意味 | 例文 |
「げんけ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6311件
要するに以上説明した各実施の形態から、デジタル化された各画像データを複数ビット毎にまとめてマルチレベルのデータ線を用いて信号処理回路へ転送することが可能となり、回路規模の削減や転送時間の短縮化が図れることが理解できる。
总之能够理解到,通过以上所说明的各实施例,能够使用多电平的数据线将数字化后的各图像数据按多个位集中地传输给信号处理电路,能实现电路规模的削减和传输时间的缩短。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例のいくつかの変形例によれば、低複雑度のビデオ復号器100の少なくとも一部は、入力ビットストリーム108を復号する複雑度を低減するために、低複雑度のビデオ復号器100の当該一部により処理されている部分情報を省略することができる。
根据本实施方式的一些变形,视频解码器 100的至少一部分可省略由视频解码器100的所述部分处理的部分信息,以降低解码输入比特流 108的复杂度。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示の上記の列挙された特徴が詳細に理解されることのできる方法のように、上記に簡潔に要約されたより多くの特別の記述は、それらのうちのいくらかは添付された図面の中で例証される、実施例への言及によって有されているかもしれない。
为了能详细地理解本公开上面陈述的特征所用的方式,可以参照实施例来对以上简要概述的进行更具体的描述,其中一些实施例在附图中图解。 - 中国語 特許翻訳例文集
プロセッサは、例えばDSPとマイクロプロセッサとの組み合わせ、複数のマイクロプロセッサ、DSPコアに接続された1つ又は複数のマイクロプロセッサ、又はこのような任意の構成である計算デバイスの組み合わせとして実現することも可能である。
处理器还可以被实现为计算设备的组合,例如DSP与微处理器的组合、多个微处理器、与 DSP核心协同的一个或更多个微处理器、或任何其他这样的配置。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態では、(図示されない)、RSAがセットされた時間(たとえば、30分間)内にACMUからコマンドを受信しない場合、RSAは、コマンドモードでの動作を中止し、そして、場合により、バッテリ資源を節約するため、低電力モードに入る。
在一种实现方案中 (图中未示出 ),如果 RSA在设定时间内 (比如 30分钟 )没有收到来自 ACMU的指令,RSA就会中止指令模式下的工作,可选地,进入低功耗模式以便节省电池能量。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、本発明の実施形態に係る送信装置100は、4つのチャネルで音声信号を送信することに限られず、所定の音響効果を実現するために受信装置200へ送信する音声信号の数に応じたチャネル数で音声信号を送信することができる。
此外,根据本发明实施例的发送设备 100不限于在四个信道上发送声音信号,而是可以在根据发送到接收设备 200的声音信号的数量的信道的数量上发送声音信号,以便实现预定的声音效果。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、本発明の実施形態に係る送信装置は、図13に示す送信電力設定部120、送信順序設定部122、第1通信制御部124、および第2通信制御部126を個別に備える(例えば、それぞれを個別の処理回路で実現する)こともできる。
例如,根据本发明实施例的发送设备可以单独地包括图 13所示的发送功率设置单元 120、发送顺序设置单元 122、第一通信控制单元 124和第二通信控制单元 126(例如,其每个由单独的处理电路实现 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
図7、図8に示したように、ミリ波通信によるデータ往来を同時にスケジューリングすることを実現するには、制御局(AP)は、自セルに収容している各端末局がそれぞれどの端末局と通信可能状態にあるのかを把握する必要がある。
如图 7和图 8所示,为了通过毫米波通信实现数据交换的同时调度,控制站 (AP)需要确定自身单元中的每个终端站处于与哪个终端站的通信使能状态 (communication enabled state)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これは周波数分割多元接続(FDMA)通信において顕著な問題であり、この通信では通常、1)MDの送信信号の帯域外エミッションが非常に低く、2)NCが非常にタイトなデジタルフィルタを有する、ことが必要となる。
对于频分多址 (FDMA)通信,这尤其是一个问题,FDMA通常要求: 1)MD以非常低的带外发射来发送信号,以及 2)NC具有非常紧密的数字滤波器。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、各実施形態で示したように、安定必要時間データや、所要時間データや、温度センサ74の出力に基づく現在の定着部7の温度等に基づき、表示制御部10が定着温度制御を再開させる旨の再開信号RSを発すればよい。
然后,如各实施方式所示,根据稳定所需时间数据、所需时间数据、基于温度传感器 74的输出的当前的定影部 7的温度等,由显示控制部 10发出意为重启定影温度控制的重启信号 RS即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
その場合、書き込まれたプログラムコードの指示に基づき、その機能拡張カードや機能拡張ユニットに備わるCPUなどが実際の処理の一部または全部を行い、その処理によって前述した実施形態の機能が実現される。
在这种情况下,依照写入的程序代码,包含在功能扩展卡或功能扩展单元中的 CPU执行部分或全部实际处理,并且实现在上述实施例中描述的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
このようにすれば、再生モードの時の操作の癖で撮影モード時にも表示範囲bに表示された表示オブジェクトをタッチしようとして指が接眼検知センサ14に接近する可能性を低減することができる。
这可以降低下面的可能性: 在拍摄模式下,由于再现模式下的习惯的驱使,手指会靠近接近眼部传感器 14以试图触摸显示在显示范围 b中的显示对象。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、派生情報記憶部85には、複数の派生情報ファイルが記憶されるが、派生情報記憶部85の実現方法がハードディスクであるのか、半導体メモリであるのか等の選択肢については、本発明の本質には関係ないので説明を省略する。
注意,尽管多个派生信息文件被存储在派生信息存储部件 85中,然而,诸如派生信息存储部件 85的实现方法是硬盘还是半导体存储器之类的选择与本发明的实质无关,因此,这里省略对这样的选择的描述。 - 中国語 特許翻訳例文集
結像レンズの射出瞳位置が撮像素子面から有限の距離にあり、主光線の入射角が画角によって変化する場合は、入射角の変化量に応じて撮像素子面内で画素内の遮光部材の形状および位置を変えても良い。
当图像形成透镜的出射光瞳的位置处于距成像器件的平面的有限距离处并且主光束的入射角取决于视场而变化时,可根据入射角的变化量在成像器件的平面内改变像素中的光阻挡部件的形状和位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上、示したように、遮光部材106を、光導波路の中心軸107を含むyz平面に対して、非対称な位置に配置することにより、特定の角度で入射した光を検出することを可能とし、高精度な距離測定が行える固体撮像素子が実現できる。
如上所述,通过布置光阻挡部件 106使得其关于包括光学波导的中心轴 107的 yz平面不对称,以预定角度进入的光可以被检测,并且可实现能够执行高精度测距的固态成像器件。 - 中国語 特許翻訳例文集
この際、情報提供サーバー50の制御部51は、記憶部52のデータベース52cに保管したテーブル等に基づいて現在アクセス中のプロジェクター10の使用状況情報等を参酌して動作設定情報を決定する。
此时,信息提供服务器 50的控制部 51根据存储部 52的数据库 52c中保管的表等,并参考当前访问中的投影仪 10的使用状况信息等来决定动作设定信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
ウェーブレット変換部151では、8×8ブロックに対するDCT変換とは異なり、ライン単位でウェーブレット変換を施しているため、エントロピ符号化部153では、周波数帯域(サブバンド)毎に独立に、且つ各周波数帯域内をPライン毎に情報源符号化する。
与 DCT不同,小波变换单元 151以行为单位来对 8×8的块执行小波变换,并且因此熵编码单元 153针对每个频带 (子频带 )并且此外针对每个频带中的每 P行 (一行或多行 )独立地执行用于块的源编码。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、RNは、必要な場合には、初めの少数のOFDMシンボルにおいて制御シグナリングを効率的に用いて適切なスケジューリングメッセージを送信し、UE2アップリンク送信を減少または最小化することが可能である。
在此指出,只要需要,RN便能够有效地使用最先的若干 OFDM码元中的控制信令来发送适当的调度消息从而减少或者最小化 UE2上行链路传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
個人化モジュール210からの個人化データ616の利用により、ユーザーのいつものコンピュータにより提供される体験を適切に再現する、ユーザー112のための強力な個人化プラットフォームを作成することができる。
从个性化模块 210处使用个性化数据 616可为用户 112创建一个能方便地复制由用户经常使用的计算机提供的体验的强大而个性化的平台。 - 中国語 特許翻訳例文集
言い換えれば、1つまたは複数の容量属性が、容量属性に対応する重大度アラームをトリガしており、重大度アラームの根本原因を決定するために、トリガリング容量属性に関連する監視されたKPIを、それぞれのターゲットKPIに対してテストする。
换句话说,一个或者多个容量属性已经触发了该容量属性所对应的严重性警告,然后,相当于相应的目标 KPI来测试与该触发的容量属性相关的被监测 KPI,从而确定严重性警告的根本原因。 - 中国語 特許翻訳例文集
プリント処理管理部117はプリントデータのステータスが最後に更新された時刻と現在の時刻との時間差が比較的短い内は速度低下と判断し(S1102)、処理を停止し、一定時間経過の後で印刷処理を再開する(S1106)。
如果打印数据状态的最后更新时间与当前时间之间的时间差相对较短,则打印处理管理器 117确定减慢处理 (S1102),中止处理,并且在经过预定时间段后重新开始打印处理 (S1106)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、領域分離処理部24は、分離結果に基づき、各画素がいずれの領域に属しているかを示す領域識別信号(領域分離信号)を、黒生成下地除去部26、空間フィルタ処理部27、階調再現処理部29、及び圧縮処理部3へ出力する。
此外,区域分离处理部 24根据分离结果,将表示各像素属于哪一个区域的区域识别信号向黑色生成基底除去部 26、空间滤波处理部 27、灰度等级再现处理部 29和压缩处理部3输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図示しないユーザーインターフェースを用いて、原稿読取の際の解像度として300×300DPI以下の解像度が指定されていた場合、ユーザはなるべくファイルサイズを小さくした圧縮ファイルを取得したいと考えていると予測できる。
此外,在使用未图示的用户界面来指定 300×300DPI以下的分辨率作为原稿读取时的分辨率的情况下,能够预测到用户会希望取得尽可能将文件尺寸缩小了的压缩文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
電源投入シーケンスが完了すると、端末プロファイルが送信された後の任意の時点とすることができるが、UICC46は、チャネルをUICC UDPサーバモードで開く、UICC46の要望を示すオープンチャネルプロアクティブコマンド50をME44に送信する。
一旦加电序列完成,UICC 46就向 ME 44发送一开放信道前摄命令 50指示其希望打开一 UICC UDP服务器模式中的信道 (尽管这可以在发送了终端简档后的任意时刻发生 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
第3の実施の形態に係る通信装置10は、送信アンプ15の送信電力の制御を、送信アンプ15に入力する信号のレベル、すなわち、変調または無変調の搬送波の振幅を減衰させることにより行っている。
根据第三实施例的通信设备 10通过消减输入到传输放大器 15中的信号的电平来控制传输放大器 15的传输功率,也就是调制了的或未调制的载波的振幅。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ読み取り可能媒体上で実施されるプログラム・コードは、無線、有線、光ファイバ・ケーブル、RFなど、またはそれらの任意の好適な組み合わせを含むが、これらに限定されない、任意の適切な媒体を使用して伝送可能である。
具体化在计算机可读介质上的程序代码可以使用任何适当介质 (包括但不限于无线、有线、光纤线缆、RF等或前述任何适当组合 )进行传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書では、情報提供装置200にかかる負荷を軽減しつつ、空データを含むコンテンツリストの表示を正常に行うことができない情報処理装置300に柔軟に対応することを可能とする技術について詳細に説明する。
在本说明书中,详细描述一种技术。 使用这种技术,可以在减小置于信息提供设备 200上的负荷的同时,灵活地处置不能正常显示包括空数据的内容列表的信息处理设备300。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、排出ガイド30が下ユニット10によって回転自在に支持されたが、これには限定されず、排出ガイド30は、上ユニット20によって、中心軸線Xを回転中心として回転自在に支持されてもよい。
在本实施例中,纸张排出导向件 30由下部单元 10可转动地支承; 然而,本发明不限于此,纸张排出导向件 30可由上部单元 20利用中心轴线 X作为转动中心而可转动地支承。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、キャリブレーション処理部24で、キャリブレーション処理が終了後、パソコン30からの印刷データが画像形成装置1に送信されると、図10に示すフローチャートに従って、裏写りの低減された印刷が行われる。
接着,校准处理部 24中终止校准处理后,来自电脑 30的印刷数据被发送到图像形成装置 1后,按照图 10所示的流程图进行降低了透印的印刷。 - 中国語 特許翻訳例文集
Holman Healthは栄養補助食品業界の巨大企業で、最高経営責任者であるBud Rollinsを交代させようとしているが、Bud Rollinsは機会があるたびに、彼と同社取締役会とがあらゆる点で合意できるようには思えないと公言していた。
霍尔曼健康是营养辅助品行业的大企业,虽然该公司打算替换掉最高管理责任人的巴德·罗林斯,但是巴德·罗林斯一有机会就公开声明他和该公司的董事会在所有的观点上都不能达成共识。 - 中国語会話例文集
通常を超えた職業選択;長らく大学・大学院卒業生は大学・研究機関に,高等専門学校卒業生は大企業に,中等専門学校卒業生は中小企業に就職するという方法が採られていたが,1980年代後半にはこの原則が敗れ,‘超常择业’が行なわれるようになった.
超常择业 - 白水社 中国語辞典
また、前記解像度決定部は、前記第1の画像データに含まれる画像の中央付近の画素群の画素値と、前記第2の画像データに含まれる前記画素群の画素値との差違を示す値が閾値を超えているかどうかを判定するとともに、前記差違を示す値が前記閾値を超えている場合に前記原画像の解像度がHD信号の解像度であると決定し、前記差違を示す値が前記閾値を超えていない場合に前記解像度がSD信号の解像度であると決定し、前記制御部は、前記原画像の解像度がHD信号の解像度である場合、HD信号用のパラメーター値を使用させ、前記原画像の解像度がSD信号の解像度である場合、SD信号用のパラメーター値を使用させるように、前記高画質化処理部を制御してもよい。
而且,所述分辨率决定部对表示所述第 1图像数据所包含的图像的中央附近的像素组的像素值与所述第 2图像数据所包含的图像的中央附近的像素组的像素值的差异的值是否超过阈值进行判定,并且当表示所述差异的值超过所述阈值时,决定为所述原图像的分辨率是 HD信号的分辨率,而当表示所述差异的值没有超过所述阈值时,决定为所述分辨率是 SD信号的分辨率,所述控制部对所述高画质化处理部进行控制,以便当所述原图像的分辨率为 HD信号的分辨率时,使用 HD信号用的参数值,而当所述原图像的分辨率为 SD信号的分辨率时,使用 SD信号用的参数值。 - 中国語 特許翻訳例文集
このジョブの実行の結果、画像形成装置1は、ユーザが画像形成装置1のスキャナ部12に対してセットした原稿の画像を読み取り、当該画像を用いて、携帯端末装置2から受信した画像形成要求によって指定された画像形成条件に従って、当該画像を2ページ毎に1ページに集約してA4サイズの両面に形成することにより、画像の形成を行う。
作为执行该任务CN 10202587971 AA 说 明 书 11/14页的结果,图像形成装置 1从用户在图像形成装置 1的扫描仪单元 12中设置的原本读取图像,并使用这些图像以及遵循从手持设备 2中接收的图像形成请求中规定的图像形成条件,将图像的两页合成在单独一页上,并执行 A4尺寸纸张的双面图像形成。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像形成装置本体内には、給紙トレイから給紙される用紙を搬送する搬送路が設けられており、該搬送路途中に、LD部152、感光体153、帯電器154、現像器155、転写部156、定着器157などで構成されるプリンタ部150が設けられており、該プリンタ部150は、本発明の画像形成部に相当し、スキャナ部130から得られた画像データおよび、設定された画像形成条件に基づいて用紙に画像を形成する予約ジョブを実行する。
在图像形成装置主体内,设有搬送从供纸托盘供给的用纸的搬送路,在该搬送路途中设置由 LD部152、感光体 153、带电器 154、显影器 155、转印部 156、定影器 157等构成的打印部 150,该打印部 150与本发明的图像形成部相当,执行基于从扫描部 130获取的图像数据和设定的图像形成条件在用纸上形成图像的预约任务。 - 中国語 特許翻訳例文集
適切な周波数ドメインダウンサンプリング処理の一例は、ソース映像の8×8ブロックにDCT(離散コサイン変換)を行い、その結果生じる係数の左上の2×2ブロック以外を捨て、この2×2部分集合の右、下、及び右下の係数をダウンスケーリングして高周波数情報を僅かに減少させ、結果として生じる2×2ブロックに逆DCTを行って従来のDCTベースのエンコード処理による効率的な圧縮が可能な周波数特性を有する空間的にダウンサンプルされた画像を生成することである。
合适的频域降采样处理的一个示例是对源视频的8×8的块进行DCT(离散余弦转换),仅保留获得的系数的左上 2×2块,向下调节该 2×2子集的右边、底部和右下的系数,以稍稍减少高频信息,然后对获得的 2×2块进行逆 DCT,以产生空间上降采样的图像,其频率特征能通过常规的基于 DCT的编码方法进行有效压缩。 - 中国語 特許翻訳例文集
第8のOB領域68は、第1の実施形態のHOB領域と同じように動作させ、第9のOB領域69および第10のOB領域70は、本実施形態のVOB領域の条件(3)および(4)となるように遮光画素を配列させることで、第10のOB領域70の駆動トランジスタTd1が発生するノイズの方をより低減することができる。
可以通过使第八 OB区域 68以与第一实施例中的 HOB区域相同的方式工作、并且在第九 OB区域 69和第十 OB区域 70中排列遮光像素从而满足本实施例中针对 VOB区域的条件 (3)和 (4),来更多地降低由第十 OB区域 70中的驱动晶体管 Td1所生成的噪声。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上、本発明の実施の形態3について説明したが、本実施の形態の記録方法およびデータ構造は、各Title配下のPlayList並びにObjectメタデータを記録した情報記録媒体と、それを記録する記録装置、記録方法、記録プログラム、並びに本実施の形態の記録方法を実現する半導体に適用される。
以上对本发明的实施例 3进行了说明,本实施例的记录方法以及数据结构可以适用于实现记录各 Title属下的 PlayList以及 Object元数据的信息记录介质、记录信息记录介质的记录装置、记录方法、记录程序、以及本实施例的记录方法的半导体。 - 中国語 特許翻訳例文集
この方法は、多重化方式に従う、可変スケジューリング期間(SP)における単一マルチキャストトランスポートチャネル(MCH)層に、複数のMTCHをマッピングするステップを、さらに含み、複数のMTCHからのトラフィックは、空白のTBへのパディング(padding)を低減するために、SPの複数のトランスポートブロック(TB)に割り当てられる。
所述方法还包括: 在可变调度期 (SP)内,根据复用方案,将所述多个 MTCH映射至单个多播传输信道 (MCH)层,其中,来自所述多个 MTCH的业务被分配给 SP的多个传输块 (TB),以减少空 TB中的填充。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、後述するが、このアイコン1170の一定方向への一定時間連続移動の処理機能は、地図データ1150がプログラム1151を備えることで実現する例だけでなく、地図データ1150には前記プログラム1151が備わっていないが、この地図データ1150を表示する携帯端末200が前記プログラム1151または当該プログラム1151と同様の機能を有しているとしてもよい。
此外,如后所述,该图标1170的向一定方向一定时间连续移动的处理功能不仅通过地图数据1150具有程序1151来实现,还可以在地图数据1150中不具有所述程序1151,而是由对该地图数据1150进行显示的便携式终端 200具有所述程序 1151或具有与该程序 1151相同的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、後述するが、このデジタルコンテンツ1100のスクロール処理機能は、デジタルコンテンツ1100がプログラム1110、1111を備えることで実現する例だけでなく、デジタルコンテンツ1100には前記プログラム1110、1111が備わっていないが、このデジタルコンテンツ1100を表示する携帯端末200が前記プログラム1110、1111または当該プログラム1110、1111と同様の機能を有しているとしてもよい。
此外,如后所述,该数字内容 1100的滚动处理功能不仅通过数字内容 1100具备程序 1110、1111来实现,还可以在数字内容1100中不具备所述程序 1110、1111,而是由对该数字内容 1100进行显示的便携式终端 200具有所述程序 1110、1111或与该程序 1110、1111相同的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3において、ソフトウエアの更新・追加管理装置102は、更新・追加受付部28、依存関係抽出部30、管理情報設定部32、参照値変更部34、更新・追加部36、中止判定部38、通知部40及び通信制御部42を含んで構成されており、これらの機能は例えばCPU10とCPU10の処理動作を制御するプログラムにより実現される。
在图 3中,软件版本升级 /添加管理设备 102被配置为包括版本升级 /添加接受部 28、依赖关系提取部 30、管理信息设置部 32、参照值改变部 34、版本升级 /添加部 36、停止确定部38、通知部 40、和通信控制部 42。 这些功能由 CPU 10和用于控制 CPU 10的处理操作的程序实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記反射ミラー10は、所定長さの光路長を形成するように適宜複数枚で構成され、図示のものは第1ミラー10aで原稿画像の反射光を第2ミラー10bに向けて反射し、この光を第3ミラー10cから第4ミラー10dに導き、次いでこの第4ミラー10dからの光を第2ミラー10b、そして第1ミラー10a、第5ミラー10eで集光レンズ7に案内する。
所述反射镜 10为了形成规定长度的光路长度而由适当数量的多片反射镜构成,图示的反射镜 10用第 1反射镜 10a使原稿图像的反射光朝向第 2反射镜 10b反射,将该光从第 3反射镜 10c导向第 4反射镜 10d,接着用第 2反射镜 10b、然后是第 1反射镜 10a和第 5反射镜 10e将来自该第 4反射镜 10d的光引导至会聚透镜 7。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像処理部9から複数の顔検出信号が出力されている(換言すると、顔検出処理によって複数の人物の顔が検出された。)場合、撮影者は人物の大きさが最も大きい人物を撮影したいと考えると想定されるため、人物の大きさが最も大きい人物が存在する方向から到来する音声を強調するように指向性制御を施す。
在从图像处理部 9输出多个面部检测信号 (换言之,通过面部检测处理检测出多个人物的面部 )的情况下,假设摄影者希望对人物大小最大的人物进行摄影,因此进行方向性控制以增强从人物大小最大的人物存在的方向到来的声音。 - 中国語 特許翻訳例文集
9. ソフトウェアを提供するアプリケーション提供装置と通信するための手段と、ユーザによりオプション機能を取得することが要求されると、前記アプリケーション提供装置から、前記オプション機能を実現するソフトウェアを受信するための手段とをさらに含む、請求項5〜請求項7のいずれかに記載の画像形成装置。
9.如权利要求 5所述的图像形成装置,还包括: 通信装置,与提供软件的应用提供装置进行通信; - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、アプリケーションは、RDSデータ中に存在するアーティスト名または曲のタイトルに基づいて、お気に入りの曲またはアーティストを認識するように構成されている場合、アプリケーションは、FM受信機ASIC22(22A)を電源投入し、そのアーティストまたは曲を再生しているFM局の周波数帯域にアプリケーションを同調させることができる。
举例来说,如果应用程序经配置以基于 RDS数据中呈现的艺术家名称或歌曲标题而辨识出喜爱的歌曲或艺术家,那么应用程序可接通FM接收器ASIC 22(22A),且将其调谐到正在播放所述艺术家或歌曲的FM电台的频带。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンテンツがリアルタイムで符号化されている他の場合において、待ち時間によって重大な影響を受けやすいアプリケーションについては、複数の符号化されたストリーム(例えばH.264/AVC)の間でスイッチングを可能にして、上に説明されたような特定の失われたスライスのいずれかへの依存性を制限することによって、それらを同時に生成することが好ましい場合がある。
在内容被实时编码的其他情况下,在对等待时间要求严格的应用中,优选地,以允许多个编码流 (例如H.264/AVC)之间进行切换的方式同时生成多个编码流,以限制对上述任意特定丢失片段的依赖性。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、本発明の原理の開示した形態、または、実施態様に関連して図示および/または説明した構造および/または要素、および/または方法ステップは、どのような他の開示、説明、または、示唆した形態や実施態様にも、設計変更の一般的事項として組み込めることが理解できよう。
此外,应当认识到,根据设计选择,可以将结合本发明任何公开形式或实现方式示出和 /或描述的结构和 /或元件和 /或方法步骤合并到任何其他公开、描述或建议的形式和实现方式中。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、制御部は、前記先行フレームの基準マクロブロック及び以前のフレームの基準マクロブロックとの間のピクセル値の差値をピクセル別に算出し、前記差値が第1の基準値以上である各ピクセルの位置情報を検出した後、現在のフレームの統計的演算時に、前記位置情報に基づいて統計的演算を制御することもできる。
例如,控制器分别计算出所述在先帧的基准宏块及在先帧的基准宏块之间的像素值的差异值,并检测出所述差异值达到第 1基准值或该基准值以上的像素的位置信息之后,对于当前帧实施统计运算时,以位置信息为基础控制统计运算。 - 中国語 特許翻訳例文集
マトリクスは、例えば、とりわけ、構造的エンジニアリング、計算的流体力学、モデル低次元化、半導体デバイス、熱力学、材料、音響、コンピュータグラフィック/ビジョン、ロボット/運動のような基礎的な2D又は3Dジオメトリを伴う種々様々な問題から生じるものを含む広範囲な領域をカバーする。
矩阵覆盖宽范围的领域,包括由基础的 2D或 3D几何学的各种问题而产生的,例如结构工程学、计算流体动力学、模型归约、半导体装置、热力学、材料学、声学、计算机图形 /视觉、机器人学 /运动学以及其它。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここに記述された本発明の様々な実施形態は、本発明を適用可能なデジタル音声ファイルの一タイプとしてWAVファイルを使用することに関連するものであるが、本発明はWAVファイルの使用だけに限定されるものではなく、本発明の精神を維持する限りにおいて他のタイプのデジタル音声ファイルも使用可能であることを理解されたい。
可以理解,这里所描述的本发明的多个实施例涉及WAV文件作为应用本发明的一类数字声音文件的使用,可以理解,本发明并不仅限于WAV文件的使用,并且因此也可以使用符合本发明的精神的其它类型的数字声音文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |