「けしょ」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > けしょの意味・解説 > けしょに関連した中国語例文


「けしょ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 25441



<前へ 1 2 .... 339 340 341 342 343 344 345 346 347 .... 508 509 次へ>

したがって、ブロック414の後、セッション発信元124と通話ターゲット126及び128の間のプリペイドグループ通信セッションがセットアップされる(例えば、プリペイドグループ通信セッションをセットアップすること関連する全てメッセージは図4に必ずしも示されないということは理解されるが、例えば、各々のセッション参加者が、アプリケーションサーバ130で媒体の実際の交換をホスティングしているサーバにどのように連絡すべきかを知るために、(示されない)コンタクトメッセージが各々のセッション参加者に送信されるかもしれない。などである)。

相应地,在框 414之后,在会话发起方 124与呼叫目标 126和 128之间设立预付费群通信会话 (例如,尽管应领会没有必要在图 4中示出与设立预付费群通信会话相关联的所有消息接发,例如,联系消息 (未示出 )可被发送给每个会话参与者以使得每个会话参与者知道如何联系主存应用服务器 130上的实际媒体交换的服务器,等等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ノード102および104(例えば、図1中に示したトランシーバ106および108)は、それぞれ、パルス衝突緩和制御装置122および124を備えていてもよい。 (例えば、対応するノードがいつ送信するか、および、オプション的にはいつ受信するのかを決定することにより)潜在的な衝突時間を識別するように、および、これらの時間の間の何らかの潜在的な衝突の影響を緩和するために受信データ処理動作を適応するように、パルス衝突緩和制御装置122および124は構成されている。

举例来说,节点 102和 104(例如,如图 1所展示的收发器 106和 108)可分别包括脉冲冲突减轻控制器 122和 124,脉冲冲突减轻控制器 122和 124经配置以识别潜在冲突时间 (例如,通过确定对应节点何时进行发射和任选地,何时进行接收 )且调适接收数据处理操作以减轻在这些时间期间任何潜在冲突的影响。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図35に示したように、テキストボックス167に「顔にぼかしを入れる」という文字列が情報処理装置100のユーザにより入力された場合には、制御アプリケーション162は、「ぼかしを入れる」という表現から、画像データに対して何らかの加工を行う処理(例えば、モザイク処理や目線を入れる処理など)に変換して、情報処理装置100内部や管理サーバ120に格納されているサンプルの抽出を実行する。

例如,当信息处理设备 100的使用者如在图 35中一样把字符行“在面部中输入阴影”输入到文本框 167中时,控制应用162把表述“输入阴影”转换成处理图像数据的过程 (例如,马赛克过程或者输入眼线的过程 ),以及提取信息处理设备 100或管理服务器 120中存储的样本。 - 中国語 特許翻訳例文集

26. 前記符号化モードは、前記グループに係わる符号化のうち、前記グループ内のデータ処理単位別に、少なくとも1つの推定モードによる所定データ処理単位に係わる符号化を行い、推定モード別の符号化誤差率を算出し、前記データ処理単位別に、前記推定モード別の符号化誤差率のうち最小の誤差率に対応する前記所定データ処理単位及び推定モードの組み合わせを決定し、前記グループ内のデータ処理単位及び推定モードの組み合わせ別に符号化誤差率を比較し、最小の誤差率を有するデータ処理単位及び推定モードの組み合わせを選択し、前記グループの符号化モードに設定されたことを特徴とする請求項24に記載の映像復号化方法。

26.如权利要求 24所述的图像解码方法,其特征在于所述编码模式中,在对所述组的编码中,按照所述组内的数据处理单位,针对根据至少一个预测模式的预定数据处理单位进行编码来计算按照预测模式下的编码误差率,对按照所述数据处理单位,确定对应于按照所述预测模式下的编码误差率中的最小误差率的所述预定数据处理单位及预测模式的组合,按照所述组内的数据处理单位及预测模式的组合比较编码误差率,选择具有最小误差率的数据处理单位及预测模式的组合来设定为所述组的编码模式。 - 中国語 特許翻訳例文集

9. 音声信号を含む入力された情報信号を処理し、外部の情報処理装置と前記情報信号を授受するための複数のHDMIコネクタを有する情報処理装置の信号処理方法であって、前記入力された音声信号を出力するよう前記外部の情報処理装置が送信した要求を受信する受信ステップと、該受信ステップで前記要求を受信した場合には、既に任意の機器数の他の情報処理装置に前記音声信号を出力しているか否かを判定する出力判定ステップを有し、該出力判定ステップでの判定の結果、既に任意の機器数の情報処理装置に前記音声信号を出力していると判定された場合には、前記外部の情報処理装置が送信した要求を拒否することを特徴とする情報処理装置の信号処理方法。

9.一种信息处理装置的信号处理方法,所述信息处理装置对输入的包含声音信号的信息信号进行处理,并具有用于与外部的信息处理装置授受所述信息信号的多个 HDMI连接器,所述信息处理装置的信号处理方法的特征在于,具有: 接收步骤,接收为了输出所述输入的声音信号而由所述外部的信息处理装置发送来的请求; - 中国語 特許翻訳例文集

自動再生プレイリストが存在しない場合、ステップS26において動作モードオブジェクトにおける初期フォーマットは、HD3D_1920×1080であるか、HD3D_1280×720であるかどうかが判定され、もしNoであれば、ステップS27において表示モードを2Dに設定し、解像度を動作モードオブジェクトにおけるデフォルト解像度に設定し、表示レートを、動作モードオブジェクトにおける表示レート初期化情報の表示レートに設定する。

在不存在自动再生播放列表的情况下,在步骤 S26中,判断动作模式对象的初始格式是否为HD3D 1920×1080或HD3D 1280×720,如果是否,则在步骤S27中将显示模式设定为 2D,将分辨率设定为动作模式对象的默认分辨率,将显示速率设定为动作模式对象的显示速率初始化信息的显示速率。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、光照射ユニット17は、初期位置において、読取部14(第1プラテンガラス43A)に対して開閉される開閉部の一例としての原稿搬送装置12が開放された状態(図16参照)から予め定められた角度まで閉鎖されると、発光素子61が原稿Gへ発光し、原稿Gからの反射光を検出部26が検出して原稿Gの主走査方向(図13におけるY方向)の幅を検出するようになっている。

另外,光照单元 17构造成使得在初始位置中,当作为相对于读取部件 14(第一稿台玻璃 43A)打开和关闭的打开 /关闭部件的一个实施例的原稿馈送装置 12从打开状态(参见图 16)关闭至预定角度时,发光元件 61朝原稿 G发射光,检测部件 26检测从原稿 G反射的光,并检测原稿 G在快扫描方向 (图 13中的箭头 Y的方向 )上的宽度。 - 中国語 特許翻訳例文集

クライアントデバイス112のいくつかの実施形態では、ユーザーインターフェース810を、クライアントデバイス112のオペレーティングシステムまたはファームウェアのコンポーネントとすることができるが、本発明の代替実施形態では、アプリケーション内でコンテンツを表示でき、使用できるように、ユーザーインターフェース810を、独立のアプリケーションまたはアプリケーションの一部とすることができる。

在客户机设备 112的一些实施例中,用户界面 810可以是操作系统的组件或客户机设备 112的固件,而在本发明的替换实施例中,用户界面 910可以是独立应用程序或一段应用程序,从而可在该应用程序内显示并使用该内容。 - 中国語 特許翻訳例文集

図7および図8を参照して上述したプロセスは、方法の1つのほんの例に過ぎないが、この方法により、特定のRDSデータパケットを検出し、特定のRDSデータパケット内に含まれているデータに基づいて、例えば、特定のアプリケーションをアクティブ化する、または、RDSデータがRDSデータバッファ中で利用可能であることを特定のアプリケーションに通知するなどの動作を実行するために、ハンドヘルドデバイスがFMラジオスペクトル全体にわたってRDSデータを監視できる。

上文参见图 7和图 8描述的过程仅是手持装置可在整个 FM无线电频谱上监视RDS数据以便检测特定 RDS数据包且基于特定 RDS数据包内含有的数据而执行操作 (例如激活特定应用程序或通知特定应用程序 RDS数据在 RDS数据缓冲器中可用 )的方法的一个实例。 - 中国語 特許翻訳例文集

特に、ライブあるいはインタラクティブストリームアプリケーションについて、FECコードの使用により追加される末端間遅延を最小化することはより好ましく、したがって、FECソリューションのデザイン全体が、送られる前の送信器においてソースパケットができる限り遅延が少ないような場合、ソースブロックに対する全てのソースおよびリペアパケットができるだけ総遅延が少なく送られることが好ましい。

优选地,尤其对于直播的或交互式的流应用,将由于使用 FEC码而增加的总的端到端延迟最小化,并且如果 FEC方案的总设计使得在发送源分组之前在发送机处该源分组的延迟尽可能的小并且使用尽可能小的总延迟来发送源块的全部源分组和修复分组,则这是优选的。 - 中国語 特許翻訳例文集


しかし、システム300によって示されるように、パブリックネットワークにかつ/またはパブリックネットワークから指定されるそれぞれのパケットが、デバイス実装システム300によって消費されない場合でも、こうしたパケットは、パケットを通信する前のヘッダ更新および/または他の処理のために、アプリケーションプロセッサ310およびPCインターフェース340を通して経路制御されることを依然として必要とされ得る。

然而,如由系统 300展示,即使在去往和 /或来自公共网络的相应包未由实施系统 300的装置消耗的情况下,仍可能需要在传达所述包之前经由应用程序处理器 310和 PC接口 340路由此些包以用于标头更新和/或其它处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

2. 前記抽出部により前記所定条件を満たしていない要素が複数抽出された場合に、該抽出された各要素毎に当該所定条件からの乖離度を求め、当該各乖離度に基づいて各要素の優先順位を決定する決定部を備え、前記表示部は、前記決定された前記優先順位に基づいて、前期各要素の前記情報が表示される表示態様を制御することを特徴とする請求項1に記載の画像処理装置。

3.根据权利要求 1或 2所述的图像处理装置,其特征在于,包括决定部,在由上述提取部提取出多个不满足上述预定条件的要素时,对该提取出的各个要素求出与该预定条件的背离度,根据各背离度决定各要素的优先顺位,上述显示部根据上述决定的上述优先顺位,控制对上述各要素的上述信息进行显示的显示方式。 - 中国語 特許翻訳例文集

本開示の別の態様において、アクセス端末は、各ストリームが複数の部分を含むデータパケットを有する複数のストリームを生成するように構成された処理システム、およびその処理システムによってサポートされるユーザーインターフェースを含み、前記処理システムは、同一のデータパケットの残りの部分とは独立してデータパケットの各々における部分の各々を符号化および変調するようにさらに構成される。

处理系统,所述处理系统用于生成多个流,每个流具有包括多个部分的数据分组,其中所述处理系统还用于对每个数据分组中的每个部分进行编码和调制,每个数据分组中的每个部分的编码和调制与同一数据分组中的其它部分的编码和调制相独立; 以及用户接口,所述用户接口由所述处理系统支持。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、所与のHARQプロセスに対して共有されるそれぞれのスケジューリングタイプがNDIを異なる方法で構成する場合、所与の送信が新規送信であるか再送信であるかを決定することは、それぞれのスケジューリングタイプがHARQプロセスと関連して連続的に利用される状況において、HARQプロセスに関連付けられた受信機に重大な処理負荷、メモリオーバーヘッド、および/または別の犠牲を負わせる。

然而,在关于给定 HARQ过程共享的相应调度类型以不同方式配置所述 NDI的情况下,确定给定发射是新发射还是重复发射可致使与所述 HARQ过程相关联的接收器在结合所述 HARQ过程成功利用所述相应调度类型的情况下招致显著的处理负载、存储器额外开销和 /或其它成本。 - 中国語 特許翻訳例文集

項31の画像符号化方法において、前記第2処理では、生成した動きベクトルが閾値よりも大きいときは現フレームの所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成し、また、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲内の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成する。

[32]在 [31]的图像编码方法中,上述第二处理,当生成的运动矢量比阈值大时,按当前帧的预定范围内的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序,分配短码并生成可变长度编码表,而且,当生成的运动矢量比阈值大时,按过去帧或将来帧的预定范围内的发生概率从高到低的统计信息的顺序分配短码并生成可变长度编码表。 - 中国語 特許翻訳例文集

より具体的に、本実施形態では、制御部(表示制御部10)は、ウィザード形式での最初から現在表示している画面までの設定画面S数に1を加えた値をウィザード形式における全設定画面S数から減じた値が、求められた安定必要時間T1を所要時間データで定められた所要時間T2で除した値より小さくなったとき、再開信号RSを発する。

更为具体地说,在本实施方式中,控制部 (显示控制部 10)给从向导形式下的最初画面到当前显示的画面为止的设定画面 S数加 1,将加得的值从向导形式下的全部设定画面 S数中减去,当减得的值比将求出的稳定所需时间 T1除以由所需时间数据确定的所需时间 T2而得的值小时,发出重启信号 RS。 - 中国語 特許翻訳例文集

再生装置上で動作するアプリケーションで、電子配信を利用して半導体メモリーカードに記録する要求するアプリケーションは、メモリーカードI/Fを介して制御回路へ第2の記録領域に記録されたデータ(例えば半導体メモリ固有の識別番号)へのアクセス要求を発行すると、要求を受けた制御回路は第2の記録領域に記録されたデータを読み出して再生装置上で動作するアプリケーションへ返す。

只要如以下这样构成就可以: 如果在再生装置上动作的应用、请求利用电子分发记录到半导体存储卡中的应用经由存储卡 I/F向控制电路发出了向记录在第 2记录区域中的数据 (例如半导体存储器固有的识别号码 )的访问请求,则接受到请求的控制电路将记录在第 2记录区域中的数据读出,向在再生装置上动作的应用返回。 - 中国語 特許翻訳例文集

また前記認証装置400は、前記インターネット経由で前記分割データAを前記サービスプロバイダサーバ100から受信し、前記スマートメータネットワーク(に接続された前記スマートメータ)経由で前記分割データBを前記サービスプロバイダサーバ100から受信し、これら分割データAおよび分割データBを結合させて所定商品を構成するデータないし所定サービスを提供する為のデータを生成し、この生成データを出力部406に出力するデータ復号部413を備える。

另外,所述认证装置 400具备数据解密部 413,其经由所述因特网从所述服务提供者服务器 100接收所述分割数据 A,经由所述智能仪表网络 (与其连接的所述智能仪表 )从所述服务提供者服务器 100接收所述分割数据 B,使所述分割数据 A和分割数据 B结合来生成构成预定商品的数据或用于提供预定服务的数据,将该生成数据输出到输出部406。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、光学系駆動部25Bのモニタ表示制御部252(図5参照)に相当する部分及び音声処理部11は、光学系駆動部25Bの回動検出部251(図5参照)に相当する部分が選択した撮影モードに応じて、実施例1と同様の動作(例えば、表示部23に表示するプレビュー用の画像の上下方向及び左右方向の制御や、撮影モードを示す情報の表示、音声補正処理など)を行う。

此外,与光学系统驱动部 25B的监视器显示控制部 252(参照图 5)相对应的部分及声音处理部 11根据与光学系统驱动部 25B的转动检测部 251(参照图 5)相对应的部分选择的摄影模式,执行与实施例 1相同的动作 (例如,显示部 23中显示的预览用图像的上下方向及左右方向的控制、表示摄影模式的信息的显示、声音补正处理等)。 - 中国語 特許翻訳例文集

LTEおよびCDMA課金は、IMSI、QoSクラスインジケータ(QCI)、フロー(すなわち、IPアドレスおよびUDPポートによるフローベースの課金)、アプリケーションタイプ(すなわち、通話転送、411コール、SMS、測位サービスおよびファイルダウンロードの量または実際のビデオストリーミングプレイ時間)、コンテンツタイプ(すなわち、メッセージング、eメール、アプリケーションダウンロード、ゲームセッションなど)、プロトコルタイプ(すなわち、FTP、RTP、RSTP、ビデオなど)、および宛先サーバ(IPアドレスまたはTCP/UDPポート)ごとのユーザに基づいてトランザクションごとに請求される。

LTE和 CDMA计费基于用户每个 IMSI、QoS等级指示符 (QCI)、流 (即具有 IP地址和 UDP端口的基于流的计费 )、应用类型 (即呼叫转发、411呼叫、SMS、定位服务和文件下载的量或实际视频流播放时间 )、内容类型 (即消息、电子邮件、应用下载、游戏会话等 )、协议类型(即 FTP、RTP、RSTP、Video等 )、和目的地服务器 (IP地址或 TCP/UDP端口 )依据每个事务来记账。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明に係る情報処理装置、画像形成装置および画像形成システムによると、多種多様な機能を備え、それらの機能の一部がオプション機能として導入される画像形成装置において、よく使用する機能に関連するオプション機能を適切に提示することにより、準備されたオプション機能を適切に導入することにより、ユーザが好適に機能を使用することができるようになる。

根据本发明的信息处理装置、图像形成装置以及图像形成系统,在具有各种功能且这些功能中的一部分作为可选功能而导入的图像形成装置中,通过适当地提示与经常使用的功能相关的可选功能,从而适当地导入准备的可选功能,用户能够合适地使用功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の一実施形態では、このブリッジング方法は、メッセージ、データ・ストリーム、文書の形で入力を受信し、このようなデータに適切なハンドラおよびコンテナを提供し、さらにこのようなデータを適切な処理キューに入れ、適切なセッション情報、コンテキスト情報、履歴情報、ユーザ関連情報、または処理中のデータに関連する任意のその他の関連情報を作成し関連付けるステップ610を含む。

在本发明的一个实施例中,桥接方法包括接收采取消息、数据流、文档的形式的输入 610,且提供用于这种数据的适当的处理例程及容器,另外将这种数据置于适当的处理队列中,创建适当的会话、上下文、历史、用户相关的或与正在处理的数据有关的任何其它相关信息及使其相关联。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、認証結果が「認証不許可」であり(ステップS4のNO)、指定されたユーザの認証情報がユーザ情報管理テーブル106aに記憶されていない場合(ステップS9のNO)、ステップS2に戻り、さもなければ(ステップS9のYES)、指定されたユーザに係わる情報をユーザ情報管理テーブル106aから削除し(ステップS10)、ステップS2に戻り、認証ができなかった旨のメッセージを操作部101に表示して、再度のログインを促す。

此外,在认证结果为“认证不许可”(步骤 S4的否 ),且被指定的用户的认证信息没有被存储在用户信息管理表 106a的情况下 (步骤 S9的否 ),返回到步骤 S2,如果被存储在用户信息管理表 106a(步骤 S9的是 ),则从用户信息管理表 106a删除关于被指定的用户的信息 (步骤 S10),并返回到步骤 S2,将意味着未能认证的消息显示在操作部 101,从而促使再次的登录。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、画像形成装置10側では、リモート操作によるトラブルシミュレーションの実行指示ではないと判別すると、即ち、トラブルシミュレーションの実行の指示が画像形成装置10の操作部17を通じてなされたと判別すると(図14AのステップS43でNo)、ディスプレイコントローラ14が、CPU11の指示に基づいて、画像形成装置10側のディスプレイ15上に、操作部17に対する操作内容に応じたシミュレーション情報(図9に示すようなシミュレーション情報画面82)を表示する(図14AのステップS48)。

此外,在图像形成装置 10侧,当判别为不是利用遥控操作的故障模拟的执行指示,即,故障模拟的执行的指示通过图像形成装置 10的操作部 17而进行时 (在图 14A的步骤 S43为“否”),显示控制器 14基于 CPU11的指示,在图像形成装置 10侧的显示器 15上显示与对操作部 17的操作内容对应的模拟信息 (图 9所示的模拟信息画面 82)(图 14A的步骤 S48)。 - 中国語 特許翻訳例文集

より具体的には、ゲイン調整部31によって調整されたR成分のゲイン量がB成分のゲイン量よりも大きい場合に、彩度強度分布判断部44は、縮小画像の彩度Sのヒストグラム(強度分布)におけるグレー画素の閾値が所定値未満であるか否かを判断し、当該判断の結果、グレー画素の閾値が所定値未満であると判断された場合に、ゲイン再調整部32は、ゲイン調整部31によって調整されたR成分のゲイン量をB成分のゲイン量よりも強く抑制するように再調整する第2抑制処理を行う。

更具体地说,当增益调整部 31所调整的 R分量的增益量大于 B分量的增益量时,色度强度分布判断部 44判断缩小图像的色度 S直方图 (强度分布 )中的灰度像素的阈值是否小于规定值。 当色度强度分布判断部 44判断为灰度像素的阈值小于规定值时,增益再调整部 32进行第 2抑制处理,即进行再调整,以与 B分量的增益量相比,较强地抑制增益调整部 31所调整的 R分量的增益量。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、ステップS524において、取得特定情報としての画像に一致するとみなすことができる登録特定情報としての画像が、機器リストに存在すると判定された場合、処理は、ステップS527に進み、携帯端末21は、機器リストにおいて、取得特定情報としての画像(カメラ画像)に一致するとみなすことができる登録特定情報としての画像と対応付けられているデバイス情報の機器を、制御対象機器として特定し、その制御対象機器の操作パネル(図26C)を、入出力機構63Aに表示させて、処理は、ステップS528に進む。

另一方面,在步骤 S524,在确定认为与作为所获指定信息的图像匹配的作为登记的指定信息的图像存在于设备列表中的情况下,处理进行到步骤 S527。 移动终端 21指定与作为登记的指定信息的图像 (其被认为与作为所获指定信息的图像 (相机图像 )匹配 )对应的设备信息的设备作为设备列表中的受控设备,并且在输入 /输出机构 63A上显示受控设备的操作面板 (图 26C),并且处理进行到步骤 S528。 - 中国語 特許翻訳例文集

1例として、通話参加者の残りの数が閾値レベル以下、またはドロップされた通話参加者の1つがセッション発信者124及び/または現在の発言権所有者であれば、全体のセッションは終了され得る(例えば、もし発信者の残高が不十分になると通話は継続することができないし、もしほんの1つの参加者が十分な残高が続くならば、セッションは継続することができない、などである)。

在一示例中,若剩余的呼叫参与者数量低于阈值水平,或者掉线呼叫参与者之一是会话发起方 124和 /或当前话语权人,则可终止整个会话 (例如,若发起方的结余变为不足则该呼叫不能继续,若只有一个参与者保持有足够结余则该会话不能继续,等等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述の実施形態では、動作確認処理において、データ通信カードの80のVID及びPIDが保証確認済リスト42に一致しなければ(ステップS310:NO)、必ずステップS320以降の処理を行ったが、ステップS310に続いて、更に、通信接続できる可能性があるか否かを判断し、通信接続できる可能性がある場合にのみ、ステップS320以降の処理を行い、通信接続できる可能性がない場合には、非対応モデムとして特定(ステップS410)する構成としてもよい。

在上述实施方式中,在动作确认处理中如果数据通信卡 80的 VID和 PID与已确认保证列表 42不一致 (步骤 S310:“否”),则必须进行步骤 S 320以后的处理,但是也可以构成为如下结构: 接着步骤 S310,进一步判断是否存在能够进行通信连接的可能性,仅在存在能够进行通信连接的可能性的情况下进行步骤 S320以后的处理,而在不存在能够进行通信连接的可能性的情况下,确定为非对应调制解调器 (步骤 S410)。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1の実施形態における図5(基本動作)と、図10および図14で説明したように、消去読取モードによる原稿の読取時に原稿内の画像に消色トナーが使用されているか否かの判断は、複合機10のスキャナ部22(22a)にて原稿に特定波長光を照射する前に読み取った第1読取画像と照射した後に読み取った第2読取画像とを取得し、これらの読取画像を比較することで行う。

如在第 1实施方式的图 5(基本动作 )和图 10和图 14中所说明,在消除读取模式的原稿的读取时判断在原稿内的图像中是否使用脱色调色剂是通过如下动作而进行: 由复合机 10的扫描部 22(22a)获取对原稿照射特定波长光之前读取的第 1读取图像和照射之后读取的第 2读取图像,并对这些读取图像进行比较。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1の実施形態における図5および図10で説明したように、CPU11はスキャナ部22により原稿の走査読み取りを行い、特定波長光を照射する前に読み取って取得した第1読取画像をRAM14の第1所定領域に一時保存し(ステップS101〜ステップS103A)、特定波長光を照射した後に読み取って取得した第2読取画像をRAM14の第2所定領域に一時保存する(ステップS104〜ステップS108A)。

如在第 1实施方式的图 5和图 10所说明,CPU11通过扫描部 22进行原稿的扫描读取,将照射特定波长光之前读取而获取的第 1读取图像暂时保存在 RAM14的第 1规定区域中 (步骤 S101~步骤 S103A),将照射特定波长光之后读取而获取的第 2读取图像暂时保存在 RAM14的第 2规定区域中 (步骤 S104~步骤 S108A)。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な実施の形態に係る画像符号化方法(図3)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する化方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性实施方式的图像编码方法 (图 3),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図19)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する化方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性另一实施方式的图像编码方法 (图 19),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図14)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性的另一实施方式的图像编码方法 (图 14),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図20)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性的另一实施方式的图像编码方法 (图 20),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図25)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明代表性的另一实施方式的图像编码方法 (图 25),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

また、読取制御部120は、各シフトパルスの出力から所定時間(少なくとも1ライン分の電荷のA/D変換部110への出力に必要な時間)経過したタイミング(T1、T3、T5、…)に合わせて(当該タイミングと同時又は当該タイミングから所定時間経過後)、LED光源210の点灯を開始し、所定時間(少なくとも1ライン分の電荷を光電変換素子に蓄積するために必要な時間)点灯を継続後、消灯する。

另外,读取控制部 120根据从各移动脉冲的输出经过规定时间 (至少 1线的电荷向 A/D变换部 110输出所需的时间 )的定时 (T1、T3、T5、……)(与该定时同时或从该定时起经过规定时间之后 ),开始 LED光源 210的点亮,在持续规定时间 (为了将至少 1线的电荷积蓄到光电变换元件内所需的时间 )的点亮之后熄灭。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記ブート処理部は、記憶された前記システム情報の作成日付が最新の前記記憶媒体が複数存在する場合に、前記システム情報の作成日付が最新の前記記憶媒体のうち、前記記憶処理装置において前記記憶媒体を一意に特定可能な識別番号が所定の条件を満たす前記記憶媒体を前記ブートドライブとして選択する請求項2又は3に記載の記憶処理装置。

4.根据权利要求 2或 3所述的存储处理装置,其特征在于,在存在多个所存储的上述系统信息的制作日期最新的存储介质的情况下,上述引导处理部从上述系统信息的制作日期最新的存储介质中选择识别编号满足规定条件的存储介质作为上述引导驱动器,该识别编号用于在上述存储处理装置中能够唯一指定上述存储介质。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、この式(1)に示すようにフォーカスレンズ21のウォブリング動作の位相制御を行うことによって、焦点評価値を検出するための画素の露光期間の一部でレンズ移動が生じたとしても、第2の期間(T2)(near側での停止期間)中の焦点評価値を検出するための画素の露光期間長と、第4の期間(T4)(far側での停止期間)中の焦点評価値を検出するための画素の露光期間長とが同一となる。

另外,从公式 (1)可以看出,作为聚焦透镜 21的颤动操作的相位控制结果,即使在用于检测对焦评估值的像素的曝光期间内产生了透镜的移动,也可以使在第二期间 (T2)中 (近端停止操作期间 )用于检测对焦评估值的像素的曝光期间的长度等于在第四期间(T4)中 (远端停止操作期间 )用于检测对焦评估值的像素的曝光期间的长度。 - 中国語 特許翻訳例文集

このセキュリティ保護対策は、それだけには限定されないが、パッチまたは更新版をインストールするためのセキュリティサービス306やアンチウイルスソフトウェアサービス308などある種の知られている安全なネットワークロケーション間の通信以外のコンピュータ302とネットワーク110の間のすべてのネットワークアクティビティをブロックすること、特定の通信ポートおよびアドレス上のネットワークトラフィックをブロックすること、電子メールアプリケーションやウェブブラウザアプリケーションなどある種のネットワークに関連したアプリケーションへのまたはそのアプリケーションからのあるいはその両方の通信をブロックすること、ならびにコンピュータ302上の特定のハードウェアコンポーネントまたはソフトウェアコンポーネントへのアクセスをブロックすることを含めて任意数のネットワークアクティビティ制御、またはその組合せを含むことができる。

阻止计算机 302和网络 110之间的所有网络活动,除了确定已知的、安全的网络位置之间的通信之外,例如用于安装补丁或更新的安全服务 306或防病毒软件服务 308; 阻止特定通信端口和地址上的网络通信; - 中国語 特許翻訳例文集

以上の処理により、左のAE測光エリアの重み付け中心座標を基準に、右のAE測光エリアを視差量だけシフトすることで、撮像系のAE測光エリアの重み付け中心座標の視差をなくし、測光値および露出レベルのずれを防ぐことができ、観察者に見やすく疲れにくい安定した状態の立体画像を提供できる。

根据以上处理,使右 AE测光区域相对于左 AE测光区域中的加权中心坐标移位了视差量,因此,可以消除成像系统的 AE测光区域的加权中心坐标之间的视差,可以防止测光值和曝光水平的差异,并且可以向观看者提供很容易看见图像且观看者不疲倦的处于稳定状态的立体图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

よってカメラ制御部20は、表示形態変更命令が入力されると、この際、人物撮影条件毎の条件選定用人物の顔の最新の位置と、当該人物撮影条件を示す人物撮影条件アイコン39乃至41とを対応付けてデジタル処理部31に送出する。

于是,如果输入了显示形式改变命令,那么照相机控制器 20按照对应的方式把就每个人物摄影条件而论的条件选择用人物的脸部的最新位置和指示人物摄影条件的人物摄影条件图标 39-41传送给数字处理单元 31。 - 中国語 特許翻訳例文集

23. アンテナと、前記アンテナに結合され、前記アンテナを介して複数のリソースに関連する条件を判定し、前記複数のリソースの順序付けを作成し、前記順序付けおよび前記条件に基づいて前記複数のリソースのうちの少なくとも1つに関するリソース利用メッセージ(RUM)を送信する、ように構成された処理システムと、を備えるアクセスポイント。

创建所述多个资源的排序; 及基于所述排序及所述条件发射针对所述多个资源中的至少一者的资源利用消息(RUM)。 - 中国語 特許翻訳例文集

24. 変換器と、前記変換器に結合され、前記変換器と共に使用可能なデータを通信するために利用できる複数のリソースに関連する条件を判定し、前記複数のリソースの順序付けを作成し、前記順序付けおよび前記条件に基づいて前記複数のリソースのうちの少なくとも1つに関するリソース利用メッセージ(RUM)を送信する、ように構成された処理システムと、を備えるアクセス端末。

创建所述多个资源的排序; 及基于所述排序及所述条件发射针对所述多个资源中的至少一者的资源利用消息(RUM)。 - 中国語 特許翻訳例文集

いくつかのパケットをスレーブを介して送信すること、および/または、アクセスネットワークにおける変化する遅延により生じるオーバヘッドの結果、シェアマシンコンピュータSMはいくつかのパケットを順序から外れて受信し、パケットIPn+1の後にパケットIPnが受信される可能性がある。

可能的是,作为由经过从移动台发送一些分组所导致的过载和 /或接入网络中变化的延迟的结果,共享机器计算机 SM接收一些乱序的分组,分组 IPn会在分组 IPn+1之后接收。 - 中国語 特許翻訳例文集

操作部140では、画像制御CPU113の制御を受けて、LCD141によって、画像形成装置1における印刷設定や動作制御条件などの機械設定入力、出力に関する設定入力や、設定内容の表示、スケジュール画面などの所望の情報等の表示が可能になっている。

在操作部 140中接受图像控制 CPU 113的控制,通过 LCD 141能够进行图像形成装置1上的与印刷设定或动作控制条件等的机械设定输入、输出有关的设定输入、设定内容的显示、进度表画面等所需信息等的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、三角形101と三角形102−1の間で表わされるFFT処理時間や、三角形102−1と三角形102−2の間で表わされるP1-coarse検出値の検出時間は、それぞれ実装によって変わるものではあるが、長い場合には、三角形103で示されるT2/FEFの判別完了タイミングが、P2シンボルの区間より後になってしまう。

尽管由三角形 101和三角形 102-1之间的间隔表示的 FFT处理时间段和由三角形102-1和三角形 102-2之间的间隔表示的 P1粗略检测值的检测时间段以该方式依赖于安装,但是在它们较长的情况下,由三角形 103指示的 T2/FEF的判定完成定时变得比 P2码元的间隔晚。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、この第1の側面において、上記設定された音有効範囲において検出された上記特定音の時間軸における検出位置の前後の所定範囲を上記選択範囲として決定する決定部をさらに具備し、上記選択部は、上記決定された選択範囲において上記動作遷移画像を選択するようにしてもよい。

在该实施例中,该设备还可以包括确定部分,其确定在所设置的有效声音范围中检测到的特定声音在时间轴上的检测位置之前和之后的预定范围作为选择范围,并且选择部分可以在所确定的选择范围内选择动作过渡图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

他の例は、候補語「Kill Bill」118bに関連付けられた「映画『Kill Bill』をダウンロードする」動作124dを識別すること、候補語「Kabul」118cに関連付けられた「カブールまでの道順を取得する」動作124eを識別すること、および候補語「cable」118dに関連付けられた「ケーブルテレビの請求書に支払いを行う」動作124fを識別することを含む。

识别与“kill Bill”候选词语 118b相关联的“download‘Kill Bill’movie(下载“kill Bill”电影 )”动作 124d、识别与“Kabul”候选词语 118c相关联的“get directions to Kabul(获得到喀布尔的路线指引 )”动作 124e和识别与“cable”候选词语 118d相关联的“pay cable bill(支付有线电视账单 )”动作124f。 动作的其他示例包括: - 中国語 特許翻訳例文集

第2筐体30は、表示面30aにおける長手方向に沿った一方の端部に、縦開き状態において電話として使用する際に、使用者の耳に当接させることにより送信された音声等を発する発音部33が設けられているとともに、長手方向に沿った他方の端部(連結部40側)に窪み32およびアンテナ37(図1参照)が設けられている。

第二壳体 30在沿着显示表面 30a的纵向方向的一个端部设置有声音部 33,并且,还在沿着其纵向方向的另一个端部 (联接部 40侧 )设置有凹陷 32和天线 37(参见图 1),其中当终端在纵向打开状态下用作电话时,该声音部 33紧靠使用者的耳朵,输出所传输的声音等。 - 中国語 特許翻訳例文集

携帯電話の電子メール(以下、メールと表記する)の普及により、携帯電話や携帯端末(以下、携帯電話という)向けの通信サービスを提供している会社(以下、携帯通信キャリア)のメールサービスを提供するシステム(以下、メールシステム)では、大量のメールを処理している。

由于便携式电话的电子邮件 (以下表记为邮件 )的普及,在提供面向便携式电话或便携式终端 (以下称为便携式电话 )的通信服务的公司 (以下称为便携式通信运营商 )的提供邮件服务的系统 (以下称为邮件系统 )中要处理大量的邮件。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 339 340 341 342 343 344 345 346 347 .... 508 509 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS