意味 | 例文 |
「さいたんき」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12956件
例えば、動き予測処理において、整数精度未満の画素の生成方法(エラー伝搬画素の排除方法)を変更したり、検索する動き検索ブロックのサイズが16×8、8×8、8×4、4×8、4×4の場合には、符号化ライン単位=2以上のときと同様の処理によりy方向の動きベクトルを検出することができる。
例如,当针对运动预测处理改变用于产生次整数精度的像素的方法 (即,用于排除错误传播像素的方法 )时,或者当运动向量搜索块的尺寸为 16×8、8×8、8×4、4×8或 4×4像素时,可以通过与当编码线单元的数量是两个或更多个时所使用的处理类似的处理来检测 y方向的运动向量。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本発明に係る画像合成符号化方法は、前記符号化ステップにおいて検出される動きベクトル情報に基づいて合成画像の動きを検知し、前記符号化ステップにおいて符号化を行う際に使用する参照画像の更新周期を前記検知した動きに基づいて制御することを特徴とする。
另外,本发明涉及的图像合成编码方法的特征在于,基于所述编码步骤中检测的运动矢量信息检测合成图像的运动,基于所述检测的运动控制所述编码步骤中进行编码时使用的参考图像的更新周期。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 請求項1又は2に記載の画像処理装置であって、前記累積値算出手段は、印刷媒体の端から、前記印字範囲決定手段によって決定される印字開始位置までの範囲が、所定範囲に満たない場合には、減算する前記所定値を小さくする、ことを特徴とする画像処理装置。
3.根据权利要求 1或 2所述的图像处理装置,其特征在于: 前述累计值计算单元,在从印刷介质的端部到由前述打印范围确定单元确定的打印开始位置为止的范围不足预定范围的情况下,使所减去的前述预定值减小。 - 中国語 特許翻訳例文集
2. 前記第1の移動部は、前記第1の方向には前記保持部に固定されるとともに、前記第2の方向には前記保持部に対して移動可能に設けられ、前記第2の移動部は、前記第1の方向には前記保持部に対して移動可能に設けられるとともに、前記第2の方向には前記保持部に固定されることを特徴とする、請求項1に記載の像ぶれ補正装置。
2.如权利要求 1所述的装置,其中所述第一移动部分在所述第一方向上固定在所述支撑部上并同时安装为在所述第二方向上朝向所述支撑部是可移动的,所述第二移动部分安装为在所述第一方向上朝向所述支撑部是可移动的且同时在所述第二方向上固定在所述支撑部上。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、特定のポート番号と、応答速度が速いデータ通信カードMO1〜MOnを選択するという選択基準とを関連付けておき、特定のポート番号を含むパケットを受信した際には、上記ステップS320において、pingコマンドなどを用いて、データ通信カードMO1〜MOnのRTT(Round Trip Time)を検出し、RTTが最も速いデータ通信カードMOjを選択してもよい。
例如,也可使特定的端口号与从数据通信卡MO1~ MOn中选择响应速度较快的数据通信卡的这一选择基准相关联,在接收到包含特定的端口号的包时,在上述步骤 S320中使用 ping命令等来检测数据通信卡 MO1~ MOn各自的 RTT(Round Trip Time:往返时延 ),从而选择 RTT最快的数据通信卡 MOj。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示されている方法および装置の改善されたビーコンプリアンブル202は、アクセスID108を削除し、1つまたは複数の非ゼロ値を有してもよいサイクリックプレフィックスCP0を提供することによって、より正確なパワー推定を可能にする。
通过消除接入 ID 108以及提供可能具有一个或多个非零值的循环前缀 CP0,当前所披露的方法和设备的改进型信标前导符 202能够实现更准确的功率估计。 - 中国語 特許翻訳例文集
1つの実施形態では、コンピュータ可読媒体が、プログラム論理、例えば、少なくとも1つのプロセッサによって実行されると本願明細書において記載されている方法の方法ステップのセットを実行させる命令のセット、を用いて構成される。
在一个实施例中,计算机可读介质配置有程序逻辑,例如,当被至少一个处理器执行时使得实施这里描述的方法的一组方法步骤的一组指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ処理能力がますます並列となり、メモリが記憶空間に関してより大規模になり、物理的サイズに関してより小型になるにつれて、通信ネットワークは、より大規模にモバイル装置機能をサポートすることができるようになっている。
随着计算机处理能力已日益变得并行,且存储器在存储空间方面已变得较大且在物理大小方面已变得较小,通信网络已能够更大程度地支持移动装置功能性。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、入力部(タッチパネル部12等)は、定着温度制御を再開するとき、ウィザード形式以外の表示形式で設定画面Sを表示する旨の入力を受け付け、制御部(表示制御部10)は、定着温度制御の停止状態から定着温度制御を再開する際、ウィザード形式以外の表示形式で表示する場合、通常モードへの復帰とともに再開信号RSを発する。
即,在重启定影温度控制时,输入部 (触摸面板部 12等 )接受意为以向导形式以外的显示形式显示设定画面 S的输入,在从定影温度控制的停止状态重启定影温度控制时,当以向导形式以外的显示形式进行显示的情况下,控制部 (显示控制部 10)与向通常模式回归的同时发出重启信号 RS。 - 中国語 特許翻訳例文集
15. 前記第1の部分および前記後続部分は前記符号化ビデオ信号の特定のマクロブロックに対応し、前記復号メトリックは、前記復号ビデオ信号の高精細度ディスプレイをサポートするためのデータ出力レートを維持するように前記特定のマクロブロックの残りのピクセルを復号するために利用可能な時間量を示す、請求項10の方法。
15.根据权利要求 10所述的方法,其中所述第一部分和所述后续部分对应于所述经编码视频信号的特定宏块,且其中所述解码量度指示可用于解码所述特定宏块的剩余像素以维持用以支持所述经解码视频信号的高清晰度显示的数据输出速率的时间量。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、R成分やB成分のゲイン量をそのまま演算するのではなく、例えば、処理対象画素のR成分やB成分の値がグレー領域におけるR成分やB成分の平均値よりも小さい場合には、設定されたR成分やB成分のゲイン量をそのまま演算し、一方、平均値以上である場合には、最大値に近づくにつれてR成分やB成分のゲイン量が次第に小さくなるように変更しても良い。
即,不是直接运算 R分量及 B分量的增益量,例如,在处理对象像素的 R分量及 B分量值小于灰度区域中的 R分量及 B分量的平均值时,直接运算所设定的R分量及 B分量的增益量,另一方面,在是平均值以上时可变更为 R分量及 B分量的增益量随着接近最大值而逐渐变小。 - 中国語 特許翻訳例文集
バッファアドレス生成手段310は、復号化パラメータ、DMA入力データ、及びDMAバーストサイクルを受け取る入力端子を有し、復号化パラメータ及びDMAバーストサイクルに従ってブロックバッファアドレスを導き、DMA入力データを参照ピクセルデータ入力端子を通じてパディング手段350に転送する。
缓冲器地址生成单元 310具有用于接收解码参数、 DMA输入数据和 DMA突发循环的输入端子,根据解码参数和DMA突发循环,导出块缓冲器地址,并通过参照像素数据输入端子,将 DMA输入数据转发到填充单元 350。 - 中国語 特許翻訳例文集
この方法はまた、動きベクトルの領域サイズが局所的に変更され、且つ、前又は後のどのフレームが参照されるかによって領域サイズが異なる(例えば、最も近い前のフレームに対しては8×8ブロック及び次に近い前のフレームに対しては32×8ブロック等)場合、非常に複雑にもなる。
如果对运动向量区域尺寸做区域性的改变,且区域尺寸的不同依赖于参考的是哪个前面帧或者后续帧 (例如对于最近的前面帧是 8x8块,对于下一个最近的前面帧是 32x8块 ),这个方法也能变得相当复杂。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記第1〜第4のアンテナ素子、前記第1〜第3のアンテナ合成部、および、前記第1および第2の信号処理部は、前記移動端末ごとに設けられている、請求項1から4のいずれか1項に記載の移動通信システム。
5.如权利要求 1至 4的任何一项所述的移动通信系统,其中对于每个移动终端设置所述第一至第四天线元件、第一至第三天线合并单元以及第一和第二信号处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明はデジタル放送のデータアプリケーションの提供方法およびこれを実現させるためのプログラムを記録したコンピュータで読み取り可能な記録媒体に関わり、より具体的にはデジタル放送のデータアプリケーションを受信および実行するのに所要する時間を最小化し、提供可能なデータアプリケーションの個数または大きさに対する制限を最小化し、受信機の識別情報または視聴者の識別情報に基づいて個人化したデータアプリケーションを提供しうるデジタル放送のデータアプリケーションの提供方法およびこれを実現させるためのプログラムを記録したコンピュータで読み取り可能な記録媒体に関する。
本发明涉及一种用于提供数字广播的数据应用的方法以及具有执行实现该方法的功能的程序的计算机可读介质,更具体地说,涉及一种用于提供数字广播的数据应用的方法以及具有执行实现该方法的功能的程序的计算机可读介质,其中,使接收和执行数据应用所需的时间以及对数据应用的数量或尺寸的限制最小化,并且可以基于接收机识别信息或观看者识别信息来提供个性化的数据应用。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記基地局(110)から以前に割当てられた、そして、将来割当てられるDLサブフレームの数を表すダウンリンク割当インデックス“DAI”を取得する(605)工程をさらに有し、前記基地局(110)から送信されたダウンリンク“DL”サブフレームのいずれかが喪失したかどうかを確証する(606)工程は、前記基地局(110)からシグナリングされた前記DAIと受信したDL割当ての数とを比較して、以前のDLサブフレームのいずれかが喪失したかどうかを判断する工程を有することを特徴とする請求項4に記載の方法。
从所述基站 (110)获得 (605)下行链路指配索引“DAI”,所述 DAI表示以前和将来指配的 DL子帧的数量,以及其中确定 (606)是否已缺失从所述基站 (110)传送的任何 DL子帧的所述步骤包括: 比较收到的 DL指配的数量和从所述基站 (110)发信号通知的所述 DAI以确定是否已缺失任何以前的 DL子帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
ローカルサーバ400は、受信されたコンテンツデータ要求がローカルコンテンツデータの要求を示す場合、自装置に格納されたローカルコンテンツデータを、ローカルネットワーク100を介してローカル再生装置300に送信する。
本地服务器 400在所接收到的内容数据请求表示本地内容数据的请求的情况下将保存在本装置中的本地内容数据经由局域网 100发送给本地再现装置 300。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、クライアントに至るチャンネルのビットローディング能力が最後のLMO周期以後に変化した場合、かかる変化により、上述のように、クライアントはAGのビットローディングパラメータに含まれなくなり得るため、NCは特定のAGからクライアントを除去する。
例如,如果至客户端信道的比特加载能力从最后的 LMO循环起已经改变,那么 NC从特定的 AG移除客户端,如上文的讨论,原因是这类变化可以显示客户端在 AG比特加载参数之外。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、両面/分割で「片面→両面」をデフォルト値とするように、ワークフローが作成されている場合、初めて設定画面S1が表示された際、図6に示すように、片面→両面キーK4が、既に選択されている状態として液晶表示部11に表示される。
例如,当在双面/分割中将“单面→双面”作为默认值而生成工作流程时,当设定画面 S1被初次显示时,如图 6所示,单面→双面键 K4作为已被选择的状态而显示在液晶显示部 11上。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示は、一般に、メディア監視、マルチメディア・コンテンツの探索と検索、及びより詳細にはメディア情報の識別に使用される署名を生成するための方法及び装置に関する。
本公开一般地涉及媒体监视、多媒体内容搜索和检索,更具体地说,涉及生成用于标识媒体信息的签名的方法和装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
音声ファイルは、既存のデジタル音声転送プロトコルを用いて一または複数のネットワークを介して、変換装置から再現装置に転送される。
通过一个或多个网络,利用现有数字声音传输协议,将声音文件从转换设备传输至重构设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
サイレント・スタート機能が実装されたMC−ONU270は、未知のOLT330がMCーOLTか否かを判定して、MC−OLTであると判定されれば信号を送信し、MC−OLTではないと判定されれば信号を送信しない。
具有静启动功能的 MC-ONU270判定该未知的 OLT330是否是 MC-OLT,如判定该OLT330是 MC-OLT,则传送信号,如判定该 OLT330不是 MC-OLT,则不传送信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、おのおのが、IFFT演算の実行前のDFT/FFT演算の使用、ルート・インデクス、および/または、サイクリック・シフトに基づいて異なりうる可能なシーケンスのセットから、特定のシーケンスが認識されうる。
例如,从一组可能的序列中识别特定的序列,其中,这组可能的序列中的每一个基于循环移位、根索引和 /或在执行 IFFT操作之前使用 DFT/FFT操作,而相互不同。 - 中国語 特許翻訳例文集
レシーバ14は、受信した打診パケットの各々の品質を分析してよく、「最良の」送信ビームフォーミングベクトルを示すフィードバックパケットをトランスミッタ12に送信してよい。
接收机 14可以对每一个接收到的探测分组的质量进行分析,并且可以将指示“最优”传输波束赋形矢量的反馈分组传输到发射机 12。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方の閾値TH1は相関値出力のピーク値をFFTタイミングとして使用され、他方の閾値TH2は最大遅延の検出に使用され、相関値出力が閾値TH1を越えてから閾値TH2を下回るまでの期間が遅延時間T2として推定される。
另一个阈值 TH2用来检测最大延迟时间。 从相关数值输出超出阈值 TH1的点到它变成阈值 TH2的点的期间被估计为延迟时间 T2。 - 中国語 特許翻訳例文集
残差ベクトルを計算し、次にこの残差ベクトルとの最良一致を選択する、この反復プロセスは、そのため、STCO(sequencial target-correlation ordering:連続的な目標の相関性による順序付け)と称される。
由此,计算残差向量继而选择与该残差的最佳匹配的这一迭代过程称为连续目标相关性排序 (STCO)。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、中心視点(視点8)と視点jとの視点番号の差分に応じて、最初の位置(中央の位置)からずらした位置が算出される。
具体地,根据中心视点 (视点 8)和视点 j之间视点号的差计算从第一位置 (中心位置 )偏移的位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
2. 前記第1の関数および前記第2の関数は、前記マスター・バージョンを前記第1のバージョンおよび前記第2のバージョンに変換するための異なる色変換関数であり、前記メタデータは、前記第2の関数と前記第1の関数の逆との組み合わせから導出され、前記第1のパラメータ値および前記第2のパラメータ値が色に関連する値である、請求項1に記載の方法。
2.如权利要求 1所述的方法,其中,所述第一函数和所述第二函数是用于将所述母带版本转换成所述第一版本和所述第二版本的不同的颜色转换函数,所述元数据是从所述第一函数的逆与所述第二函数的组合得出的,并且,所述第一参数值和所述第二参数值是与颜色相关的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
13. 前記第1の関数および前記第2の関数は、前記マスター・バージョンを前記第1のバージョンおよび前記第2のバージョンに変換するための異なる色変換関数であり、前記メタデータは、前記第2の関数と前記第1の関数の逆との組み合わせから導出され、前記第1のパラメータ値および前記第2のパラメータ値が色に関連する値である、請求項12に記載のシステム。
13.如权利要求 12所述的系统,其中,所述第一函数和所述第二函数是用于将所述母带版本转换成所述第一版本和第二版本的不同的颜色转换函数,所述元数据是从所述第一函数的逆与所述第二函数的组合得出的,并且,所述第一参数值和所述第二参数值是与颜色相关的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
18. 前記第1の関数および前記第2の関数は、前記マスター・バージョンを前記第1のバージョンおよび前記第2のバージョンに変換するための異なる色変換関数であり、前記メタデータは、前記第2の関数と前記第1の関数の逆との組み合わせから導出され、前記第1のパラメータ値および前記第2のパラメータ値が色に関連する値である、請求項17に記載のシステム。
18.如权利要求 17所述的系统,其中,所述第一函数和所述第二函数是用于将所述母带版本转换成所述第一版本和第二版本的不同的颜色转换函数,所述元数据是从所述第一函数的逆与所述第二函数的组合得出的,并且,所述第一参数值和所述第二参数值是与颜色相关的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、本明細書の様々な態様で説明されるように、モバイル装置404は、連絡先情報を保存するために基地局402にアップロードすることができ、または連絡先情報を基地局402からモバイル装置404に供給して、アーカイブからのそのような情報の検索を容易にすることができる。
因此,如通过本文中各种方面所描述,移动装置 404可将联系人信息上载到基站 402以供归档,或可从基站 402将联系人信息提供给移动装置 404,以促进此类信息从档案的检索。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態に係る画像記録装置10によれば、十分な階調再現性を期待できない第1の階調数により量子化された入力画像の階調数が、高階調化処理により第2の階調数にまで一時的に高められる。
根据基于该实施例的图像记录设备 10,量化为第一灰度深度的输入图像的灰度深度通过高分等级处理暂时增加到第二灰度深度,在第一灰度深度的情况下不可能期望足够的灰度可再现性。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記の優先順位は完全な順序付けを説明する必要はなく、すなわち、優先順位は部分的な順序でよく、その場合には、いくつかの実施例において、実際に優先順位の大部分で比較不能である優先付けられたデータは送信順序で混合されてもよく、優先付けられたデータの配置する順序を選択するための選択がある。
注意,上述优先级不必描述完整的次序,即,该优先级可以是部分排序,在该情况中,以哪个次序放置优先级化的数据会存在多种选择,并且,事实上在一些实施例中就优先级而言无法比较的优先级化的数据可以在发送次序中混在一起。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、第3の鍵の識別情報が、第2の鍵の識別情報よりも新しいと判断される場合には、第3の鍵の識別情報を現在ネットワークで利用されている最新の鍵の識別情報であると判断して、第2の鍵の識別情報を更新する、若しくは、第3の鍵の識別情報を最新の情報であるとして管理する。
而且,在判断为第三密钥识别信息比第二密钥识别信息新的情况下,将第三密钥识别信息判断为是在当前网络中正在利用的最新的密钥识别信息,并更新第二密钥识别信息,或者,将第三密钥识别信息设为是最新的信息来进行管理。 - 中国語 特許翻訳例文集
10. 前記選択部と通信し、外部から第1のフレーム及び第2のフレームの画像をそれぞれ受信してダウンサイジングし、前記ダウンサイジングされた画像の各ピクセル値をグレーレベル値に変換して前記第1のフレームの入力画像及び前記第2のフレームの入力画像をそれぞれ生成する入力処理部をさらに含むことを特徴とする、請求項1に記載の動画像の手ぶれ補正装置。
10.根据权利要求 1所述的活动影像抖动修正装置,其特征在于: 可以进一步包括与所述选择器连接的、并分别从外部接收第 1帧及第 2帧的影像以实施精简,并将所述精简影像的各个像素值转换成灰度级值,从而分别生成所述第 1帧的输入影像和第 2帧的输入影像的输入处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記CEC制御部は前記CEC送受信部での送受信をCEC通信履歴として記憶し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記リセット順決定部は前記CEC制御部内のCEC通信履歴を元に通信の頻度が高い機器が通信障害の原因である可能性が高いとして、通信の頻度が高い機器のリセットする優先度を高く設定し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項1または2に記載のCEC通信装置。
当由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述复位顺序决定部基于上述CEC控制部内的 CEC通信履历,设通信的频度高的设备是通信故障的原因的可能性高,将通信的频度高的设备进行复位的优先级设定得高; 在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集
9. 前記CEC制御部は前記CEC送受信部での送受信をCEC通信履歴として記憶し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記リセット順決定部は前記CEC制御部内のCEC通信履歴を元に通信の頻度が高い機器が通信障害の原因である可能性が高いとして、通信の頻度が高い機器のリセットする優先度を高く設定し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応の映像音響装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項6または7に記載の映像音響装置。
当由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述复位顺序决定部基于上述CEC控制部内的 CEC通信履历,设通信的频度高的设备是通信故障的原因的可能性高,将通C信的频度高的设备进行复位的优先级设定得高; 在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应的影像声音装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集
この実施例では、そのコードブックはそれ故に、コードブックにおけるプリコーディング・マトリクスのペアの間の最小距離を最大化することにより選択される。
在此实施例中,因此通过将码本中预编码矩阵对之间的最小距离最大化来选择码本。 - 中国語 特許翻訳例文集
各パラメータセットは、MCS、リソースサイズ、バーストサイズ、MIMOモード及び信号特性のような、ユーザのグループ間で共有される属性の種類に基づいて区別されてもよい。
每个参数集合可基于用户组之间共享的属性的类型来区分,例如 MCS、资源大小、突发大小、MIMO模式和信号特性。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 競合が見つかった場合に、競合する周辺機器に新しいリンクローカルアドレスを生成するよう通知することと、該競合する周辺機器が新しいリンクローカルアドレスを生成できる場合、該新しいリンクローカルアドレスが競合を示すか否かを判定することと、該競合する周辺機器が新しいアドレスを生成できない場合、該競合する周辺機器にリンクローカル通信を実行することを禁止することと、をさらに備える請求項1に記載の方法。
4.根据权利要求 1所述的方法,其中,如果发现冲突,则所述方法还包括: 通知冲突的外围设备生成新的链路本地地址; - 中国語 特許翻訳例文集
3GPPにおける現在の認識では、(PDCCH上で送信される)アップリンクグラントの時間とUEが実際にアップリンクデータを送信する時間との間に遅延が存在し、eNBがPHICH(物理H−ARQインジケーションチャネル)上でACK/NACKを送信すべき時間との間にさらなる遅延が存在する。
在 3GPP中的当前协定中,在 (在 PDCCH上发送的 )上行链路许可的时间与 UE将实际传输上行链路数据的时间之间存在延迟,并且到 eNB应该在 PHICH(物理 H-ARQ指示信道 )上发送 ACK/NACK的时间之间存在另一个延迟。 当前的假设是: - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、出力値の分配方法に関して、計算式F204やF204’により最終的な出力値を求めたが、これに限らず別の計算式を用いてもよい。
此外,输出值的分配方法使得使用计算公式 F204或 F204’来获得最终输出值,但是并不限于此,也可以使用其他计算公式。 - 中国語 特許翻訳例文集
図5には、図4に関連して記載したように、マルチプレクサ54によって出力されるトランスポートストリームがトランスポートストリーム・デマルチプレクサ30を介してAVC−T−STD34’に供給され得ることを示す。
图 5示出了可以经由如参考图 4所描述的传输流解复用器 30来将由复用器 54输出的传输流提供到 AVC T-STD 34’。 - 中国語 特許翻訳例文集
・動画付き静止画像ファイルSFに基づく静止画像をモニタ20に表示する際の特徴的な表示方法は、選択画面60のマルチ表示(一覧表示)やスライドショー表示に限定されない。
在监视器 20上显示基于带有动画的静止图像文件 SF时的特征性的显示方法,不限于选择画面 60的多重显示 (一览显示 )、放映幻灯片显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、ホーム・ネットワーク206は、認証要求を拒否する際、第2のチャネル210を介してセキュリティ/暗号鍵プロビジョニングおよび/または更新プロセスも開始することが可能である(222)。
结果,当归属网络 206拒绝认证请求时,其可能还通过第二信道 210发起安全性 /密码密钥预设和 /或更新过程 222。 - 中国語 特許翻訳例文集
デフォルトのまたは最初のアクセス・レベルは、ルーティング・プラットフォーム110が受信する追加のシグナリングに少なくとも部分的に基づいて、後で修正することができる。
随后可至少部分地基于通过路由平台 110接收的附加信令来修改默认或初始接入级别。 - 中国語 特許翻訳例文集
これによりトラヒック量に応じてリングの冗長リンクの位置を調整し、イーサネットリング型ネットワークシステム1000全体のリソースの最適化を行うことができる。
借此,可以按照通信量的量来调整环的冗余链路位置,实现以太网环形网络系统 1000整体的资源优化。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. 各リンクローカルアドレスが接頭辞とインターフェース識別子(IID)とを備えるインターネットプロトコルバージョン6(IPv6)アドレスである請求項1に記載の方法。
8.根据权利要求 1所述的方法,其中,每个链路本地地址是包括前缀和接口标识符(IID)的网际协议第六版 (IPv6)地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
ログイン後、ユーザがファックス送信を行った場合(ステップS22;YES)、制御部71は相手のファックス番号とログイン中のユーザ名を再宛先記憶部721に記憶させる(ステップS23)。
登录后,在用户发送了传真的情况下 (在步骤 S22中为“是”),控制部71把接收方的传真号和登录中的用户名存储到再接收方存储部 721中 (步骤 S23)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ログイン後、ユーザがファックス送信を行った場合(ステップS22;YES)、制御部71はファックス番号とログイン中のユーザ名を再宛先記憶部721に記憶させる(ステップS23)。
登录后,在用户发送了传真的情况下 (在步骤 S22中为“是”),控制部 71把传真号和登录中的用户名存储到再接收方存储部 721中 (步骤 S23)。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |