「ざざい」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > ざざいの意味・解説 > ざざいに関連した中国語例文


「ざざい」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 22316



<前へ 1 2 .... 427 428 429 430 431 432 433 434 435 .... 446 447 次へ>

用語「支払い総額」は、移動無線通信機器のユーザによって本文書に従って選択された、POSデバイス上で実行された取引に関連する1つ以上の支払いに関して引き落としされる1つ以上の支払機器から引き落としされる現金または現金同等物の金額を意味する。

术语“支付金额”表示向由根据本文献的移动无线通信工具的用户选择的一个或一个以上支付工具所借的现金或现金等价物的金额,所述支付工具将结合经由销售点装置进行的交易而针对一个或一个以上支付记入借方。 - 中国語 特許翻訳例文集

当業者にはいうまでもないが、ある特定の状況における使用のためにユーザによって所望される1つ以上のプリファレンスを、あり得るプリファレンスの範囲の中から識別して選択するために、およびステップS612で支払機器を選択するために、位置および距離の任意数の組合せおよび順列が使用され得る。

如所属领域的技术人员将了解,可使用位置和距离的任何数目的组合和排列来从所述范围的可能偏好中识别并选择用户期望用于特定情境中的一个或一个以上偏好,且选择支付工具 (在步骤S612处 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明に実施の形態に係る固体撮像装置は、この漏れ込み光補正用画素で得られる信号を、周囲の通常画素から得られる信号(正規信号と漏れ信号の合算信号)から減算処理して正規信号のみを得て、周囲の通常画素の画質劣化の補正を行うようにする。

本发明实施例的固体摄像装置用从漏光修正用像素周围的普通像素得到的信号 (正常信号和漏光信号的合并信号 )减去由漏光修正用像素得到的信号,由此仅得到正常信号,从而修正了周围的普通像素的图像质量劣化。 - 中国語 特許翻訳例文集

11. 各フィルタ素子(99)には、識別子ペア(ID1、ID2)が含まれ、前記到着したメッセージ(7)についての前記情報は、当該到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)が、前記識別子ペア(ID1、ID2)により定義される前記領域内に存在する場合にのみ格納されることを特徴とする、請求項10に記載の方法。

11.根据权利要求 10所述的方法,其特征在于,在每个过滤元件 (99)中包含标识对(ID1,ID2),并且关于到达的消息 (7)的信息只有当到达的消息 (7)的标识 (8)在由标识对(ID1,ID2)形成边界的范围之内时才被存储。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、ステップST7で設定された量子化情報を基準とした範囲の量子化情報を用いてDCT係数の除算したときの剰余のピクチャ単位の総和が最小となる量子化情報を、前回の符号化で用いた量子化情報と判別してステップST9に進む。

另外,图像编码装置 10将如下的量化信息辨别为用于上一次编码的量化信息,并进行到步骤 ST9,所述如下的量化信息使得在使用以在步骤 ST7中设置的量化信息作为基准的范围中的量化信息执行 DCT系数的除法时以画面为单位的余数的总和最小。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1及び第2の入力フレーム802、802’から選択された画像領域(通常はDCTブロック又はマクロブロック)に対して、かかる各領域の平均ピクセル値を減算し804、804’、それにより、選択された領域におけるAC値(即ち、残りの符号付きピクセル値)808、808’からDC値(即ち、選択された領域全体の平均値)806、806’を分離することができる。

对于来自第一和第二输入帧的选定图像区域 (通常是 DCT块或者宏块 )802、802′,减去每个这种区域的平均像素值 804、804′,因此在选定的区域中把 DC值 (即整个选定区域的平均值 )806、806′和 AC值 (即保留的有符号像素值 )808、808′分开。 - 中国語 特許翻訳例文集

無線端末は、移動電話機(「セルラ」電話機)および無線能力を有するラップトップコンピュータ(例えば、移動端末)などの、移動機またはユーザ装置ユニット(UE)でもよく、それ故、例えばポータブル、ポケット、ハンドヘルド、コンピュータ内蔵、または車載の、無線アクセスネットワークと音声および/またはデータを通信する移動デバイスでもよい。

无线终端可以是移动台或用户设备单元 (UE),诸如移动电话 (“蜂窝”电话 )和具有无线能力的膝上型电脑 (例如移动终端 ),并由此例如可以是与无线电接入网络进行语音和 /或数据通信的便携、袖珍、手持、计算机包含的或车载移动装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

上記解決策をさらに使用して回避することができるのは、UPnPRAに定義するようにディスカバリまたは対化処理の場合、RACおよびRASは同じ物理ローカル・ネットワークに所在しなければならないとの要求であり、その回避によりUPnPリモート・アクセス構成をより魅力的で、有益にする。

上述方案还能够用于避免 RAC和 RAS为了针对 UPnP RA而定义的发现或配对过程而必须位于相同的物理本地网络中的要求,从而使 UPnP远程接入架构更加具有吸引力且更加有用。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、セキュアエレメント62−0は、システムコードSC0が割り当てられている鉄道用の定期券として機能し、セキュアエレメント62−1は、システムコードSC1が割り当てられ、所定の加盟店での支払いに使用されるプリペイドカードとして機能し、セキュアエレメント62−2は、システムコードSC2が割り当てられているユーザの勤務先のID(Identification)カードとして機能する。

例如,安全元件62-0可起被给予系统代码 SC0的火车通票的作用,安全元件 62-1可起被给予系统代码 SC1并可用于在会员商店进行付费的预付费卡的作用,安全元件 62-2可起被给予系统代码 SC2并在用户的工作场所使用的 ID(标识 )卡的作用。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図8の表示画像200が表示部10に表示されている時に、ユーザが操作部8を介して代表カテゴリを「猫」に変更する指示を入力すると、図4に示す一連の動作が再度行われ、図10に示すような表示画像220が表示制御部9で再度生成されるとともに、表示画像220が表示部10に表示される。

例如,在显示部 10中显示图 8的显示图像200时,如果使用者经由操作部 8输入将代表类别变更为“猫”的指示,则再次进行图 4所示的一系列的工作,在用显示控制部 9再次生成图 10所示这样的显示图像 220的同时,在显示部 10中显示显示图像 220。 - 中国語 特許翻訳例文集


図5の実施形態では、システムユーザが取り込みサブシステム514の焦点を対象512に合わせ、カメラ112に対象512に対応する画像データを取り込むように要求すると、制御モジュール518が、システムバス516を介して取り込みサブシステム514に、対象512を表す画像データ取り込むように命令することができる。

在图 5实施例中,一旦系统用户将捕获子系统 514聚焦到对象 512上并且请求相机 112捕获与对象 512相对应的图像数据,则控制模块 518就可以经由系统总线 516指示捕获子系统 514捕获表示对象 512的图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

すなわち、動作設定部160aは、特定動作が検出された後に実行される相手移動端末105の第2カメラ300の動作または第2カメラ300により撮影された映像の処理動作に関するユーザ情報から取得する動作情報を動作設定情報として動作設定部160aに格納する。

换言之,动作设置模块 160a从第一用户获得关于应当被检测的特定动作的信息和关于应当在检测到特定动作后执行的第二照相机 300的操作或者对对方移动终端 105的第二照相机 300拍摄的图像的处理操作的信息 (操作信息 ),并且将关于特定动作的信息和操作信息作为动作设置信息存储在动作设置模块 160a中。 - 中国語 特許翻訳例文集

すなわち、動作設定部450bは、特定動作が検出された後に実行される相手移動端末405の第2カメラ600の動作または第2カメラ600により撮影された映像の処理動作に関するユーザ情報から取得する動作情報を動作設定情報として動作設定部450bに格納する。

换言之,动作设置模块 450b从用户获得有关于应当被检测到的特定动作的信息和有关于在检测到特定动作后应该执行的对方移动终端 405的第二照相机 600的操作或者对对方移动终端 405的第二照相机 600拍摄的图像的处理操作的信息 (操作信息 ),并且将关于特定动作的信息和操作信息作为动作设置信息存储在动作设置模块 450b中。 - 中国語 特許翻訳例文集

9. ソフトウェアを提供するアプリケーション提供装置と通信するための手段と、ユーザによりオプション機能を取得することが要求されると、前記アプリケーション提供装置から、前記オプション機能を実現するソフトウェアを受信するための手段とをさらに含む、請求項5〜請求項7のいずれかに記載の画像形成装置。

9.如权利要求 5所述的图像形成装置,还包括: 通信装置,与提供软件的应用提供装置进行通信; - 中国語 特許翻訳例文集

そして、ユーザが、マウス等によりポインタをガジェット45の各ポート設定ボタンe〜hに位置させると、各ポート設定ボタンe〜hに設定された印刷ポートがポート設定ボタンe〜hの下部に表示され、各ポート設定ボタンe〜hをクリックすることによって該当する印刷ポートを選択することができる。

并且,若用户通过鼠标等将指针位于小工具 45的各端口设定按钮 e~ h,则各端口设定按钮 e~ h中所设定的印刷端口在端口设定按钮 e~ h的下部显示,通过点击各端口设定按钮 e~ h,能够选择相应的印刷端口。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、ステップS22で選択されたポートがPC1に存在しない場合は、ステップS23へ移り、既に記憶されている各プリンタのIPアドレスの候補の中から、出力先プリンタとしてIPアドレス設定することによってポートを作成した後、プリンタドライバのデフォルトの出力先のポートを作成したポートに切り替える(ステップS24)。

此外,在步骤 S22中所选择的端口没有存在于 PC1时,转移到步骤 S23,从已存储的各打印机的 IP地址的候选中,通过作为输出目的地而设定 IP地址从而生成端口之后,将打印机驱动的默认的输出目的地的端口切换为所生成的端口 (步骤 S24)。 - 中国語 特許翻訳例文集

ヘッダ生成器212は、人体通信MACのH/W1から伝送されるデータ情報(伝送速度、変調方式、ユーザID、データ長さ)の入力を受け、指定されたヘッダフォーマットにして構成し、HCS生成器213に入力されてHCSを生成した後、スプレッダ217に入力されて指定された拡散符号で拡散される。

报头生成器 212接收从人体通信MAC H/W 1发送的数据信息 (传输率、调制方法、用户 ID、数据长度 ),将接收到的数据信息构造成指定的报头格式,并且将该报头格式输入到 HCS生成器 213以生成 HCS。 然后,所生成的 HCS被输入到扩展器 214且被扩展为指定的Walsh码。 - 中国語 特許翻訳例文集

受信したRDSデータが、ユーザによって識別されたアーティストまたは曲のタイトルと一致したとき、RDSデータによりアクティブ化されたアプリケーションは、ブロードキャスト番組が再生を開始できるようにするために、単にFM受信機ASIC22Aを電源投入する、および/または、FM受信機ASIC22Aを、一致したRDSデータを送信しているFM局の周波数帯域に同調させる、ステップ630。

当所接收RDS数据与由用户识别的艺术家或歌曲标题匹配时,RDS数据激活的应用程序可简单地接通 FM接收器 ASIC 22A和 /或将其调谐到发射所匹配 RDS数据的 FM电台的频带,以便允许广播节目开始播放 (步骤 630)。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、パスワードは、暗号化関数又はハッシュ関数を用いて登録段階中に暗号化され、認証段階中において、ユーザが候補パスワードを入力し、その候補パスワードに対して関数が適用され、暗号化された候補パスワードが登録段階中に格納された暗号化されたパスワードに一致する場合にアクセスが許可される。

例如,使用加密或散列函数在登记阶段加密口令,并且在认证阶段,当用户输入候选口令时,该加密或散列函数被应用于候选口令,并且如果经加密的候选口令与在登记阶段所存储的经加密口令相匹配,则授予权限。 - 中国語 特許翻訳例文集

本第2の実施例では、上述した第1の実施例と同様に、以前のフレーム及び現在のフレームの入力画像が入力処理部110によって黒白画像に変換したと仮定し、それぞれのピクセル値がグレーレベル値であると仮定する。 したがって、この場合、前記差値とは、グレーレベルの差値を意味することができる。

本第 2实施例中,与上述第 1实施例相同,假设之前帧和当前帧的输入影像通过输入处理器 110转换成黑白影像且在各个像素值为灰度级值时,所述差异值是指灰度级的差异值。 - 中国語 特許翻訳例文集

このとき、操作パネル12に表示される文書処理キー51には、WEBサーバ装置20の機能であることは明記されていないため、ユーザは、OCR処理などの文書処理が画像処理装置10において行われるのか、他の装置において行われるのかを意識することなく文書処理キー51を操作する。

此时,由于在操作面板 12中显示的文本处理键 51中,没有明确记载是网服务器装置 20的功能,所以用户可以操作文本处理键51,而无需意识到OCR处理等的文本处理是在图像处理装置 10中进行,还是在其他装置中进行。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらの利点は、ユーザー以外のネットワーク情報消費部にも拡大され得、計算装置上で実行するプロセス(例えばネットワークと接続し、ネットワークに接続されている別の計算装置との情報交換を所望しているプロセス)がネットワークインターフェース管理を所望する。

这些优点还可扩展到除用户之外的网络信息消费者,诸如在计算设备上执行的寻求管理网络接口的进程 (例如,寻求连接至网络以与连接至该网络的另一计算设备交换信息的进程 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

別の例として、ネットワークに関する接続ポリシーは、特定のプロセスが特定のネットワークに対する次の接続を実行されるべきことを規定し得、接続ポリシーは、ウェブブラウザが例えば、計算装置が企業内ネットワークに接続するとき、会社のイントラネットのウェブページをロードするべきことを規定し得る。

例如,连接策略可规定当计算设备连接至办公网络时 web浏览器应加载公司内联网网页。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図6に示されているように、図3に関連し前述した原理を使用したネットワーク情報消費部はAPIを介し、それが所望しているアクセス対象の目的ネットワークを指定するだけでよく、ユーザー介入を必要とせずに、接続モジュールが接続を確立するための特定のネットワークインターフェースを選択し得る。

例如,如图6中所示,使用上文参照图 3描述的原理,网络信息的消费者仅需要经由 API指定希望接入的目的地网络,并且连接模块可以在没有用户干预的情况下选择用来建立连接的特定网络接口。 - 中国語 特許翻訳例文集

特に、本構成例では嵌合構造(スロット構造4A)を利用してミリ波閉じ込め構造(導波路構造)のミリ波信号伝送路9(この例では誘電体伝送路9A)を構築しているので、筐体やその他の部材による反射の影響を受けないし、一方のアンテナ136から放出したミリ波信号を誘電体伝送路9Aに閉じ込めて他方のアンテナ236側に伝送できる。

特别是在本配置示例中,因为利用装配结构 (即,插槽结构 4A)来构造毫米波信号传输路径 9,所以在本示例中,毫米波限定结构 (即,波导结构 )的介电传输路径 9A不受外壳或其它部件的反射的影响,并且从一个天线 136辐射的毫米波信号可以传输到另一天线236侧,同时限定在介电传输路径 9A。 - 中国語 特許翻訳例文集

ユーザ信号を維持するためには、セッション変更非対応端末が通話を開始してから、セッション変更非対応端末へ送信するRTPパケットのRTPヘッダにある、RTPシーケンス番号(SEQ)の連続性、およびタイムスタンプ(TIME)の連続性、および同期ソース識別子(SSRC)の同一性を維持する必要がある。

为了维持用户信号,在会话变更非对应终端开始通话后,需要维持位于向会话变更非对应终端发送的 RTP分组的 RTP头中的 RTP序号 (SEQ)的连续性、时间戳 (TIME)的连续性、以及同步源识别符 (SSRC)的同一性。 - 中国語 特許翻訳例文集

24. 前記制御部により制御され、ユーザによる操作入力が可能な入力部を備え、前記制御部は、該入力部によって前記最上層に表示された情報項目の選択操作を可能にすることを特徴とする請求項17〜23のいずれかに記載の画像形成装置。

24.根据权利要求 17~ 19任一所述的图像形成装置,其特征在于,具有通过上述控制部进行控制而能够由用户进行输入操作的输入部,上述控制部使通过该输入部在上述最上层显示的信息项目的选择操作成为可能。 - 中国語 特許翻訳例文集

7. 低雑音増幅およびバンドパスフィルタリングによって前記複数のアナログ信号を生成するために、前記複数のアンテナのそれぞれについての対応する複数の受信チェーンにおいて、前記受信されたデータパケット通信信号を処理することをさらに具備する請求項6に記載の方法。

7.根据权利要求 6所述的方法,其进一步包含在用于所述多个天线中的每一者的所述对应多个接收链处处理所述所接收的数据包通信信号,以通过低噪声放大和带通滤波来产生所述多个模拟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

18. 低雑音増幅およびバンドパスフィルタリングによって前記複数のアナログ信号を生成するために、前記複数のアンテナのそれぞれについての前記対応する複数の受信チェーンにおいて、前記受信されたデータパケット通信信号を処理する手段をさらに備える請求項17に記載の装置。

18.根据权利要求 17所述的设备,其进一步包含用于在用于所述多个天线中的每一者的所述对应多个接收链处处理所述所接收的数据包通信信号以通过低噪声放大和带通滤波来产生所述多个模拟信号的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

代替として、音声テキスト変換ソフトウェア44は、種々のその他の方法で、例えば、ディスプレイ23のキーパッド36上に示されるユーザインタフェースメニューと、メニュー選択ボタン又はロッカースイッチ37、ボタンを複数回押すこと、音声起動コマンド(例えば、“書き起こし停止”と言う)、等を組み合わせて、終了させることができる。

或者,语音至文本软件 44可通过各种其他手段终止,诸如经由显示在显示器23上的用户界面菜单、键区36并结合菜单选择按钮或摇杆开关37、多次按钮推按、语音激活命令 (例如,通过说出“停止转录”)等等。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明は、受信装置、受信方法、受信システムに関し、特に、T2フレーム(T2 frame)以外の信号が含まれている信号を受信する場合にも、受信開始時における安定性と耐雑音性能の向上を実現するようにした受信装置、受信方法、受信システムに関する。

本发明涉及一种接收装置、接收方法及接收系统,更具体地,涉及一种即使在要接收包括除了 T2帧之外的信号的信号的情况下在开始接收时也能够实现稳定性和抗噪性能的改进的接收装置、接收方法及接收系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

複合機100が代替認証を実行しているときに(ステップS11)、一定間隔で認証サーバ200と接続できるかを確認し、接続状態となった場合(ステップS12のYES)、認証サーバ200と接続を行って、代替認証時に実行が完了したユーザ利用履歴を認証サーバ200に送信する(ステップS13)。

复合机 100执行代理认证时 (步骤 S11),以一定间隔确认能否与认证服务器 200连接,并在成为连接状态的情况下 (步骤 S12的是 ),与认证服务器 200进行连接,将在代理认证时完成执行的用户使用日志发送到认证服务器 200(步骤 S13)。 - 中国語 特許翻訳例文集

この変形例は、上記のステップ309〜313で行われる処理を、ユーザの限定されたソーシャルネットワークの人のグループを特定する情報を提供した後、限定されたソーシャルネットワークにおける人に対応するヘルパーデータ及びセキュア生体認証テンプレートを識別プロバイダ108から受信することを含むステップに変更することで行われる。

该可替换方案将上面描述的步骤 309-313中发生的过程改变为涉及在提供规定用户的有限社交网络的人群的信息之后,从身份提供商 108接收与有限社交网络中的个人相应的帮助数据和安全生物统计模板的步骤。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、減速変調量Jは逐次計算するようにしてもよいが、ズームポジションx、電子ズーム倍率k、および焦点距離Eの様々な組み合わせに、予め計算された減速変調量Jが対応付けられている減速変調量テーブルを保持するようにし、それを参照するようにしてもよい。

然而,应当注意,也可以通过参照减速调制量表来得到减速调制量 J,该表将预先计算的减速调制量 J与变焦位置 x、电子变焦倍率 k和焦点距离 E的各种组合相关联。 - 中国語 特許翻訳例文集

図13は、例えば、部屋AにあるディジタルTV12によって、レコーダ11(の記録媒体37(図2))に記録されたコンテンツ(以下、録画コンテンツともいう)を視聴しているユーザが、所用で、一時的に、部屋Aから出て、再び、部屋Aに戻ってきた場合に行われる復帰モード#3の復帰処理を説明する図である。

图 13是图示例如在通过房间 A中的数字电视机 12观看记录器 11中 (其记录介质 37(图 2)中 )记录的内容 (在下文中,称为记录内容 )的用户由于要做某事而暂时离开房间 A并且返回到房间 A的情况下执行的还原模式 #3下的还原处理的图。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらのノードは、実例として、ラップトップ・コンピュータ、セルラ電話、ヘッドセット、マイクロフォン、メディカル・デバイス、バイオメトリック・センサ、心拍数モニタ、歩数計、EKGデバイス、ユーザI/Oデバイス、腕時計、リモコン装置、スイッチ、店頭デバイス、補聴器、セットトップ・ボックスなどを含みうる。

作为示例,这些节点可包括膝上型计算机、蜂窝电话、受话器、话筒、医疗设备、生物测定传感器、心率监视器、计步器、EKG设备、用户 I/O设备、手表、遥控器、开关、销售点设备、助听器、机顶盒等。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、受信システム50は、DVB-T2信号の相関値を算出して、その相関値の絶対値の現時点での最大値を検出し、最大値が検出されるたびに、DVB-T2信号のFFT演算処理をリセットするので、相関値がDVB-T2信号内で最大となる位置をP1信号の検出位置としてP1信号を検出することができる。

每次检测到这种最大值,重置对于 DVB-T2信号的 FFT计算处理。 这使得可能基于相关值在 DVB-T2信号中最大的位置是要检测的 P1信号的位置的假设检测 P1信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、当該ユーザが使用する情報処理装置100に、画像加工アプリケーションがインストールされていない場合には、情報処理装置100は、制御アプリケーション162の動作の下、アプリケーション提供サーバ等から画像加工アプリケーションをダウンロードしてインストールすることができる。

当使用者未把图像处理应用安装在由使用者使用的信息处理设备 100上时,信息处理设备 100可以在控制应用 162的操作下从应用提供服务器等下载和安装图像处理应用。 - 中国語 特許翻訳例文集

図35に示した例は、制御アプリケーション162が画面160にテキストボックス167を表示し、情報処理装置100のユーザのテキストボックス167への入力内容に基づいて、制御アプリケーション162がサンプル表示領域165を表示し、サンプルデータを表示する場合についてのものである。

在图 35中所示的实例中,控制应用 162在屏幕 160上显示文本框167,以及控制应用 162基于由信息处理设备 100的使用者输入到文本框 167中的详细内容显示样本显示区域 165以显示样本数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

これと比較して、欧州連合は、「個人データ」または「識別された、または識別可能な自然人(「データ主体」)と関係する任意の情報、ただし、識別可能な人とは、直接に、または間接的に、特に、識別番号、またはその人の身体的、生理学的、精神的、経済的、文化的、もしくは社会的な身元を参照することによって識別され得る人である」を保護する政策を有する。

作为比较,欧洲联盟具有保护“个人数据”或“与经识别或可识别的自然人 (“数据主体”)有关的任何信息;可识别的人是可直接或间接且尤其通过参考识别号或参考其身体、生理、精神、经济、文化或社会身份所特有的一个或一个以上因素来识别的人”的政策。 - 中国語 特許翻訳例文集

このようにすることで、MFD200のアーキテクチャを従来のMFDのものより小型にすることができ、材料費を下げることができ、包装、格納、および出荷にまつわるコストも下げることができ、および/または、単一の印刷デバイスから僅かにサイズを大きくすることで複写機能を追加することができるようになるという利点を提供することができる。

因而,MFD 200的架构可以具有比传统 MFD小的尺寸,这可以导致更低的材料成本、更低的包装、存储和运输成本和 /或增加了复印功能却仅比单独打印设备稍大。 - 中国語 特許翻訳例文集

Rxビーム形成プロセスの間、ビーム形成コントローラ106は、図2を参照して上述したステアリングベクトルu1、u2、・・・、unのシーケンスを繰り返し、ベクトルuの現在の値に従って、位相シフト角度θ1、θ2、・・・、θnを、デジタル的に制御可能な遅延線130、132、134に適用してもよい。

在 Rx波束成形过程期间,波束成形控制器 106可以通过以上参考图 2而讨论的导向矢量序列 u1,u2,...un来迭代地步进,并且根据矢量 u的当前值向以数字方式可控的延迟线 130、132和 134应用相移角θ1,θ2,...θn。 - 中国語 特許翻訳例文集

この期間Twは、(1)Dmax−max(Ld、Ll)が期限切れになる(2)1以上のバッファ22および/または26の残量(つまり、利用可能であり1以上のパケット204で満たされない1以上のバッファ22および/または26の量)が、Su*max(Ld、Ll)以下になる、の条件のうちの最初に生じた方に等しく、ここで、Llは1以上のリンク50の通信リンク再開待ち時間である。

(1)设置为 Dmax-max(Ld,L1)的时间段到期; 或 (2)一个或多个缓冲器 22和 /或 26的剩余量 (即,一个或多个缓冲器 22和 /或 26的可用并且没有填充一个或多个分组 204的量 )变得小于或等于 Su*max(Ld,L1),其中 L1是一个或多个链路50的通信链路恢复时延。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、携帯端末10は、使用者が横開き状態から閉じ状態に移行させると、スプリング47bを圧縮させながら球体47aを丸穴46b内に押し込みつつ、爪部材36の凸部36aが連結部40の凹部46に挿入され、凸部36aの係止凹部36cが球体47aに達すると、スプリング47bにより球体47aが係止凹部36cに嵌合する。

因此,在便携式终端 10中,当使用者将终端从横向打开状态转变为闭合状态时,爪构件 36的凸出部 36a插入到凹入部 46中,同时通过使弹簧 47b压缩而将球形构件 47a推入圆孔 46b中。 这样,当凸出部 36a的接合凹入部 36c到达球形构件 47a时,球形构件 47a通过弹簧 47b嵌合到接合凹入部 36c中。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、図1に示すように、撮像装置100は、レンズ部1と、電子撮像部2と、撮像制御部3と、画像データ生成部4と、画像メモリ5と、特徴量演算部6と、ブロックマッチング部7と、画像処理部8と、記録媒体9と、表示制御部10と、表示部11と、操作入力部12と、中央制御部13とを備えている。

具体地,如图 1所示,摄像装置 100具备: 镜头部 1、电子摄像部 2、摄像控制部 3、图像数据生成部 4、图像存储器 5、特征量运算部 6、块匹配部 7、图像处理部 8、记录介质 9、显示控制部 10、显示部 11、操作输入部 12以及中央控制部 13。 - 中国語 特許翻訳例文集

管理者(またはユーザ)は、読取モード設定画面60に表示されている通常読取モード選択ボタン61または消去読取モード選択ボタン62を押下していずれかの読取モードを選択し、同画面に表示されている確定ボタン63を押下して、選択した読取モードの設定(確定)を行うことができる。

管理者 (或用户 )可通过按下在读取模式设定画面 60中显示的普通读取模式选择按钮 61或消除读取模式选择按钮 62而选择任一个读取模式,并按下在同一个画面中显示的确定按钮 63,进行所选择的读取模式的设定 (确定 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

出力種別が内部保存で(ステップS602;内部保存)、原稿の画像に通常トナーと消色トナーが使用されている場合は(ステップS614;Yes(図9(D)の混在の場合))、CPU11は第2読取画像と差分画像を原稿の読取画像として、差分画像に識別情報を関連付けて第2読取画像と共にハードディスク装置16に保存する(ステップS616)。

在输出种类为内部保存 (步骤 S602;内部保存 )且在原稿的图像中使用了普通调色剂和脱色调色剂的情况下 (步骤 S614;是 (图 9d的混合存在的情况下 )),CPU11将第 2读取图像和差分图像作为原稿的读取图像,将识别信息与差分图像相关联之后与第 2读取图像一同保存在硬盘装置 16中 (步骤 S616)。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1の実施形態における図9で説明したように、原稿画像における通常トナーと消色トナーの混在および各トナー領域の判断は、原稿画像の全領域を読み取って取得した第1読取画像と第2読取画像の差分画像を抽出し、これらの画像を比較することで行う。

如在第 1实施方式中的图 9a~图 9d所说明,在原稿图像中的普通调色剂和脱色调色剂的混合存在和各个调色剂区域的判断是通过如下动作而进行: 提取通过读取原稿图像的全部区域而获取的第 1读取图像和第 2读取图像的差分图像,并比较这些图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

機能ブロックにより、現場装置130は、測定値(例えば、圧力値、温度値、流量値、電圧値、電流値など)を取得し、アルゴリズムまたは計算を実行(例えば、積分、微分、加算、減算など)し、計器を制御(例えば、バルブの開閉、炉調整、ボイラ調整など)し、かつ/または他の任意の機能を実行し得る。

这些功能块使得现场设备 130获取测量值 (例如,压强值、温度值、流量值、电压值、电流值等 ),施行算法或计算 (例如,积分、微分、加法、减法等 ),控制仪表 (例如,打开 /关闭阀门、熔炉调整、锅炉调整等 )和 /或施行任何其它功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

1つ以上のパラメータ行動が変更され、プロファイルを保存するためのリクエストが受信された(ブロック624)場合、プロファイルマネージャ例202は、図3の例示的なプロファイル名テキストボックス338に入力された名前と関連付けられたプロファイルデータベース204に現在の設定を保存する(ブロック638)。

如果改变一个或多个参数动作,并接收到保存配置文件的请求 (块 624),则示例性配置文件管理器 202将当前设置保存到与输入到图 3的示例性配置文件名称文本框 338的名称相关联的配置文件数据库204(块 638)。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 427 428 429 430 431 432 433 434 435 .... 446 447 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS