「したすく」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > したすくの意味・解説 > したすくに関連した中国語例文


「したすく」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 4090



<前へ 1 2 .... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 .... 81 82 次へ>

6. 上記パラメータは、撮像条件および上記画像データの処理条件の少なくとも一方である請求項1、2、3または4記載の撮像制御装置。

6.根据权利要求 1所述的成像控制设备,其中,所述参数是成像条件和图像数据处理条件中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集

13. 前記ネットワークは1つまたは複数のセルを含み、前記監視することは前記1つまたは複数のセルの少なくとも一部分について実行される、請求項1に記載の方法。

13.根据权利要求 1所述的方法,其中,所述网络包括一个或者多个小区,而且为所述一个或者多个小区中的至少一部分进行所述监测。 - 中国語 特許翻訳例文集

したがって、(a)eNBB204からUEB202までの制御チャネルと同じPHYリソースを占有し、(b)eNBB204からのトラヒックと干渉するトラヒックチャネル(eNBA206からのトラヒック)に対する割当てを搬送する制御チャネルをスクランブルするのに使用されるMAC_IDをUEが知ることは有利である。

(a)与从 eNBB 204到 UEB 202的控制信道占用相同的 PHY资源; (b)携带干扰来自 eNBB 204的业务的业务信道 (来自 eNBA 206的业务 )的分配。 - 中国語 特許翻訳例文集

いくつかの実施形態では、BSRの最後の送信から、少なくとも1つのBSRがトリガされているとコントローラ・モジュール202が判定した場合、あるいは、BSRがトリガされるのが最初である場合、コントローラ・モジュール202は、多くのステップを実行しうる。

在一些实施例中,如果所述控制器模块 202确定自从上一次发射 BSR以来已触发至少一个 BSR或如果这是第一次触发 BSR,则控制器模块 202可执行许多个步骤。 - 中国語 特許翻訳例文集

メモリ45は、フラッシュメモリカードまたは取り外し可能な小型ハードディスクシステムを使用することによりカメラから物理的に取り外し可能にすることができるが、この例におけるメモリ45は、カメラケース11内に恒久的に設置されている。

尽管存储器 45能制成通过使用闪存卡或可移动小硬盘系统,可从照相机物理移出,该例子中的存储器 45永久安装在照相机外壳 11内。 - 中国語 特許翻訳例文集

プロジェクター10と情報提供サーバー50とが接続されて通信可能になった場合、制御部11は、情報提供サーバー50にアクセスして、ビデオディスク20d等のジャンル一覧を照会情報として取得する(ステップS12)。

在投影仪 10与信息提供服务器 50被连接从而能够通信的情况下,控制部 11访问信息提供服务器 50,并取得影碟 20d等的类型一览作为查询信息 (步骤 S12)。 - 中国語 特許翻訳例文集

方法200は、伝送路網上での少なくとも2つの異なる信号伝送の各々に対して、1)送信/受信ユニットのうちの異なるユニットを送信ユニットと指定すること(ブロック204)と、2)非送信ユニットのうちの少なくとも1つを用いて伝送路網をアクティブに終端処理することと(ブロック206)、3)送信ユニットから、伝送路網上で信号を送信することと(ブロック208)、4)送信された信号を非送信ユニットのうちの1つ以上において受信することと(ブロック210)、をさらに含む。

方法 200还包括,针对传输线路网络上的至少两个不同的信号传输中的每一个,1)指定发送 /接收单元中不同的一个单元作为发送单元(在块 204处 ),2)使用非发送单元中的至少一个来有源地 (actively)端接传输线路网络(在块 206处 ),3)经由传输线路网络发送信号,该信号是从发送单元发送的 (在块 208处 ),以及 4)在一个或多个非发送单元处接收所发送的信号 (在块 210处 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

実施形態1600では、1つまたは複数のプロセッサ1665は、直接および逆高速フーリエ変換を実施すること、変調速度を選択すること、データ・パケット形式、パケット間時間等を選択することなど、多重化/逆多重化、変調/復調を行うために、移動体装置1602がデータ(例えば記号、ビットまたはチップ)を処理することを少なくとも部分的に可能にする。

在实施方式 1600中,处理器 1665至少部分地使移动装置 1602能够处理数据 (例如,符号、比特或码片 )进行复用 /解复用、调制 /解调、例如采用正向和反向快速傅立叶变换、调制率的选择、数据包格式的选择、包间时间、诸如此类等等。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、マルチプレクサ構成要素306は、トーナル・スペクトル全体にわたって拡散されうるプライマリ・パケット・データ(例えば、一般に大きく、大きなレイテンシ要件を持つ通信データ)を符号化するのみならず、追加のパケット・データを、トーナル・スペクトルに含めるために、ランダム選択されたトーン(またはトーン位置)に少なくとも部分的に基づいて符号化しうる。

此外,复用器部件 306还能够将可在整个音调谱上布置的主要分组数据 (例如,通常较大且具有较大延时需求的通信数据 )进行编码,以及至少部分地基于随机选择的音调 (或音调位置 )将包含在音调谱中的附加分组数据进行编码。 - 中国語 特許翻訳例文集

504では、説明するように、どのキャリアが、より高い、または、より低いSNR/PERを有しているかを判定するために、SNRおよび/またはPERが、複数のキャリアにわたって比較されうる。 これによって、信号品質を達成する多くのマルチパスを復調するために、より多いまたはより少ない復調リソースを必要とする。

在 504,如上所述,可以在多个载波上对 SNR和 /或 PER进行比较,以确定哪些载波具有较高的或较低的 SNR/PER,从而需要较少或较多的解调资源来对多个多径进行解调,以便达到信号质量。 - 中国語 特許翻訳例文集


このように、本実施形態の消去読取モードによる原稿の読み取りでは、原稿の読取画像をハードディスク装置16に一時保存することで、複合機10に予期しない電源オフが発生しても、そのハードディスク装置16に保存されている読取画像は消失せずに保全される。

这样,在通过本实施方式的消除读取模式的原稿的读取中,通过将原稿的读取图像暂时保存到硬盘装置 16,从而即使在复合机 10中发生了没有预期的电源断开,在该硬盘装置 16中保存的读取图像也不会消失而被保全。 - 中国語 特許翻訳例文集

本実施例では、中継処理ボード100の「通常モード」は、その中継処理ボード100に関する各クロック(各回路120、130のコアクロックCCと、内部バス140のバスクロックRCと、そのパケット処理回路120と送受信処理回路310との間の外部バス500のバスクロックNC)が、それぞれ「高」である状態を意味している。

在本实施例中,中继处理板 100的“通常模式”表示下述状态,即,与该中继处理板100有关的各时钟 (各电路 120、130的核心时钟 CC、内部总线 140的总线时钟 RC、该数据包处理电路 120和收发处理电路 310之间的外部总线 500的总线时钟 NC)分别为“高”。 - 中国語 特許翻訳例文集

処理システムは、変換器と共に使用可能な情報を通信するために利用可能な複数のリソースに関連する条件を判定し、複数のリソースの順序付けを作成し、順序付けおよび条件に基づいて複数のリソースのうちの少なくとも1つに関するRUMを送信するように構成される。

确定与可用于传递可与所述变换器一起使用的数据的多个资源相关的条件; 创建所述多个资源的排序; - 中国語 特許翻訳例文集

そのようなプログラムのソフトウェア命令は、様々なタイプのデジタル・データ・プロセッサ又はコンピュータが前述の機能の1つ、複数又は全てを実行することができるようにするために、通常のデジタル・データ記憶媒体、例えば、磁気又は光ディスク、ランダム・アクセス・メモリ(RAM)、磁気ハード・ディスク、フラッシュ・メモリ、及び/又は読出し専用メモリ(ROM)上で機械実行可能な形式でエンコードされることが可能である。

可以在传统数字数据存储介质 (例如磁盘或光盘、随机存取存储器 (RAM)、硬盘、闪存和 /或只读存储器 )中以机器可执行形式对这样的程序的软件指令进行编码,使多种类型的数字数据处理器或计算机能够执行一个、多个或全部上面所描述的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

7. 請求項1〜6のいずれか1に記載の画像処理装置において、前記外部メモリインタフェースは、USBメモリ、及び外付けHDDを含む可搬型の記憶媒体のうちの少なくとも1つを着脱可能としたことを特徴とする画像処理装置。

7.如权利要求 1所述的图像处理装置,其特征在于,所述外部存储器接口上可插拔包括 USB存储器以及外带 HDD的可移动型的存储介质中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集

6. 前記制御手段は、前記スクリーン上の互いに隣接する位置に投影される画像のための液晶駆動信号を互いに同じタイミングに制御することを特徴とする請求項5に記載の投影システム。

6.根据权利要求 5所述的投影系统,其特征在于,所述控制器将针对要投影在所述屏幕上的彼此相邻的位置处的图像的液晶驱动信号控制成具有相同定时。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図4】端末の外部で再生している歌曲を特定すると共に、本発明のいくつかの実施形態に係る歌曲の再生に参加するための図1の少なくとも1つの端末の例示の動作及び方法を示すフローチャートである。

图 4是示出了根据本发明一些实施方式的图 1的终端中的至少一个的用于识别向外播放的歌曲并参与播放该歌曲的示例性操作和方法的流程图。 - 中国語 特許翻訳例文集

基地局302は、物理アップリンク共有チャネル(PUSCH)送信に関連するサブ・フレームを受信する受信モジュール306を含む。 このサブ・フレームは、ランク・インジケータ(RI)、チャネル品質インジケータ(CQI)、データ部分、またはアクノレッジメント(ACK)のうちの少なくとも1つを含む。

基站 302包括接收模块 306,所述接收模块 306可接收与物理上行链路共享信道(PUSCH)发射有关的子帧,其中所述子帧包括阶层指示符 (RI)、信道质量指示符 (CQI)、一部分数据或确认 (ACK)中的至少一者。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、UEは、暗号鍵に基づいて、登録メッセージ(例えば、アタッチ要求メッセージ)の少なくとも1つのパラメータを暗号化してもよく、記憶されているUEセキュリティコンテキストデータ中の完全鍵に基づいて、全登録メッセージを完全性保護してもよい。

举例来说,UE可基于所存储的 UE安全上下文数据中的加密密钥对注册消息 (例如,附接请求消息 )的至少一个参数进行加密,且可基于所存储的 UE安全上下文数据中的完整性密钥对整个注册消息进行完整性保护。 - 中国語 特許翻訳例文集

消去マスクにしたがって、ジャミングされている副搬送波上に置かれるビットは、インターリーブする前に消去ビットによって置換され、これにより、ジャミングされている副搬送波の数の変化にもかかわらず、インターリーバのブロックサイズを一定に保つ。

根据所述擦除掩码,在交织之前用擦除比特代替落在所述拥塞子载波上的比特来保持交织器块的大小恒定,虽然拥塞子载波的数量是变化的。 - 中国語 特許翻訳例文集

図4Aおよび4Bは、本発明の少なくとも一態様に従って構成される一実施例のRDCプロシージャ中のローカルデバイス(例えば、デバイスA)と、リモートデバイス(例えば、デバイスB)との間の対話についてのプロセスフローを示す図である。

图 4A和 4B是示出根据本发明的至少一方面安排的用于在示例 RDC过程期间本地装置 (例如装置 A)和远程装置 (例如装置 B)之间交互的过程流。 - 中国語 特許翻訳例文集

メモリ1305は、ランダムアクセスメモリ(RAM)、読み取り専用メモリ(ROM)、磁気ディスク記憶媒体、光学記憶媒体、RAM内のフラッシュメモリデバイス、プロセッサとともに含められた搭載メモリ、EPROMメモリ、EEPROMメモリ、レジスタ、等、として具現化することができ、それらの組み合わせを含む。

存储器 1305可体现为随机存取存储器 (RAM)、只读存储器 (ROM)、磁盘存储媒体、光学存储媒体、RAM中的快闪存储器装置、随处理器包含的机载存储器、EPROM存储器、EEPROM存储器、寄存器等,包含其组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記レンズは、少なくとも光学系の焦点距離を変化させるための変倍レンズ、及び、被写体に焦点を合わせるための合焦レンズのいずれか一方を含むことを特徴とする請求項1乃至請求項3のいずれか1項に記載の撮像レンズ。

4.根据权利要求1至3中任一项所述的摄像镜头,其特征在于,所述透镜包括被配置为改变所述光学系统的焦距的变倍透镜、和被配置为聚焦于被摄体的调焦透镜中至少之一。 - 中国語 特許翻訳例文集

8. 前記レンズは、少なくとも光学系の焦点距離を変化させるための変倍レンズ、及び、被写体に焦点を合わせるための合焦レンズのいずれか一方を含むことを特徴とする請求項5乃至請求項7のいずれか1項に記載の撮像装置。

8.根据权利要求5至7中任一项所述的摄像设备,其特征在于,所述透镜包括被配置为改变所述光学系统的焦距的变倍透镜、和被配置为聚焦于被摄体的调焦透镜中至少之一。 - 中国語 特許翻訳例文集

このような電力増幅器回路は、例えば、多帯域送信機(または、トランシーバ)間で使用するように適合され、スイッチと周波数ドメインマルチプレサとの間に別々に配置されている少なくとも2つの増幅器を備えていてもよい。

此类功率放大器电路可例如适于与多频带发射机 (或收发机 )联用,并且包括分开布置在开关与频域复用器之间的至少两个放大器。 - 中国語 特許翻訳例文集

光受信器に結合された前方誤り訂正(FEC)プロセッサを備え、FECプロセッサは複数の受信されたブロックを、複数のパリティブロックを含む複数のFEC符号語ブロックと比較し、受信されたブロックの中で整列されていないブロックを検出すると、残りの受信されたブロックのうち少なくともいくつかをパリティブロックと比較するように構成された装置である。

该前向纠错(FEC)处理器用于将多个接收的块与多个包含奇偶校验块的FEC码字块比较,如果在接收的块中检测到未对齐的接收的块,至少应将其余的接收的块与奇偶校验块比较。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、記憶部52は、ビデオディスク20d等の各種メディアに関するデータベース52cを有しており、データベース52cに保管された設定情報からプロジェクター10を適切に動作させるための動作設定情報(例えば、画質や映像調整に関する設定情報)を抽出可能にしている。

另外,存储部 52具有与影碟 20d等各种媒体相关的数据库 52c,能够从数据库 52c中保管的设定信息中提取用于使投影仪 10可靠动作的动作设定信息 (例如与画质、映像调整相关的设定信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

アクセス端末は、基地局へとレポートされる必要のあるさらなる見失われたPDUに着目しているので、この比較に少なくとも部分的に基づいて、基地局は、追加のUL許可をアクセス端末へ提供または供給すべきである。

至少部分地基于此比较,当接入终端已注意到其它遗漏 PDU仍需要报告给基站时,基站应将其它 UL准予提供或供应到接入终端。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、撮像装置600の内部でのみ使用されるデータベースや画像ファイルを管理するためのコンテンツ管理ファイル等は、他人に公開等がされるおそれが少ないため、画像ファイルへの記録の有無にかかわらず位置情報を記録することが好ましい。

注意,由于不太可能使只在摄像设备 600中使用的数据库、管理图像文件的内容管理文件等向其他人公开,因此最好记录位置信息,而不管位置信息是否将被记录在图像文件中。 - 中国語 特許翻訳例文集

このような形式で、複数のプロセッサは、バッファ内のそれぞれのウォーターマークに到達する書込ポインタまたは読取ポインタに少なくとも部分的に基づいて、バッファへの書込み、バッファからの読取り、および割込要求の受信を行ってよい。

以此方式,多个处理器可至少部分地基于在缓冲器内到达其相应水印的写入指针或读取指针而向缓冲器写入、从缓冲器读取且接收中断请求。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、図1に示すAVシステム100において、例えば、テレビジョン受像機200からの切り換え操作、ビデオプレーヤ500の再生釦操作等により、ビデオプレーヤ500でディスクから再生されたコンテンツを視聴する場合には、以下のように動作が行われる。

在图 1所示的 AV系统 100中,当观看例如通过从电视接收机 200的切换操作、视频播放器 500的播放按钮的操作等而利用视频播放器 500从盘再现的内容时,执行如下操作。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、少なくとも外部から供給された電力、第1発電装置129により発電された電力、第2発電装置130により発電された電力を区別することで、全消費電力量を利用する場合に比べ、より正確なCO2排出量を算出することができる。

另外,通过至少区分从外部供给的电力,由第一发电设备 129产生的电力和由第二发电设备 130产生的电力,与使用总的电力消耗量时相比,能够计算更准确的 CO2排放量。 - 中国語 特許翻訳例文集

機器61は、画像データのプリントを提供するカラープリンタあるいはCDもしくはDVDバーナー、磁気ディスク駆動装置、フラッシュメモリカードまたは磁気テープ駆動装置などの画像データを保存する何か他の不揮発性メモリ機器とすることができる。

设备 61可以是提供图像数据的打印的彩色打印机,或存储图像数据的一些其他非易失性存储器设备,诸如 CD或DVD刻录器 (burner)、磁盘驱动器、闪存卡或磁带驱动器。 - 中国語 特許翻訳例文集

このような電力増幅器アレンジメントは、例えば、単一帯域送信機(または、トランシーバ)とともに使用するように適合され、それらの間に結合されているフィルタと直列に配置されている少なくとも2つの増幅器を備えていてもよい。

此类功率放大器布置可例如适于与单频带发射机 (或收发机 )联用,并且包括布置成与耦合于其间的滤波器串联的至少两个放大器。 - 中国語 特許翻訳例文集

タイムスタンプフィルタリング、最小遅延スクリーニングおよびエンドノードでのメッセージの選択は、ローバストクロック同期アルゴリズムの使用に加えて、この問題を軽減するのをある程度助成できるが、これはメッセージ通信経路に沿ったトラフィック負荷レベルに依存する。

除了使用鲁棒的时钟同步算法之外,时间戳滤波和末端节点处消息的最小延迟筛选可在某种程度上帮助减轻此问题,但是这取决于沿着消息通信路径的通信负载水平。 - 中国語 特許翻訳例文集

20. うまく送信されなかった場合、特定の符号化されたデータパケットのための再送信試行の数を決定することをさらに含む、請求項1の方法であって、その場合、前記再送信試行の数は、前記符号化されたデータパケット内のデータの種類に少なくとも部分的に基づく。

20. 如权利要求 1所述的方法,还包括如果特定经编码的数据分组未被成功发送,则确定针对该分组的重传尝试的数目,其中所述重传尝试的数目至少部分基于所述经编码的数据分组中的数据的类型。 - 中国語 特許翻訳例文集

1つまたは複数のプロセッサ345は、メモリ・バス、システム・バス、アドレス・バス、または1つもしくは複数の参照リンク、または1つもしくは複数の参照インターフェースのうちの少なくとも1つによって実施することができるバス357により、各機能要素またはコンポーネント、およびメモリ349に機能的に結合される。

处理器 345在功能上通过总线357耦合到各功能元件或组件并耦合到存储器 349,所述总线 357可实施为存储总线、系CN 10202773405 AA 说 明 书 13/39页统总线、地址总线或者一个或多个参考链路或接口中的至少一种。 - 中国語 特許翻訳例文集

1つまたは複数のプロセッサ1148は、メモリ・バス、システム・バス、アドレス・バス、または1つもしくは複数の参照リンク、または1つもしくは複数の参照インターフェースのうちの少なくとも1つによって実施することができるバス1163により、各機能要素またはコンポーネント、およびメモリ1150に機能的に結合される。

处理器 1148在功能上通过总线 1163耦合至各功能元件或组件并耦合至存储器 1150,所述总线 1163可具体实施为存储总线、系统总线、地址总线或者一个或多个参考链路或接口中的至少一种。 - 中国語 特許翻訳例文集

したがって、支払機器というプラスチック製作物を所有する必要なしに、消費者または顧客が少なくとも1つの支払機器から、ならびに1つより多い支払機器から選択的に支払いを指示することを可能にするセキュアなPOS支払いシステムが、世界的な必要とされている。

因此,全世界范围内需要一种安全的销售点支付系统,其允许消费者或顾客从至少一个支付工具以及从一个以上支付工具选择性地引导支付,而不需要顾客拥有支付工具的塑料再现。 - 中国語 特許翻訳例文集

(2)(通常のIMSノードに割り当てられる)PUCIライト機能は、新規セッションを処理すると、PUCIライト情報データベースにクエリし、そのデータベースクエリが不審なセッションを示す場合、PUCIライト機能は即座に、そのセッションをブロックするか、または単にその不審なセッションにマーク付けして、後続ノードにおいてさらにPUCI処理する。

(2)PUCI-轻功能 (分配给常规 IMS节点 )当处理新会话时查询 PUCI-轻信息数据库,其中,当数据库查询指示了可疑会话时,PUCI-轻功能立刻阻止会话,或简单地标记可疑会话以用于在后续节点中的进一步 PUCI处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

ホストコンピュータ101は、画像処理装置として機能し、各色成分値がN階調で表される入力画像データを、各色成分値がNより少ないM階調に量子化すると共に、量子化した際に発生した各色成分の誤差値を未量子化画素位置に分配する装置である。

主计算机 101是用作图像处理装置的装置,所述图像处理装置将由 N个灰阶 (gradation)的各颜色分量值表现的输入图像数据量化为由 M(M小于 N)个灰阶的各颜色分量值表现的数据、并将在量化时产生的各颜色分量的误差值分配到未量化像素位置。 - 中国語 特許翻訳例文集

続いて、前記番組表(配信テーブル)1000の情報のうち少なくとも配信希望時刻の情報を備える携帯端末200は、前記配信希望時刻情報に基づく該当時刻に、携帯端末ユーザIDをシステム100に宛てて送信する(S304)。

然后,在所述节目表 (分配表 )1000的信息中至少具有希望分配时刻的信息的便携式终端 200在基于所述希望分配时刻信息的相应时刻,将便携式终端用户 ID发送给系统100(S304)。 - 中国語 特許翻訳例文集

複数のリソースに関連する条件を判定し、複数のリソースの順序付けを作成し、順序付けおよび条件に基づいて複数のリソースのうちの少なくとも1つに関するRUMを送信するために実行可能なコードを含むコンピュータ可読媒体。

创建所述多个资源的排序; 及基于所述排序及所述条件发射针对所述多个资源中的至少一者的 RUM。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明に係る画像処理装置は、少なくとも外部の画像形成装置に対して印刷指示を行えればよく、画像処理装置自体が外部画像形成装置と同様の画像形成装置であってもよく、PC(パーソナルコンピュータ)等のコンピュータであってもよい。

本发明的图像处理装置只要至少能够对外部的图像形成装置进行印刷指示即可,图像处理装置本身可以是与外部图像形成装置相同的图像形成装置,也可以是PC(个人计算机 )等的计算机。 - 中国語 特許翻訳例文集

各ユーザ350、351、352についての適切なデータは、チャネル符号化シンボル、チャネル・インターリーブ化シンボル、チャネル・レート整合シンボル、チャネル・スクランブル化シンボル、および/またはチャネル変調シンボル[channel encoded,interleaved,rate−matched,scrambled and/or modulated symbols]からなることができる。

用于每个用户 350、351、352的适当数据可以包括信道编码过的、交织过的、经速率匹配的、被扰频的和 /或调制过的符号。 - 中国語 特許翻訳例文集

別の例によれば、方法にはさらに、所定のグループ容量の一部分を通信リンクの少なくとも1つの第3のサブグループに割り振ることが含まれ、その場合、前記所定のグループ容量の前記一部分は、所定のグループ容量の指定された絶対量に対応する。

根据另一示例,该方法还包括: 将预定组容量的一部分指派给至少一个第三子组通信链路,其中,所述预定组容量的所述部分与预定组容量的指定绝对量相对应。 - 中国語 特許翻訳例文集

例示的な実施形態では、閾値PCGの後の時間インターバルのみにACK送信を制限することによって、ACKマスクは、受信フレームの十分な部分が処理されたときのみ復号が試みられることを保証することができる。

在一个示例性的实施例中,通过将 ACK传输限制于仅在门限 PCG之后的时间间隔,ACK掩码可以确保当处理了接收的帧的足够部分时才尝试进行解码。 - 中国語 特許翻訳例文集

7. 前記機内セルラ通信システム(12)は、特に、GSM、UMTS、およびLTEからなるグループから選択された、前記移動乗客端末装置(13a〜c)の少なくとも1つの無線通信標準に準拠する、請求項6に記載の通信システム。

8.根据权利要求7的飞机装备,其中所述飞机内蜂窝无线通信系统(12)可兼容移动乘客终端 (13a-13c)的至少一种无线通信标准,特别是从包括 GSM、UMTS和 LTE的组中选取的标准。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、上述した図5や図7の字幕変換処理では、音声の音量が大きい場合に、字幕の色、透明度、および奥行き方向の位置の全てが変更されたが、そのうちの少なくとも1つが変更されるようにしてもよい。

注意,在上述图 5或图 7所示的字幕转换处理中,当声音的音量大时,字幕的色彩、透明度和进深方向上的位置全部改变。 然而可改变字幕的色彩、透明度和进深方向上的位置中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図6】本発明の一実施形態における、CTRL−ALT−F1キーの同時押下による、プレOS遠隔PCアシストウィザードユーザインタフェースに入る方法をエンドユーザに示すためのメッセージを表示する起動スクリーンを示す画面の一例を示す。

图 6是示例性屏幕快照,其示出了根据本发明实施例的启动屏幕,其具有向终端用户指示如何通过同时按下 CTRL-ALT-F1键来进入预 OS远程 PC协助向导用户界面的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 .... 81 82 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS