概率图模型 (例如 (例如由使用贝叶斯模型得分或近似值的结构搜索所建立的 )贝叶斯网络、线性分类器 (例如支持向量机 (SVM))、非线性分类器 (例如称为“神经网络”的方法 )、模糊逻辑方法以及执行数据融合的其它方法等 )。移动设备 304可以包括获取器 310和定位器 312,获取器 310收集保留在带宽范围中的信息,定位器 312确定所收集的信息是否位于该带宽范围的保护带宽上。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、画像モニタリング装置20側では、インターフェイス23を介して画像形成装置10からのトラブル発生信号(ジャムトラブルコードと、画像形成装置10側のディスプレイ15上に表示したトラブル画面60の画像データとが含まれている。)を受信すると、通常画面の画像データの受信ではなく(図11BのステップP31でNo)、トラブル発生信号を受信したと判別して(図11BのステップP32でYes)、前述した図6Bのフローチャートに示すトラブル処理を開始し、ディスプレイコントローラ25が、CPU22の指示に基づいて、ディスプレイ28上にトラブルメッセージ(操作パネルアイコン50付きのトラブル画面70)を表示する(図6BのステップP20)。

另一方面,在图像监控装置 20侧,当经由接口 23接收到来自图像形成装置 10的故障发生信号 (包含:卡纸故障码、和在图像形成装置 10侧的显示器 15上显示的故障画面 60的图像数据。)时,判别为不是通常画面的图像数据的接收 (在图 11B的步骤 P31为“否”),而接收到故障发生信号 (在图 11B的步骤 P32为“是”),开始上述的图 6B的流程图所示的故障处理,显示控制器 25基于 CPU22的指示,在显示器 28上显示故障消息 (带有操作面板图标 50的故障画面 70)(图 6B的步骤 P20)。 - 中国語 特許翻訳例文集

電荷蓄積ゲート71への電圧印加を停止し、隣接する入力ゲート72をオンとすることにより、蓄積された信号電荷はCCDメモリ80の入力転送段81に転送される。 CCDメモリ80は、前記の4相駆動とされ、図中のA1〜A4に転送パルスを印加することにより、次の信号電荷が順次入力転送段81に転送され、既に入力転送段81に転送された信号電荷は最終転送段82まで図中の矢印で示された経路で転送される。

通过停止向电荷积蓄门 71施加电压、接通邻接的输入门 72,将积蓄了的信号电荷向 CCD存储器 80的输入传输段 81传输,CCD存储器 80,假设为上述的四相驱动 CCD,通过在图中的 A1至 A4上施加传输脉冲,将下一个的信号电荷向输入传输段 81依次传输,并将已传输至输入传输段 81的信号电荷沿着用图中的箭头显示的途径传输至最终传输段82。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、プリンタドライバのデフォルト値が、図14のプロパティ画面47で示すように、「1−Up,片面印刷」であり、ガジェット44の印刷設定ボタン(b)が選択されていた場合は、この印刷設定ボタン(b)が選択された際に開いていたウインドウのアプリケーションプログラムからの印刷指示がなされ、当該ウインドウが開いていると、プリンタドライバのN−Up印刷と両面印刷に関する設定値が、「2−Up, 両面印刷、縦とじ」に変更された後、印刷が行われる。

例如,打印机驱动的默认值如图 14的属性画面 47所示那样为“1-Up,单面印刷”,并且选择了小工具 44的印刷设定按钮 (b)的情况下,从选择了该印刷设定按钮 (b)时开启的窗口的应用程序发出印刷指示,若该窗口开启着,则打印机驱动的有关N-Up印刷和双面印刷的设定值变更为“2-Up,双面印刷,纵向装订”后,进行印刷。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、事前に原稿をスキャンした後に設定画面を介した設定操作が可能な場合には、読み取った画像データに基づいて、原稿中の色文字の画素数を事前に計算しておき、色文字の画素数が所定数以上(例えば、30,000画素以上、原稿サイズに対して0.5%以上の画素数等)であった場合にのみ、「高精細」のチェックボックスを有効にする(高精細モードの選択が可能となる)ようにしてもよい。

另外,在能够在事前扫描原稿后通过设定画面进行设定操作的情况下,基于所读取的图像数据,事前计算原稿中的彩色文字的像素数,仅在彩色文字的像素数为规定数以上 (例如 30,000像素以上、相对于原稿尺寸为 0.5%以上的像素数等 )的情况下,也可以使得“高精细”的复选框有效 (能够进行高精细模式的选择 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

図9に示されているように支払を行う際の使用のために支払機器を実質的に自動的に選択する方法の更にもう1つの態様では、複数の支払機器416a〜nの中から1つの支払機器416を選択するためにユーザによって選択された1つ以上の金融パラメータに基づくプリファレンスの範囲をプログラム可能なルールエンジンに含ませることによって更なる改善が達成される。

在大体自动选择用于实现支付的支付工具的方法的又一方面中,如图 9中说明,通过基于由用户选择以用于从所述多个支付工具 416a-n中选择支付工具 416的一个或一个以上金融参数而在可编程规则引擎中包含一范围的偏好来实现额外增强。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS