「さんだん」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > さんだんの意味・解説 > さんだんに関連した中国語例文


「さんだん」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 5115



<前へ 1 2 .... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 次へ>

例えば、フレームの左側部に沿って位置する境界の場合、境界アーティファクト識別ユニット68はブロックの画素の最初のW列を実境界位置と識別することができる。 ここで、Wは参照フレーム内の境界の画素単位の幅に等しい。

举例来说,对于沿帧的左侧定位的边界,边界伪影识别单元 68可将块的像素之前W列识别为实际边界位置,其中W等于参考帧内的边界的宽度 (以像素计 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、境界が左境界であり、動きベクトルのx成分がMVxに等しい場合、境界アーティファクト識別ユニット68は列W+1〜W+MVxを偽境界位置と識別することができる。 ここで、Wは参照フレーム中の境界の幅である。

如果 (例如 )边界为左边界且运动向量的 x分量等于MVx,则边界伪影识别单元 68可将第W+1到W+MVx列识别为假边界位置,其中W为参考帧中的边界的宽度。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、図19aに、ステップ501において実行される許可レベル検査の結果を記憶する「許可レベル」と題された列を追加した、図6を参照しながら上述したパラメータ値テーブルと同様のパラメータ値テーブル602を示す。

举例来说,图19a说明参数值表602,其类似于上文参看图6所述的参数值表,但添加了存储步骤 501中所执行的授权等级检查的结果的题为“授权等级”的栏。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS24の処理後、処理はステップS25に進み、3D強度決定部43は、視差制御テーブル(図5)を参照し、ステップS24で決定した3D強度ランクに対応付けられている視差パラメータの最大値および最小値を求めて視差制御部44に供給する。

在步骤 S24的处理之后,处理进行到步骤 S25,在步骤 S25中,三维强度确定单元43参考视差控制表格 (见图 5)以获得并向视差控制单元 44提供与在步骤 S24中确定的三维强度等级相关联的视差参数的最大值和最小值。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、BD-Jモジュール15を実行する場合は、対象のタイトルのBD-Jオブジェクトをディスクから呼び出し、BD-Jオブジェクトの情報に基づいて加算器の合成モードを指示したり、BD-Jモジュールにアプリケーションの開始を指示したり、PlayList再生の開始を指示したりする。

此外,在执行 BD-J模组 15的情况下,将对象的标题的 BD-J对象从盘掉出,基于 BD-J对象的信息指示加法器的合成模式、或对 BD-J模组指示应用的开始、或指示播放列表再生的开始。 - 中国語 特許翻訳例文集

2. 前記画像変換部は、入力画像信号の輝度微分信号を抽出し、該輝度微分信号を前記特徴量として設定し、入力画像信号に対して前記特徴量を加算した変換信号、または減算した変換信号のいずれかの変換信号を左眼用画像または右眼用画像として生成し、入力画像信号に処理を加えない非変換信号を前記変換信号と異なる眼用の画像として出力する構成である請求項1に記載の画像処理装置。

2.根据权利要求 1所述的装置,其特征在于,所述图像转换部被配置成提取所述输入图像信号的照度微分信号,设置所述照度微分信号作为所述特征量,生成通过将所述特征量与所述输入图像信号相加而获得的转换信号和通过从所述输入图像信号减去所述特征量而获得的转换信号之一作为所述左眼图像和所述右眼图像之一,并且输出从未经处理的所述输入图像信号获得的非转换信号作为所述左眼图像和所述右眼图像中的另一图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

特徴点抽出部82は、フォーカスレンズ位置が合焦位置に設定された基準撮像部から得られた画像、ここでは第2フォーカスレンズが第2合焦位置に設定された第2撮像部1bから得られた合焦状態の第2画像データに対し、所定位置・所定形状・所定サイズの抽出エリアR1−Lの内部から複数(n個)の特徴点(xi, yi)(1<i≦n)を抽出する(図3(a)参照)。

特征点提取单元 82在从将聚焦透镜位置设置到焦点对准位置的基准成像单元所获得的图像中,即,在从将第二聚焦透镜设置到第二焦点对准位置的第二成像单元 1b所获得的焦点对准的第二图像数据中,从具有预定位置、预定形状、和预定尺寸的提取区 R1-L中提取多个特征点 (xi,yi)(1< i≤ n,其中,n表示特征点的数量 )(参见图 3A)。 - 中国語 特許翻訳例文集

つまり、本実施形態に係る記録方法は、これまでの実施形態で示したファイルをリアルタイムに作成して、ディスク媒体の記録領域にダイレクトに書き込むというリアルタイムレコーディングだけではなく、ボリューム領域に記録すべきビットストリームの全体像を事前に作成して、このビットストリームを元に原盤ディスクを作成し、この原盤ディスクをプレスすることで、ディスク媒体を量産するというプレフォーマットレコーディングも含む。

即,有关本实施方式的记录方法不仅是实时地制作在到目前为止的实施方式中表示的文件并直接写入到盘介质的记录区域中的实时记录,还包括事前制作应记录到卷区域中的比特流的整体像、基于该比特流制作母盘、通过压制该母盘而量产盘介质的预格式记录。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、ステップS343で、マイコン228内に格納されている撮影情報の主画像フラグを参照して、この画像が主画像か否かを判定し、主画像であれば(Yesの場合)、ステップS344で、図5に示す主画像ヘッダを作成し、ステップS345で、その主画像ヘッダをJPEG圧縮データとともにワークメモリ217の主画像領域へ格納する。

接着,在步骤 S343,参照微机 228内所存储的拍摄信息的主图像标记,判定该图像是否为主图像,如果是主图像 (“是”的情况 ),在步骤 S344,生成图 5所示的主图像标头,在步骤S345,将该主图像标头与 JPEG压缩数据一起存储到工作存储器 217的主图像区域。 - 中国語 特許翻訳例文集

このようにして、フレーム置換ユニット52は第1の修正技術を使用して実境界位置内の境界アーティファクトを修正し、第2の修正技術を使用して偽境界位置内の境界アーティファクトを修正して、参照フレーム中の境界と実質的に同じである境界を置換フレーム中で生成することができる。

以此方式,帧代换单元 52可使用第一校正技术校正实际边界位置中的边界伪影且使用第二校正技术校正假边界位置中的边界伪影,以在代换帧中产生大体上与参考帧中的边界相同的边界。 - 中国語 特許翻訳例文集


SEIを読み出した再生装置1においては、SEIに記述されたview_typeの値に基づいて、Base view videoストリームがL画像のストリームであるのか、R画像のストリームであるのかが判断され、復号結果のデータの出力先を切り替えるなどの、図24、図26を参照して説明した処理が行われることになる。

在已读取了 SEI的回放设备 1中,基于在该 SEI中描述的 view_type的值,判断基本视点视频流是 L图像流还是 R图像流,并且从而执行参考图 24和图 26描述的处理,例如切换解码结果的输出目的地等。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、背景領域に属する画素のうち記憶色“緑色”に該当する画素がある一定数よりも少なく、記憶色“青色”に該当する画素がある一定数以上存在する場合には、数の多い記憶色“青色”に該当する画素だけに基づいて輝度平均値を算出するとしてもよい。

例如,在属于背景区域的像素中与存储色“绿色”对应的像素少于一定数量,与存储色“蓝色”对应的像素存在一定数量以上的情况下,可以只根据数量多的与存储色“蓝色”对应的像素计算亮度平均值。 - 中国語 特許翻訳例文集

同図において、マクロブロックヘッダは、マクロブロックタイプ・サブマクロブロックタイプ・イントラ予測モードなどの符号化・予測モード情報、参照画像識別番号・動きベクトルなどの動き予測情報、変換係数に対する量子化パラメータ、8x8ブロック単位での有効変換係数有無判定フラグなど、係数符号化データの前までのすべてのサイド情報を含む。

针对变换系数的量化参数; 以 8×8块为单位的有效变换系数有无判定标志等的在系数编码数据之前为止的全部的边信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

各要求122は、その秘密鍵を介してすべての情報を提示することが可能であり、サーバ110は、変換されたメッセージ(音声、テキスト、ビデオ)、たとえばテキスト対音声の音声120を、適切な言語(たとえば、ユーザによって選択された第1の言語)で個別の参加者に配布することができる。

每一请求 122可经由其私有密钥呈现所有信息,并且服务器 110可将例如文字至语音话音 120的经翻译消息 (语音、文字、视频 )以适当语言 (例如,由用户选择的第一语言 )分发至个别参与者。 - 中国語 特許翻訳例文集

動き補償装置101Bは、参照ピクセルデータを可変サイズブロックバッファ340に格納した後に、パディング処理、ワード整列処理、クロミナンス成分インターリーブ処理を設定することができ、DMAコントローラと演算処理ロジックとの間でシステムの複雑さをトレードオフすることができる。

在将参照像素数据存储到可变容量块缓冲器 340后,动作补偿装置 101B能够设定填充处理、字排列处理、色度分量交织处理,并能够在DMA控制器和运算处理逻辑之间折衷系统的复杂性。 - 中国語 特許翻訳例文集

動き補償装置101Cは、参照ピクセルデータを可変サイズブロックバッファ440に格納する前に、パディング処理、ワード整列処理、クロミナンス成分インターリーブ処理を設定することができ、DMAコントローラと演算処理ロジックとの間でシステムの複雑さをトレードオフすることができる。

在将参照像素数据存储到可变容量块缓冲器 440之前,动作补偿装置 101C能够设定填充处理、字排列处理、色度分量交织处理,并能够在 DMA控制器和运算处理逻辑之间折衷系统的复杂性。 - 中国語 特許翻訳例文集

そのようなサンプルアンドホールド式のシステムにおいて、ディスプレイの順次的なリフレッシュ期間中に、異なる画像、具体的には、3D表示用の交互に入れ替わる左用画像と右用画像を表示するには、例えば、左眼用光源が右眼用のデータの表示中にはオンとならず、逆もまた同様となるように、バックライト光源の綿密な順序付けが要求される。

在这种采样保持系统中,在显示器的顺序刷新周期期间显示不同的图像,特别是对 3D显示而言,显示交替的左图像和右图像,需要对背光源仔细排序,以使得例如在显示用于右眼的数据期间左眼光源不打开,反之亦然。 - 中国語 特許翻訳例文集

MFD100においては、筐体102、レーザモジュール104、光学光伝導体(OPC)106、OPCカートリッジ108、転送メカニズム110、フューザ112、エリアアレイCMOS(相補型金属酸化膜半導体)画像センサ114、光源116、透明表面118、入力トレー120、ピックメカニズム122、ガイド124、およびカバー/出力トレー126が図示されているように連結されている。

MFD 100包括壳体 102、激光模块 104、光学光电导体 (OPC)106、OPC匣 (cartridge)108、传动机构 110、上色辊 (fuser)112、面阵互补金属氧化物半导体 (CMOS)图像传感器 114、照明源 116、透明表面 118、输入托盘 120、拾取机构 122、导向器 124以及盖 /输出托盘 126,如图所示进行耦合。 - 中国語 特許翻訳例文集

S2でNOの場合、即ち、後述の証明書削除処理(図6)によって、管理テーブル30から証明書ID「C2」が削除されて既に存在しない場合、第2の提示部44(図1参照)は、管理アプリケーション27に従って、アプリケーションA1に対応づけられている特定の証明書が削除されたことを示す不存在通知106をアプリケーションA1に送信する(S4)。

当 S2的判定结果为“否”时,即,当通过稍后将会描述的证书删除处理 (图 6)从管理表 30中删除证书 ID“C2”,并且因此在其中不存在证书 ID“C2”时,根据管理应用程序27,第二通知单元 44(参考图 1)将指示对应于应用程序 A1的特定证书已经被删除的不存在通知 106发送到应用程序 A1(S4)。 - 中国語 特許翻訳例文集

クロックCLKB>クロックCLKAjであれば(ステップ302:YES)、帯域計算部113が当該クロック偏差分を相殺するように、上述した帯域制御をランダムにスキップすることで帯域割当調整を行い(ステップ303)、それに従って減算許可のデータ流量管理部101への送信間隔を調整する(ステップ304)。

当时钟信号 CLKB>时钟信号 CLKAj时 (步骤 302“是 )的时候,带宽调整部 113通过随机地忽略在上述带宽控制位串中的位,来执行带宽分配调整,从而使得消除时钟偏差(步骤303),并且,根据这种调整,带宽调整部113调整在将减少允许发送给数据流速管理部 101之间的间隔 (步骤 304)。 - 中国語 特許翻訳例文集

消色トナーの残量が所定量を超えている場合は(ステップS403;Yes)、スキャナ部22による原稿の読取動作を第1読取画像のみを読み取って取得し消去用光源36を点灯させて原稿の画像を消去する動作に変更し(ステップS404〜S405;No(図7参照))、原稿の読み取りを完了させる(ステップS405;Yes)。

在脱色调色剂的余量超过规定量的情况下 (步骤 S403;是 ),将扫描部 22的原稿的读取动作变更为仅读取而获取第 1读取图像且点亮消除用光源 36而消除原稿的图像的动作 (步骤 S404~S405;否 (参照图 7)),完成原稿的读取 (步骤 S405;是 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

印刷可能の応答を受けた場合は(ステップS416;Yes)、CPU11はスキャナ部22による原稿の読取動作を第1読取画像のみを読み取って取得し消去用光源36を点灯させて原稿の画像を消去する動作に変更し(ステップS417〜S418;No(図7参照))、原稿の読み取りを完了させる(ステップS418;Yes)。

在接受到能印刷的响应的情况下 (步骤 S416;是 ),CPU11将扫描部 22的原稿的读取动作变更为仅读取而获取第 1读取图像且点亮消除用光源 36而消除原稿的图像的动作 (步骤 S417~ S418;否 (参照图 7)),完成原稿的读取 (步骤 S418;是 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

このとき、CPU300は、たとえば、各動作モードの初期画面の機能選択領域2000に表示された、アイコンモード移行ボタン2012、レギュラーモード移行ボタン2020およびエキスプレスモード移行ボタン2022(図4参照)のいずれかがタッチ操作、タップ操作またはダブルタップ操作されると、表示モードの変更が要求されたと判定する。

CPU300,例如当在各动作模式的初始画面的功能选择区域 2000上显示的、图标模式转变按键 2012,普通模式转变按键2020以及快捷模式转变按键2022(参照图4)中的任一按键被进行了触摸操作、点击操作或者双击操作时,判定为要求了显示模式的变更。 - 中国語 特許翻訳例文集

35. 前記逆量子化及び逆周波数変換遂行段階は、前記大型データ処理単位に基づく大型ブロック基盤の整数離散コサイン逆変換と、前記大型データ処理単位に基づく大型データ処理単位のクロマ成分に対する逆周波数変換と、前記大型データ処理単位を考慮した逆周波数変換に起因する演算量負担を減少させるために変形された形態の逆周波数変換と、のうち少なくともいずれか一つを行うことを特徴とする請求項30に記載の映像復号化方法。

35.如权利要求 30所述的图像解码方法,其特征在于所述进行逆量化及频率逆变换的步骤进行以下变化中的至少一个: 基于所述大型数据处理单位的以大型块为基础的整数离散余弦逆变换; - 中国語 特許翻訳例文集

ビデオエンコーダ22は、この場合も上記で説明されたように、Bフレームの予測ビデオブロックの第1のバージョンの計算されたオフセットに基づいて、Bフレームの予測ビデオブロックの第2のバージョンを予測するために、暗黙的重み付け予測または明示的重み付け予測のいずれかを実行することの間で選択し得る本開示ではオフセットに関して説明されるが、ビデオエンコーダ22によって通常アクセス可能または決定可能な任意の特性が、暗黙的重み付け予測または明示的重み付け予測を実行することの間での選択のための基準としてビデオエンコーダ22によって使用され得る。

同样如上文所描述,视频编码器 22可基于针对 B帧的预测性视频块的第一版本所计算的偏移而在执行隐式加权预测或显式加权预测之间进行选择以预测 B帧的预测性视频块的第二版本。 虽然在本发明中关于偏移进行描述,但通常视频编码器 22可存取或可确定的任何特性均可由视频编码器 22使用,以作为用于在执行隐式加权预测或显式加权预测之间进行选择的基础。 - 中国語 特許翻訳例文集

第2のピクチャ復号部304は、例えば図8の符号化装置から出力されるビットストリーム11が、色成分判定部303で振り分けられたC0ないしは、C1ないしは、C2スライスNALユニットで構成されるビットストリーム9a〜9cのいずれかを受信して、図4に示す単一色成分のサンプルからなるマクロブロックを単位として復号処理を行い、出力映像フレームを復元する。

第 2图片解码部 304接收由用色分量判定部 303将例如从图 8的编码装置输出的位流 11分开所得的 C0或 C1或 C2像条NAL单元构成的位流 9a~ 9c中的某个,以图 4中表示的单一色分量的样品构成的宏块作为单位进行解码处理,复原输出影像帧。 - 中国語 特許翻訳例文集

第三に、ネットワーク待機遅延に対する組込み応答は、仮想“ハンドル”を提供し、以下に説明されるように、単一のユーザによる全ての最善努力式転送によって使用される全帯域幅を調整し、仮想リンクを使用して、ユーザが支払いをした容量を超過しないようにする。

第三,对网路排队时延的内置响应提供了一种虚拟的“操纵(handle)”,以使用如下所述的虚拟链路,将单个用户的所有最大努力传输所使用的总带宽调节为不超过该用户的已付费容量。 - 中国語 特許翻訳例文集

構成要素は、1つまたは複数のデータパケットを有する信号に従うなどして、ローカルシステム内、分散システム内、および/またはインターネットなどのネットワークを横断して別の構成要素と対話する1つの構成要素からデータなどを信号によって他のシステムとローカルプロセスおよび/または遠隔プロセスにより通信できる。

这些组件可以例如根据具有一个或更多数据分组的信号通过本地和 /或远程进程的方式进行通信,例如,通过该信号,来自一个组件的数据与本地系统、分布式系统中的另一组件进行交互,和 /或跨越诸如互联网这样的网络与其它系统进行交互。 - 中国語 特許翻訳例文集

図10A、10B、12Aおよび12Bを参照して説明したプリアンブルフォーマットとともに利用可能な別の実施形態では、制御PHY検出器92がa相関器を含み、このa相関器の出力を利用して、デフォルトパケットのSTFまたは制御PHYパケットのSTFが受信されたときを判断することができる。

在另一个用于如参考图 10A、图 10B、图 12A、图 12B所讨论的前导码格式的实施方式中,控制 PHY检测器 92可以包括 a相关器并且可以利用所述 a相关器的输出来确定缺省分组的 STF或控制 PHY分组的 STF何时已经被接收到。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明のSC−FDMA送信信号形成方法は、N個の一次変調シンボルからなる一次変調信号系列を離散フーリエ変換処理することで得られた複数の周波数成分をそれぞれ異なるサブキャリアにマッピングし、得られたSC−FDMAシンボルを逆フーリエ変換処理することによりSC−FDMA送信信号を形成するSC−FDMA送信信号形成方法であって、受信側との間の伝搬路における周波数選択特性を取得するステップと、前記周波数選択特性に基づいて、前記SC−FDMAシンボルの周波数応答を調整するステップと、を具備する。

本发明的 SC-FDMA发送信号形成方法为将通过对由 N个一次调制码元构成的一次调制信号序列进行离散傅立叶变换处理所得的多个频率分量映射到互不相同的副载波,并对获得的 SC-FDMA码元进行傅立叶逆变换处理,从而形成 SC-FDMA发送信号的 SC-FDMA发送信号形成方法,该方法包括以下步骤: 获取与接收端之间的传播路径的频率选择特性; - 中国語 特許翻訳例文集

一実施形態によると、あるデータパケットを処理するために適切なメモリ格納モードの選択は、受信したデータパケットをキューまたはフロー(例えば、VOIP、ストリーミングビデオ、インターネットブラウズセッション等)に分類すること、データパケット自体に含まれている情報、システムリソースが利用可能か否か等に基づいて為される(例えば、同時係属中の米国特許出願第13/038,266号(発明の名称:「ハードウェア/ソフトウェア複合型の転送メカニズムおよび転送方法」、代理人整理番号第MP3595号)を参照されたい。当該出願の明細書は、その内容を全て参照により本願に組み込むものとする)。

在一个实施方式中,基于对传入队列或流 (例如,VOIP、流式传输视频、互联网浏览会话等 )的数据分组的分类、包含在数据分组本身中的信息、系统资源的可用性 (例如,如共同未决申请美国 _____(名称为“Combined Hardware/Software Forwarding Mechanism and Method”,律师方案号 No.MP3595)中描述的那样,将其说明书通过引用全文合并于此 )等来做出对用于处理数据分组的合适存储器存储模式的选择。 - 中国語 特許翻訳例文集

5. 前記画像変換部は、前記入力画像信号の所定領域単位の距離情報と予め規定した閾値との比較処理結果に応じて、前記入力画像信号に前記特徴量を加算して左眼用画像または右眼用画像を生成する処理と、前記入力画像信号から前記特徴量を減算して左眼用画像または右眼用画像を生成する処理を切り替えて処理を実行する構成である請求項1〜4いずれかに記載の画像処理装置。

5.根据权利要求 1至 4中的任一权利要求所述的装置,其特征在于,所述图像转换部被配置成根据所述输入图像信号中的所述预设区域单位的所述距离信息与所述预定阈值的比较结果,来切换通过将所述特征量与所述输入图像信号相加来生成所述左眼图像或者所述右眼图像的处理和通过从所述输入图像信号减去所述特征量来生成所述左眼图像或者所述右眼图像的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、閾値以下でないと判断した場合には(ステップS7→No)、ユーザーが基準となる対象物(カラーパターン)を中心に置くことなく撮像していると判断し、間引かれた画像データ100についてゲイン値の平均を算出し(ステップS9)、この平均値を画像信号にかけるべきゲイン値として出力するようゲイン調整部41に出力し(ステップS10)本処理を終了する。

另一方面,在判断为未在阈值以下的情况下 (步骤 S7“否”),判断为用户在未将成为基准的对象物 (彩色图案 )置于中心的情况下进行拍摄,针对被间隔剔除后的图像数据 100计算增益值的平均 (步骤 S9),将该平均值输出到增益调整部 41,以将该平均值作为应施加给图像信号的增益值进行输出 (步骤 S10),本处理结束。 - 中国語 特許翻訳例文集

Pフレーム型とBフレーム型との間の主な差異は、(1)Bフレームは双方向的に参照される(マクロブロック毎に2つの動きベクトルまで)こと、(2)Bフレームは使用後に廃棄されること(このことは、時相階層化を提供するための復号化の間にBフレームがスキップされ得ることも意味する)、及び(3)各Pフレームがそれぞれ後のPフレームのための参照として使用されるために復号化されなければならないので、Pフレームは次への「足がかり」として用いられること、である。

(2)在使用之后 B帧被丢弃 (这也意味着在解码过程中可以跳过它们以提供时间分层 ); 和 (3)P帧被用作“跳板”,一个到下一个,因为每个 P帧必须被解码以用作每个后续 P帧的参考。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、P1ピクチャのPOCの剰余POC%16は1であり、この場合、図18で説明したように、RPLRコマンド及び必要な引数として、"023"が発行され、そのRPLRコマンドに従って、復号対象ピクチャであるP1ピクチャのGOPの1GOP前のGOPのP13ピクチャである参照ピクチャ番号の割り当てが行われるが、最初のGOP#0のP1ピクチャの復号時には、DPBには、まだ、復号対象ピクチャであるP1ピクチャのGOPの1GOP前のGOPのピクチャは、まだ、記憶されていない。

根据 RPLR命令执行对比作为解码过程中的当前图片的 P1图片的GOP靠前一个 GOP的 GOP的 P13图片的参考图片号码的指派。 同时,当对第一 GOP#0的 P1图片解码时,在 DPB中尚未存储比作为解码过程中的当前图片的 P1图片的 GOP靠前一个GOP的 GOP的图片。 - 中国語 特許翻訳例文集

Pフレーム内に符号化されているDC差は、間にあるBフレームのそれぞれにも同様に比例して適用されるべきである(本発明の譲受人へ譲渡された「圧縮画像の色度情報を改良するための方法及びシステム」("Method and System for Improving Compressed Image Chroma Information”)と題する係属中の米国特許出願第09/905,039号を参照のこと。対数符号化表現に関する追加情報として引用して本明細書に組み込む。)。

这种被编码进 P帧的 DC差值也应该在每个居间的 B帧中成比例地应用 (参见共同待决的美国专利申请 09/905039号,标题为“Method and System for Improving Compressed Image Chroma Information”,其被转让给本发明的受让人,因而在在此通过引用将其并入,用于关于对数编码表示的额外信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

ブロックMB(i,N−1)に関連する動きベクトルのy成分が0に等しいとき、動き補償中に参照フレームからフェッチされるブロックの下側の垂直y座標(「ブロックのY」)が下部境界の上側のy座標(「境界のY」)よりも大きいとき、または偽境界修正の後、フレーム置換ユニット52は変数iがMに等しいかどうかを判断する。 ここで、Mは第1行のブロックの数である(180)。

当与块MB(i, N-1)相关联的运动向量的 y分量等于零时,在运动补偿期间从CN 10201761257 AA 说 明 书 22/25页参考帧取得的块的底部侧的垂直 y坐标 ( “块的 Y” )大于底部边界的顶部侧的 y坐标( “边界的 Y”),或在假边界校正之后,帧代换单元 52确定变量 i是否等于M,其中M为第一行的块的数目 (180)。 - 中国語 特許翻訳例文集

図2に関して、一例として、図1を参照すると、アクセスデバイス111Aは、(アクセスデバイスとしてのそのそれぞれの役割に基づいて)第1のネットワークデバイスグループに割り当てられることが可能であり、コアデバイス111cは、(コアデバイスとしてのそのそれぞれの役割に基づいて)第2のネットワークデバイスグループに割り当てられることが可能である。

对于图 2,作为一个实例,参照图 1,可将接入设备 111A分配给第一网络设备组 (基于作为接入设备的他们各自的角色 ),以及可将核心设备 111C分配给第二网络设备组 (基于作为核心设备的他们各自的角色 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

帯域特徴量マップ生成部112は、特徴量マップ生成部111からの各特徴量マップにおける特徴量から、所定の帯域成分の特徴量を所定の回数だけ抽出し、抽出したそれぞれの特徴量を示す帯域特徴量マップを生成し、重み係数算出部74および帯域特徴量マップ合成部113に供給する。

带特征量图产生单元 112从来自特征量图产生单元 111的各特征量图的特征量中提取预定带分量的特征量达预定次数,并且产生指示提取的特征量的带特征量图以提供给权重系数计算单元 74和带特征量图合成单元 113。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、CEC通信履歴を参照し、CEC不通の原因となっている可能性が高い機器から順にCECリセットを実行することで、CECネットワーク全体が通信不通となった時に正規だった機器にCECリセットをかけずに復旧することができるので、CECモジュールが正規である機器はCEC通信不通が発生する前の状態を保持することができる可能性があり、CEC通信不通を検知時に一斉全機器リセットする場合より迅速にCEC通信不通検知前の状態に復旧できる。

这样,参照 CEC通信履历,通过从成为 CEC不通的原因的可能性较高的设备起依次执行 CEC复位,当 CEC网络整体变为通信不通时,能够对是正常的设备不施加 CEC复位而恢复,所以 CEC模组为正常的设备有可能能够保持 CEC通信不通发生之前的状态,与当检测到CEC通信不通时一齐将全部设备复位的情况相比,能够更迅速地恢复为检测到 CEC通信不通前的状态。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、ファイル生成部120は、ファイルBの「moov」中の各トラックの「minfo」に、各「trak」の参照先のメディアデータが、異なるビットレートでの符号化により得られた代替可能なメディアデータのグループに属するか否かを示す情報を記載してもよい。

文件生成单元 120可将每个“trak”指代的媒体数据是否属于通过以不同比特速率编码获得的替代媒体数据组的信息写到文件 B的“moov”中每个轨的“minfo”。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、動き予測/動き補償部298は、可逆符号復号部292からのピクチャタイプ等に従い、ビデオ復号回路212のフレームメモリ276から、予測画像の生成に用いる復号画像のピクチャを、参照画像として読み出す。

另外,运动预测 /运动补偿单元 298还依据无损编码 /解码单元 292所提供的画面类型等,从视频解码电路 212的帧存储器 276读取用于生成预测图像的解码图像的画面作为参考图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

続いて、時刻t6の際、通常時(a)では、フローティングディフージョンFDは遮光されており電位変動はほぼ無いため、リセット信号は垂直信号線VSLにはオートゼロ期間(1)中に取得した信号とほぼ等しい電圧が読み出されるので、垂直信号線VSLと参照電圧VREFが等しくなった時にコンパレータ8は反転し、エッジ検出器10でその反転時のエッジを捉える事で、その時間までのクロックカウント(count clk)の値をカウント11でカウント(計測)することでき、リセットカウントが確定する。

接着,在时刻t6时,在通常时(a),浮点扩散器FD被遮光,电位变动大致变无,所以复位信号向垂直信号线 VSL读取与在自动调零期间 (1)取得的信号大致相等的电压,所以在垂直信号线 VSL和参照电压 VREF变相等时比较器 8反转,通过在边缘检测器 10捕捉该反转时的边缘,能够在计数器 11对该时间为止的时钟计数 (count clk)的值进行计数 (计测 ),并确定复位计数。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6を参照すると、ステップ601で、受信器は、所定のサブキャリア、符号化率、及び変調方式に従って受信された現在のフレームで第1の符号語の符号化ブロック(低密度パリティ検査(LDPC)ブロック)を復号化することによりL1プリ−シグナリング情報及びデフォルトL1固定情報を取得する。

参考图 6,在步骤 601中,接收器通过根据预先确定的子载波、码率和调制方案,对接收的当前帧中的第一代码字的编码块 (低密度奇偶校验 (LDPC)块 )进行解码,来获取 L1前信令信息和缺省 L1静态信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、クライアントデバイスが、受信したすべての広告をユーザーに表示する場合に、悪意のある第三者が、詐欺的無線ネットワークをセットアップし、合法的なソースに関するように見えるが、実際にはクライアントデバイスがユーザーに自動的に表示する不快なまたは望ましくないイメージおよび/またはテキストである、広告を送信することができる。

此外,如果客户机设备向用户显示所有接收到的广告,则恶意第三方可以建立欺骗性无线网络并发送广告,这些广告看来是合法源但实际上是客户机设备将自动地显示给用户的冒犯和 /或不合需要的图像和 /或文本。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1のピクチャ復号部302は、例えば図8の符号化装置から出力されるビットストリーム11を、C0、C1、C2の3つの色成分混在スライスで構成されるビットストリーム8の形式で受信して、図3に示す3つの色成分のサンプルからなるマクロブロックを単位として復号処理を行い、出力映像フレームを復元する。

第 1图片解码部 302以用 C0、C1、C2这 3个色分量混合像条来构成的位流 8的形式接收例如从图 8的编码装置输出的位流11,以由图3中表示的3个色分量的样品构成的宏块作为单位进行解码处理,复原输出影像帧。 - 中国語 特許翻訳例文集

ブロックMB(i,2)に関連する動きベクトルのy成分が0に等しくないとき、フレーム置換ユニット52は、動き補償中に参照フレームからフェッチされるブロックの上側の垂直y座標(「ブロックのY」)が上部境界の下側のy座標(「境界のY」)よりも小さいかどうかを判断する(156)。

当与块MB(i,2)相关联的运动向量的 y分量不等于零时,帧代换单元 52确定在运动补偿期间从参考帧取得的块的顶部侧的垂直 y坐标 ( “块的 Y”)是否小于顶部边界的底部侧的 y坐标 ( “边界的 Y” )(156)。 - 中国語 特許翻訳例文集

ブロックMB(i,N−1)に関連する動きベクトルのy成分が0に等しくないとき、フレーム置換ユニット52は動き補償中に参照フレームからフェッチされるブロックの下側の垂直y座標(「ブロックのY」)が下部境界の上側のy座標(「境界のY」)よりも大きいかどうかを判断する(156)。

当与块MB(i,N-1)相关联的运动向量的 y分量不等于零时,帧代换单元 52确定在运动补偿期间从参考帧取得的块的底部侧的垂直 y坐标 ( “块的 Y”)是否大于底部边界的顶部侧的 y坐标 ( “边界的 Y”)(156)。 - 中国語 特許翻訳例文集

尚、光パスの設定方法には、一台の管理装置から集中管理で設定を行なう場合と、GMPLS(GENERARIZED MULTI−PROTOCOL LABEL SWITCHING)技術を採用し、シグナリングプロトコルを用いて各光ノード間で分散的に設定する方法等があるが、いずれの設定方法を採用しても本発明は適用可能である。

还有,在光路径的设定方法中,虽然有从一台管理装置通过集中管理进行设定的情形,和采用 GMPLS(GENERARIZED MULTI-PROTOCOL LABEL SWITCHING)技术,并使用信令协议在各光节点间分散设定的方法等,但是采用任一设定方法,本发明都可以使用。 - 中国語 特許翻訳例文集

制御部1は、量子化クロックの位相調整値を順次変更して、開始位置変化位相と、水平開始位置に水平有効領域の幅を加えて得られた加算位置を変化させる終了位置変化位相とをそれぞれ少なくとも2段階の閾値レベルに対して取得する。

在这种情况下,控制器 1可对于至少两个阈值电平中的每一个并通过依次变化量化时钟的可调整相位,来获取开始位置变化相位和通过将水平有效区域的宽度加到水平开始位置上获得的相加位置变化的结束位置变化相位。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS