意味 | 例文 |
「ごんげ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4668件
7. 前記ベース板には、前記第1及び第2の軸ピンが前記第1及び第2の鈎状部とそれぞれ係合している状態において、各鈎状部が対応する軸ピンから離脱するのを妨げない状態で可動板の動きを規制する規制片が形成されている、請求項1〜6のいずれかに記載の摺動・回転取付ユニット。
7.如权利要求 1至 6中任一项所述的滑动、旋转安装单元,其特征在于,在所述基座板上形成有限制片,该限制片在所述第一和第二轴销分别与所述第一和第二钩状部卡合的状态下并且在不会妨碍各钩状部从对应的轴销脱离的状态下限制可动板的运动。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示すように、イメージセンサー34の出力(画像処理部35のデジタル信号と実質同じ)は、原稿の前端の影がイメージセンサー34の読取位置(読取範囲)に至っていない場合には白色の投影面36で反射された光を入力するため、出力は比較的大きな値Xで一定になっている。
如图 4所示,由于原稿的前端的影未达到图像传感器 34的读取位置 (读取范围 )时输入由白色的投影面 36反射的光,因此图像传感器 34的输出 (与图像处理部 35的数字信号实质相同 )以比较大的值 X成为一定。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷可能の応答を受けた場合で(ステップS621;Yes)、原稿の画像に通常トナーと消色トナーが使用されている場合は(ステップS622;Yes)、第2読取画像と差分画像を原稿の読取画像として、差分画像に識別情報を関連付けて第2読取画像と共に転送先の複合機10に転送する(ステップS624)。
在接受到能印刷的响应的情况下 (步骤 S621;是 ),且在原稿的图像中使用了普通调色剂和脱色调色剂的情况下 (步骤 S622;是 ),将第 2读取图像和差分图像作为原稿的读取图像,将识别信息与差分图像相关联之后与第 2读取图像一同传送到传送目的地的复合机 10(步骤 S624)。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上のように、本実施例によれば、プロジェクター100は、高画質化処理(本実施例では輪郭強調処理)前後の画像データを比較することによって原画像の解像度を決定し、決定した解像度に応じて高画質化処理部124を制御することにより、アップコンバートされた画像信号が入力され得る状況で、ユーザーに原画像の解像度を選択させることなく、画像信号に応じて適切な画像処理を実行することができる。
如上所述,根据本实施例,投影仪 100通过比较高画质化处理 (在本实施例中为轮廓强调处理 )前后的图像数据,来决定原图像的分辨率,并且根据所决定的分辨率对高画质化处理部 124进行控制,从而在能够输入上转后的图像信号的状况下,可以不使用户选择原图像的分辨率,就根据图像信号进行恰当的图像处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、本実施の形態においては、隣接画素間ではフローティングディフージョン部(FD)37に付加される暗電流も近いので、同じく信号処理によりフローティングディフージョン部(FD)37の暗電流の低減を図ることができる。
此外,由于本实施例中相邻像素的浮动扩散部 (FD)37的暗电流是彼此接近的,因而通过信号处理也能够减少浮动扩散部 (FD)37的暗电流。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信機900を含んでいるWT801は、ダウンリンク・トラフィック・シグナリングのために送信機1002を使用するBS1セクタ3に現在接続され、そしてそれゆえ、RF処理モジュール902は、帯域コントローラ910からの信号1202によって制御されており、キャリア周波数f0 1008を用いる帯域1010を選択する。
包括接收机 900的 WT 801当前和利用发射机 1002进行下行链路业务信号的 BS1扇区 3相连接,因此 RF处理模块 902由来自频带控制器 910的信号1202控制,以用载频 f0 1008来选择频带 1010。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、一般に、保護切替の分野に関し、より詳細には、本発明は、イーサネット(登録商標)仮想専用ルート権限付きマルチポイントサービス(Ethernet(登録商標) Virtual Private−Rooted Multipoint Service)(EVP−RMP)のスマートプロテクションのための方法およびシステムに関する。
本发明总体上涉及保护切换领域,并且更具体地,本发明涉及一种用于以太网虚拟个人根多点服务 (EVP-RMP)的智能保护的方法和系统。 - 中国語 特許翻訳例文集
14. 前記クライアントは、前記クライアントによって送信される肯定確認応答信号の数の減少を検出することによって、送信失敗の数が既定の閾値を超えるどうかを判定する、請求項13のシステム。
14. 如权利要求 13所述的系统,其中所述客户端通过检测所述客户端发送的确认信号的数目的减少来判断所述传输失败的数目是否超过所述预定阈值。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、変調方式決定部38は、近接基地局の制御信号が到来するタイミングを推定し、ダイナミックレンジの下限の上昇を見込んだ予測SINRに基づく変調方式が推定したタイミングに併せて適用されるよう、変調方式の決定を行ってもよい。
即,调制方式决定部 38估计邻近基站的控制信号到来的定时,将基于预测了动态范围下限的上升的预测 SINR的调制方式与估计的定时结合使用,以进行调制方式的决定。 - 中国語 特許翻訳例文集
むしろ、遠隔スクリーン上に画像を投影するための各ディスプレイデバイス間に、光源、電球、光学機器および関連する電子機器を含む小型の背面プロジェクタが備えられ、これにより各ディスプレイデバイスが遠隔スクリーン上に合成画像の一部を投影する。
而是,在每个显示装置内设有一小型后投影仪 (包括光源、光阀、光学仪器以及附属的电子器件 ),用以将图像投影到一远处的屏幕,使得每一显示装置在远处的屏幕上投影复合图像的一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、本実施の形態は、動的なALM経路の適合化によってエコーを排除し、コンテンツの遅延/ジッタを減少させる目的で、ALMベースでの分散型の選択的かつ動的なデータ(またはコンテンツ)のミキシングを実行する装置および方法を提供する。
因此,本实施方式提供用于进行分散型选择性动态的基于 ALM的数据 (或内容 )的混合的装置及方法,以利用动态 ALM路径的适应消除回声或降低内容延迟 /抖动。 - 中国語 特許翻訳例文集
全方向送信が使用される場合、異なる基地局による全方向オーバーヘッド・チャネルの伝送の間で時間、空間、または周波数調整を行って、移動局での信号受信をより良好にする(異なるセル間の干渉を低減する)ことができる。
如果使用全向发射,则可在通过不同基站的全向开销信道的发射之间存在时间、空间、或频率协调,以增强移动站处的更好信号接收(并降低不同小区之间的干扰)。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記動作制御部は、前記アプリケーション取得部が取得したアプリケーションを実行して前記伝送信号入出力部に接続された前記他の装置の電源を切断する、請求項1に記載の機器制御装置。
5.根据权利要求 1所述的设备控制装置,其中,所述操作控制单元执行所述应用程序获取单元所获取的应用程序,并将连接到所述发送信号输入 /输出单元的所述另一设备断电。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示すように、まず、制御装置19は、画像読取装置1の電源がオンになると、スキャンボタン18が押圧される前に、媒体検出センサ16から出力された媒体検出信号に基づいて、媒体Pが筐体10内に挿入されたか否かを判断する(ステップS1)。
如图 4中所示,当图像读取设备1的电力接通时,控制装置 19首先根据在按压扫描按钮 18之前从介质检测传感器 16输出的介质检测信号确定介质 P是否已经插在外壳 10中 (步骤 S1)。 - 中国語 特許翻訳例文集
第6のトランジスターTr6の制御端子にはリセット端子REを介してダミーステージの伝達信号CRが印加され、第9のトランジスターTr9の制御端子には第2の入力端子IN2を介して次段のステージのゲート電圧が入力される。
第六晶体管 Tr6的控制端通过重置端 RE接收伪级的传输信号 CR,通过第二输入端 IN2向第九晶体管 Tr9的控制端输入下一级的栅极电压。 - 中国語 特許翻訳例文集
このようなアダプタは、必要とされる特定の電圧に合わせるための電圧変換(DC−DC変換器等)、保護回路(ヒューズまたは電流制限等)、調整およびノイズフィルタリングに加えて、当該技術で公知の他の機能を含んでもよい。
这种适配器可以包括电压转换 (诸如 DC到 DC转换器 )以便适配所需的特定电压,保护电路 (诸如熔丝或限流 )、调节和噪声过滤,以及本领域已知的其他功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
垂直信号線122に接続された全ての画素の選択トランジスタ25をオフした状態(選択パルスSELが低レベルの状態)で、負荷トランジスタ31をスイッチング駆動するスイッチングパルスLOADをアクティブ(例えば、電源電圧Vdd)とする。
当被连接到垂直信号线的全部像素的选择晶体管 25被关断时 (当选择晶体管处于低电平时 ),用于对开关负载晶体管 31进行开关的开关脉冲 LOAD被激活 (例如,电源电压 Vdd)。 - 中国語 特許翻訳例文集
図7Bの例に示すように、短縮ページスキャン760は、受信機430およびモデムプロセッサ435が十分に電源投入するための時間マージンを与えるためにエネルギー検出時間から1ページ列間隔後よりもわずかに前に開始できる。
如在图 7B中的例子示出地,缩减的寻呼扫描 760可以在能量检出的时间之后的一个寻呼队列间隔稍前开始,从而为接收机 430和调制解调处理器 435完全加电提供了时间裕度。 - 中国語 特許翻訳例文集
コントローラ16は、焦点評価値検出部15から、例えば至近端から無限端へのフィールドの焦点評価値Eを読み出し、フォーカスレンズ21をジャストフォーカス位置、つまり、焦点評価値が山型波形の頂点となるように移動制御信号を算出する。
控制器 16从对焦评估值检测部 15读取场 (例如,从最近端向无限端 )的对焦评估值 E,并计算确定用于以对焦评估值位于山状曲线的顶部的方式驱动聚焦透镜 21向焦点精确对准位置移动的移动控制信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば受信器内では、送受切換器は送受信機の送信器が、送受信機の送信器により送信される中心周波数から190MHzの+25dBm(316ミリワット)の強い信号をわずかに50dBだけ減衰処理する。 したがって、この結果により、フロントエンド増幅器の入力で−25dBm(3.16マイクロワット)となる。
例如,在接收器中,双工器将收发器的发射器发射的、位于距中心频率 190MHz的、+25dBm(316毫瓦 )的强信号仅衰减 50dB,从而在前端放大器的输入处导致 -25dBm(3.16微瓦 )的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、衛星通信システムにおけるアクティブ干渉抑制に関し、以下のものに限定されるわけではないが、特に、通信システムにおけるユーザ信号間の共通チャネル干渉を抑制するために、アクティブ干渉抑制を用いるための装置および方法に関する。
本发明涉及卫星通信系统中的主动干扰抑制,具体地但不排他地,涉及使用主动干扰抑制以抑制通信系统中的用户信号之间的协同信道干扰的装置和方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の第1実施形態に係るコンテンツ送信システム1によれば、ローカルサーバ400は、パブリックサーバ500から、パブリックサーバ500に格納されているパブリックコンテンツデータのコンテンツ名を含むコンテンツリストを受信した場合、受信されたコンテンツリストの言語フォーマットを変換することにより、ローカル再生装置300に対応する言語フォーマットを有するコンテンツリストを作成する。
根据本发明的第一实施方式所涉及的内容发送系统 1,本地服务器 400在从公用服务器 500接收到包含保存在公用服务器 500中的公用内容数据的内容名称的内容列表的情况下,通过转换所接收到的内容列表的语言格式,来创建具有与本地再现装置 300相对应的语言格式的内容列表。 - 中国語 特許翻訳例文集
有利なことに、フォトダイオードにより提供される信号は、振幅偏移変調(ASK; amplitude shift keyed)を使用している典型的技術と比較して光学信号対雑音比(OSNR)許容範囲の観点から、BERパフォーマンスの利点を提供するために、論理デバイス38(例えば差動増幅器)により互いから減算されることができる。
有利地,可以通过逻辑设备 (例如,差分放大器 )38将由光电二极管提供的信号彼此相减,以便与采用幅移键控 (ASK)的典型技术相比提供在光信号噪声比 (OSNR)耐受性方面受益的 BER性能。 - 中国語 特許翻訳例文集
スキャナ部116は、文書を読み込んで画像データを取得する機能を実行し、文書を照射するための光源と、幅方向に1ラインずつ文書を読み取るための電荷結合素子(CCD)画像センサと、この画像センサから出力されるアナログ画像信号をデジタル画像データに変換するためのA/D変換器とを備えている。
扫描部 116执行读取文档并获得图像数据的的功能,并包括用于照射文档的光源、用于读取文档的沿宽度的方向的一行的 CCD(电荷耦合装置 )图像传感器以及用于将图像传感器输出的模拟图像信号转换成数字图像数据的 A/D转换器。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施例として、図2に示す64個のウォルシュ符号のうち16個のウォルシュ符号(W48〜W63)を選択して使用する場合を仮定すると、適応型周波数選択的スプレッダ217は、6ビットの入力のうち2ビットの周波数選択制御ビット(fs1、fs0)が「11」値に固定され、ウォルシュ符号インデックスにオフセットを与えることのできる減算器のオフセット入力値は0となる。
假设在根据本发明一个示例性实施例的自适应频率选择性扩展器 217中选择并使用如图 2中所示的 64个Walsh码的 16个Walsh码 (W48到W63),6位输入位中的 2位频率选择性控制位 (fs1、 fs0)被设定为位值 11,并且可以偏移Walsh码的索引的减法器的偏移输入值被设定为位值 0。 - 中国語 特許翻訳例文集
出力階調補正部28は、空間フィルタ処理部27から入力されたCMYK信号に対して、カラー画像出力装置13の特性に合わせて網点面積率に基づく出力階調補正処理を行ない、出力階調補正処理後のCMYK信号を階調再現処理部29へ出力する。
输出色调修正部 28对于从空间滤波处理部 27输入的 CMYK信号,使与彩色图像输出装置 13的特性相应,进行基于网点面积率的输出色调修正处理,将输出色调修正处理后的 CMYK信号向色调再现处理部 29输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
出力階調補正部28は、空間フィルタ処理部27から入力されたCMYK信号に対して、カラー画像出力装置13の特性に合わせて網点面積率に基づく出力階調補正処理を行ない、出力階調補正処理後のCMYK信号を階調再現処理部29へ出力する。
输出灰度等级修正部 28对从空间滤波处理部 27输入的 CMYK信号,按照彩色图像输出装置 13的特性进行基于网点面积率的输出灰度等级修正处理,将输出灰度等级修正处理后的 CMYK信号向灰度等级再现处理部 29输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
照合度が基準REFを上回ると、CPU26は、猫の顔が発見されたとみなし、顔検出枠FDの現時点の位置およびサイズを顔画像情報としてレジスタRGST1に登録するとともに、顔検出枠FDの現時点の位置およびサイズに対応する顔枠キャラクタ表示命令をグラフィックジェネレータ46に向けて発行する。
当对照度超过基准 REF时,CPU26视作发现了猫的面部,将面部检测框 FD的当前时刻的位置及大小作为面部图像信息登录至寄存器 RGST1,并且朝向图形发生器 (ブラフイツクジエネレ一タ )46发布面部检测框 FD的当前时刻的位置及尺寸所对应的面部框特征显示命令。 - 中国語 特許翻訳例文集
a.原稿の画像に消色トナーが使用されていると判断した場合は、複合機10内に一時的または継続的に保存する読取画像に、読み取り元の原稿画像に消色トナーが使用されていることを示す識別情報を関連付けて記憶・・・本制御を以下では「制御2a」と呼ぶ。
a.在判断为原稿的图像中使用了脱色调色剂的情况下,将表示在读取源的原稿图像中使用了脱色调色剂的识别信息与在复合机 10内暂时或持续保存的读取图像相关联地存储 ......以下将本控制称为“控制 2a”。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態3のキーワードDB27は、上述したように会議資料から特定されたキーワードだけでなくキーワードの類似語も格納するので、本実施形態3の判定部16は、言語解析部15から取得する各単語を、キーワードDB27に記憶されているキーワードだけでなくキーワードの類似語とも照合し、各文にいずれかのキーワード又は類似語が含まれているか否かを判定する。
本实施方式 3的关键字 DB27,如上所述不仅存储从会议资料确定的关键字也存储关键字的近似语,因此本实施方式 3的判定部 16将从言语解析部 15取得的各单词不仅与关键字 DB27所存储的关键字核对还与关键字的近似语核对,判定在各句中是否含有任意一个关键字或者近似语。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように管理者が意図的に手動で登録したユーザは、勝手に消されると業務に支障をきたすので、自動削除するユーザを複合機内に自動登録されたユーザに限定することにより、重要度の高いユーザが複合機を常時使用できるようになる。
如此管理员故意地手动注册的用户,如果被随意地删除则对业务带来障碍,因此通过将自动删除的用户限定于在复合机内被自动注册的用户,从而重要度高的用户总能够使用复合机。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの時間リソースおよび周波数リソースはフレームごとに制限されるので、制御オーバーヘッドによるこれらのリソースの消費が大きくなることは、データトラフィックのためのリソースがより少なくなることを意味する。
由于将这些时间和频率资源限制为以每帧为基础,因此控制开销对这些资源消耗越多意味着用于数据业务的资源越少。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書の様々な場所に語句「一実施形態では」が現れることは、必ずしもすべてが同じ実施形態に言及するとは限らず、また別個のまたは代替の実施形態は、他の実施形態と必ずしも相互排他的であるとは限らない。
说明书中各处出现的短语“在一个实施例中”不必都表示相同实施例,也不必是排除其他实施例的相互必要的单独或备选实施例。 - 中国語 特許翻訳例文集
最後に、請求項の要素が、「手段」という用語および機能を明記することによって定義され、何の構造の明言もない場合を除いて、いずれの請求項の要素も、35U.S.C.§112、第6パラグラフの適用に基づいて、解釈されることを意図しているのではない。
最后,除非一权利要求要素是通过叙述单词“装置”和功能而没有叙述任何结构来定义的,否则任何权利要求要素的范围并不旨在基于35U.S.C.§12第 6段的应用来解释。 - 中国語 特許翻訳例文集
スペクトル減衰勾配が比較的大きい場合には、導波回路102によって生成される光波形はその重みに従って歪みを含み得るので、不都合なことに、それは光信号の「アイ」閉塞及び/又は他の有害な兆候をもたらす。
如果光谱衰减梯度相对较大,那么由波导回路 102产生的光波形可能包含与这种加权相关联的失真,这可能不利地引起光信号“眼图”闭合和 /或其他有害表现。 - 中国語 特許翻訳例文集
複数のビデオストリームの表示が同期されることを保証するために、複数のビデオストリームは、例えば、舞台上の人のビデオストリームといった、複数のビデオ信号のうちの1つに基づき、同期結合(ゲンロック)される。
为了确保多个视频流的显示是同步的,多个视频流是基于多个视频信号中的其中一个 (例如,舞台上的人的视频流 )而同步锁定的 (Genlocked)。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、MBタイプの生起確率は画像サイズや量子化パラメータの状態などに応じて大きく変わるため、まれにしか出現しないMBタイプに対して短い符号が割り当てられたり、頻出するMBタイプに対して長い符号が割り当てられることもある。
但是,MB类型的发生概率根据图像大小、量化参数的状态等变化较大,有时对偶尔出现的 MB类型分配短码,对频繁出现的 MB类型分配长编码。 - 中国語 特許翻訳例文集
確率は、動き補償予測プロセスの組み合わせた符号化性能として定義できる。 このプロセスは、現在のフレームに対する第1の特徴を基礎とするモデルおよび第2の特徴を基礎とするモデルの分析の間に利用されるものである。
该概率可被定义为运动补偿预测过程的组合编码性能,它在针对当前帧的第一基于特征的模型以及第二基于特征的模型的分析期间被使用。 - 中国語 特許翻訳例文集
実施の形態6における動画像復号化装置は、実施の形態1のピクチャメモリ103を除く部分を集積回路であるLSIで実現し、ピクチャメモリ103をDRAM(Dynamic Random Access Memory)で構成し、記憶装置114から符号列を入力し、表示装置115に表示する構成である。
实施例 6中的运动图像解码装置构成为,以作为集成电路的 LSI来实现实施例 1的图像存储器 103以外的部分,由 DRAM(Dynamic Random Access Memory)构成图像存储器103,从记忆装置 114输入代码串,并在显示装置 115进行显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
「移動局」という用語は、また、衛星信号受信、アシスタンスデータ受信、および/または位置関連処理がデバイスまたはPNDで発生するか否かに関らず、短距離無線、赤外線、有線接続または別の接続などによって、パーソナルナビゲーションデバイス(PND)と通信するデバイスを包含することを意図する。
术语“移动站”还旨在包括诸如通过短程无线、红外、有线连接、或其他连接与个人导航设备 (PND)通信的设备,不管卫星信号接收、辅助数据接收、和 /或定位相关处理是发生在该设备上还是在 PND上。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、上記従来の課題に鑑みてなされたものであり、適応変調方式およびOFDMA方式を採用する無線通信システムにおいて、送信装置とは異なる装置から間欠的に到来する信号に起因する通信信号の復調エラーを低減することができる受信装置および適応変調方法を提供することを目的とする。
本发明鉴于上述以往的问题而作,其目的是在采用自适应调制方式以及 OFDMA方式的无线通信系统中,提供一种能够减少由从不同于发送装置的装置间歇性地到来的信号引起的通信信号的解调错误的接收装置以及自适应调制方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
本構成により、安全性の保証された暗号化関数を利用して生成した中間鍵に基づくラウンド鍵の生成が実現され、安全性、すなわち鍵の解析困難性を高めることが可能となるとともに、暗号処理部の構成を利用した鍵生成により鍵スケジュール部の構成を簡略化することが可能となり実装効率を高めることが可能となる。
根据本结构,实现基于利用保证了安全性的加密函数来生成的中间密钥的循环密钥的生成,能够提高安全性、即密钥的分析难度,并且通过利用了密码处理部的结构的密钥生成能够简化密钥调度部的结构,从而能够提高安装效率。 CN 10215834327 A - 中国語 特許翻訳例文集
そこで、顔の代表的な特徴点を使って顔の向きを推定した後、顔の平均的な3次元モデルを用いて、人毎に違いが顕著に表れるその他の特徴位置を特定の姿勢へ変換し、かかる変換後の位置で特徴量を比較することで人物の判断を行う技術が提案されている(例えば、特許文献1)。
因此提出了如下的技术 (例如专利文献 1): 使用脸部的代表性特征点而推测了脸部的朝向后,使用脸部的平均的三维模型,将各人不同显著表现的其他的特征位置变换为特定的姿势,在变换后的位置比较特征量,从而进行人物的判断。 - 中国語 特許翻訳例文集
送信装置100が受信装置200ごとに送信データを設定することによって、通信システム1000では、送信転送レートが基準転送レートを超えず、かつ、送信対象の受信装置200に対してより再生品質が高い送信データを送信することを実現することが可能となる。
通过使用发送设备 100为各接收设备 200设定发送数据,则可以不允许用于发送的传输速率超过参考传输速率,并且实现了在通信系统 1000中向作为发送目标的各接收设备 200发送再现品质较高的发送数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
図5から見られる本発明の第五の好ましい実施形態によれば、在宅ケア用のBCC医療データストリーミングゲートウェイが設けられる。
根据从图 5可以看到的本发明的第五优选实施例,提供了用于居家保健的 BCC医疗数据流媒体网关。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ定義の基準は、例えば、言語、注釈内容、特定の作者又は作者グループ、あるいはその他の注釈特性等に基づき、どの注釈を表示するかを特定するものであってもよい。
用户定义的标准可以例如基于语言、注释内容、特定作者或作者群组或者其他注释性质来指定要显示哪些注释。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような設定がされた状態で、FPSが8Pより大きい値に設定されると、「第1のモード」の動作を実現するために、まず「読み出し方法設定信号」が「パラレル」に設定される。
利用这种设置,当比 8P大的值被设置为 FPS时,首先,值“并行”被选为“读取方法设置信号”以实现“第一模式”的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば図45に示すように階層化されたメニューを実現する場合、トップメニューと二つのサブメニュー毎に各メニューに表示したいボタンを取りまとめるページを用意する。
例如在实现图 45所示的被多层化的菜单的情况下,按照主菜单和两个子菜单,准备汇总想要在各个菜单中表示的按钮的页面。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、短いGOPを生じることがないように、調整を最小限に抑えてピクチャタイプ設定部11で設定されるピクチャタイプを前回の符号化で設定されたピクチャタイプと一致させてもよい。
另外,通过将调整抑制到最小从而不产生短 GOP,在画面类型设置单元 11处将要设置的画面类型可以被与上一次编码中设置的画面类型相匹配。 - 中国語 特許翻訳例文集
より代表カテゴリに合致する(電車らしい)画像データとは、例えば、図5に示す特徴量Sと特徴量Mとの距離差が小さい(以下、「スコアが高い」と表現する)画像データである。
与代表类别更相符 (像电车这样 )的图像数据是例如图 5所示的特征量 S和特征量 M的距离差小 (以下表现为“得分高”)的图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |