意味 | 例文 |
「しょうがいほしょう」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 5200件
例え攻撃者が、傍受したセキュアな通信フレームをネットワークに再投入し、時変パラメータ管理部14における比較の結果、新規性があると判断されたとしても、セキュアな通信フレームの識別情報が受信認証履歴管理部15において管理されている限り、再生攻撃を防止することができる。
例如,攻击者把监听到的安全通信帧再投入到网络,即使作为时变参数管理部 14中的比较结果,判断为存在新颖性,只要在接收认证履历管理部 15中管理着安全通信帧的识别信息,就可以防止再生攻击。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷可能の応答を受けた場合で(ステップS621;Yes)、原稿の画像に通常トナーと消色トナーが使用されている場合は(ステップS622;Yes)、第2読取画像と差分画像を原稿の読取画像として、差分画像に識別情報を関連付けて第2読取画像と共に転送先の複合機10に転送する(ステップS624)。
在接受到能印刷的响应的情况下 (步骤 S621;是 ),且在原稿的图像中使用了普通调色剂和脱色调色剂的情况下 (步骤 S622;是 ),将第 2读取图像和差分图像作为原稿的读取图像,将识别信息与差分图像相关联之后与第 2读取图像一同传送到传送目的地的复合机 10(步骤 S624)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの利点は、ユーザー以外のネットワーク情報消費部にも拡大され得、計算装置上で実行するプロセス(例えばネットワークと接続し、ネットワークに接続されている別の計算装置との情報交換を所望しているプロセス)がネットワークインターフェース管理を所望する。
这些优点还可扩展到除用户之外的网络信息消费者,诸如在计算设备上执行的寻求管理网络接口的进程 (例如,寻求连接至网络以与连接至该网络的另一计算设备交换信息的进程 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、基本構成1では、信号合成部8308を設けて変調信号と基準搬送信号を合成しているが、このことは必須ではなく、図4(2)に示す基本構成2のように、変調信号と基準搬送信号を各別のアンテナ8136_1,8136_2で、好ましくは干渉を起さないように各別のミリ波信号伝送路9で受信側に送ってもよい。
尽管基本配置 1包括用于组合调制信号和参考载波信号的信号组合单元 8308,但是这不是基本的,而是调制信号和参考载波信号可以优选地通过毫米波信号传输路径 9从不同天线 8136_1和 8136_2发送到接收侧,使得干扰可以不发生,如同图 7B所示的基本配置 2。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 前記ルーティングノード(R3)が前記クラスタヘッドノードである前記クラスタ(CL1)は、(N)個のノードを含み、前記クラスタ(CL1)の前記ノードは、平均データパケット生成率(λ)に従ってデータパケットを送信し、ステップAにおいて、エネルギー消費は、ノードの前記数(N)及び前記平均データパケット生成率(λ)の関数としても求められる、請求項1に記載の方法。
3.根据权利要求 1所述的方法,其中所述路由节点 (R3)是集群头节点的集群 (CL1)包含多个 (N)节点且所述集群 (CL1)的节点根据平均数据包产生速率 (λ)发射数据包,且其中在步骤 A),还根据所述节点数目 (N)和所述平均数据包产生速率 (λ)确定所述能耗。 - 中国語 特許翻訳例文集
このハッシュ値の評価は、このホライズン内の最大値の位置を見つけるステップ、このホライズン内の最小値の位置を見つけるステップ、ハッシュ値の間の差分を評価するステップ、任意の定数に対してその結果を比較するステップのうちの少なくとも1つを含み得る数学関数、ならびに他の何らかの数学関数または統計的関数によって達成される。
散列值的估算由数学函数完成,该数学函数可包括定位界限内最大值、定位界限内最小值、估算散列值之间的差值、估算散列值的差值、以及根据随机常数比较结果的至少之一,以及某些其它数学或统计函数。 - 中国語 特許翻訳例文集
2. 前記制御部は、前記メモリから前記画像撮影時間に近いタイムスタンプを有する複数のエントリを抽出し、抽出したエントリの方位情報から中間の方位情報値を持つ少数の複数エントリを再選択し、再選択した複数エントリの方位情報の平均値を前記撮影画像の撮影方向を示す方位情報とする請求項1に記載の撮像装置。
2.根据权利要求 1所述的成像设备,其中,所述控制器从在所述存储器中记录的条目中提取具有接近于捕捉图像的时间的时间戳的多个条目,从所提取的条目中的多条方位信息中再选择具有方位信息的中间值的少量条目,并将多个再选择条目中的多条方位信息的平均值设置为表示在其上捕捉图像的方向的方位信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるソースブロックへ送られるFEC符号化データが、他のソースブロックへ送られるデータがインターリーブされたより大きな期間に渡って送られるとき、ソースブロックへのFEC符号化データの送信は、チャネルにおける破損あるいは損失に対する最良の可能な保護を保証するためにできるだけ一様な時間に渡って発送されるべきである。
当在较大的时间段上将要为一个源块发送的 FEC编码数据与为其它源块发送的数据交错地发送时,该源块的 FEC编码数据的发送应该在时间上尽可能均匀地发出,以确保对信道中的丢失和损坏得到可能的最好防范。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、低い周波数再使用係数(例えば、1)を適用する従来システムは、一般に、すべてのユーザ端末に対して信頼性の高い配信(例えば、1%誤り率)を保証するために、制御情報のために、例えばQPSK1/2のような低データ・レートで高反復スキームおよび変調/符号化スキームを使用する必要があった。
此外,采用低频率重用因子 (例如 1)的常规系统通常需要对控制信息使用高重复和有较低数据率的调制/编码方案(诸如QPSK 1/2),以试图确保对所有用户终端的可靠递送(例如,1%差错率 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
宛先キャッシュとして保存される情報の例としては、最大転送サイズ(MTU)、輻輳ウインドウサイズの最大値(CWND)や初期値(INITCWIND)、スロースタート閾値(SSTHRESH)、ラウンドトリップ時間(RTT)、再送タイムアウト時間の最小値(RTO_MIN)、許可される最大のパケット順序入れ替わり数(REORDERING)などがある。
作为被保存为发送目的地缓存的信息的例子,存在最大传输大小 (MTU)、拥塞窗口大小的最大值 (CWND)、拥塞窗口大小的初始值 (INITCWIND)、慢启动阈值 (SSTHRESH)、往返时间 (RTT)、重发超时时间的最小值 (RTO_MIN)、容许的最大分组顺序调换数 (REORDERING)等。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記の課題を解決するため、アイデンティティ・ブリッジサービス(IBP)システムは、複数の認証サービスシステム(IDP)やアプリケーションサービスシステム(SP)と信頼関係を構築し、ユーザアカウントの関連付けやユーザポリシ、各IDPが管理するアイデンティティ情報の種類と当該情報の信頼度を管理する。
公开一种身份网桥服务 (IBP)系统,与多个认证服务系统 (IDP)及应用服务系统(SP)构筑信赖关系,管理用户账户的关联及用户策略、各 IDP所管理的身份信息的种类和该信息的可靠度。 - 中国語 特許翻訳例文集
水平走査部12や垂直走査部14などの駆動制御部7の各要素は、画素アレイ部10とともに、半導体集積回路製造技術と同様の技術を用いて単結晶シリコンなどの半導体領域に一体的に形成されたいわゆる1チップもの(同一の半導体基板上に設けられているもの)として、本実施形態の固体撮像装置1が構成される。
根据本实施例的固态成像器件 1以单芯片器件 (提供在同一半导体衬底上 )的形式构成,其中在单晶硅或其他半导体区域中使用与半导体集成电路制造技术相同的技术而集成地形成驱动控制部件 7的各个组件 (如水平和垂直扫描部件 12和 14)与像素阵列部件 10。 - 中国語 特許翻訳例文集
第一実施例では、測定対象物の画像部分の画素を各々m×p個の画素からなる領域R11〜R66にグループ分けし、基準反射板の画像部分の画素を各々m×n個の画素からなる領域R10〜R60、R17〜R67にグループ分けし、各領域において図2で説明した補正処理を行う。
在第一示例中,将物体的图像部分中的像素分成每个均由 m×p个像素组成的区域 R11到 R66,并且将参考反射镜的图像部分中的像素分成每个区域均由 m×n个像素组成的区域 R10到 R60、R17到 R67,并且对各区域进行如图 2中描述的这种校正处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
DHCP情報要求メッセージ中の従来の各パラメータ(ともにhttp://www.ietf.orgより入手可能であり、参照によって本明細書に包含される、Dromsらの「IPv6のための動的ホスト構成プロトコル(DHCPv6)」、IETF RFC3315、2003年7月、及びHee Jin Jangらの「MIPv6におけるホーム情報発見のためのDHCPオプション」、IETFインターネットドラフト、draft−ietf−mip6−hiopt−10.txt、2008年1月を参照のこと)に加えて、モバイルノード200は、受信側DHCPサーバー(NAS中継)が位置情報に基づいて自身のサービングホームエージェントを潜在的に識別することを可能にするために、自身の位置情報及び任意に自身の識別子のうち一つをメッセージに含める。
除了 DHCP信息请求消息中的传统参数 (见 2003年 7月 Droms等人的 IETF RFC 3315,“Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6(DHCPv6)”、和2008年 1月 Hee Jin Jang等人的 IETF因特网草案 draft-ietf-mip6-hiopt-10.txt,“DHCP Option for Home Information Discovery in MIPv6”,其两者都可以在http://www.ietf.org得到并通过引用结合于此 ),移动节点 200将其位置信息、和可选地将其标识符中的一个包含到该消息中,以便允许接收 DHCP服务器 (NAS中继 )潜在地基于位置信息识别其服务归属代理。 - 中国語 特許翻訳例文集
このため、無線通信システム100において非線形素子の飽和領域における動作に起因する帯域BW2への無線信号RSの輻射、つまり、帯域外輻射が発生した場合でも、無線通信システム100と、帯域BW2を使用する無線通信システム200との干渉をより効果的に低減することができる。
因此,即使在无线通信系统 100中产生了由非线性元件的饱和区域中的工作所导致的向频带 BW2的无线信号 RS的辐射、即频带外辐射的情况下,也能够比较有效地降低无线通信系统 100与使用频带 BW2的无线通信系统 200的干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
18. さらに、基地局(122)から、前記自律的再送信のための再送信の数(440)を受信するステップを有し、前記基地局(122)が、搬送フォーマットについて必要な信号対干渉比(SIRREQ)(640)を決定し、前記基地局(122)に関するSIR(SIRMEAS)(810)を測定し、前記SIRREQ(640)及び前記SIRMEAS(810)に基づいて前記再送信の数(440)を計算することを特徴とする請求項11記載の方法。
18.根据权利要求 11所述的方法,其特征还在于: 从基站 (122)接收自动重传的重传次数 (440),其中所述基站 (122)确定传输格式所需的信干比 (SIRREQ)(640),测量与所述基站 (122)相关联的 SIR(SIRMEAS)(810),并且基于所述 SIRREQ(640)和所述 SIRMEAS(810)来计算所述重传次数 (440)。 - 中国語 特許翻訳例文集
この送信された利用要求(メータIDを含む)は、電力会社サーバの通信部207で受信され、電力会社サーバにて当該利用要求が含む前記スマートメータ300のメータIDを前記メータ情報データベース226に照合して該当スマートメータ300の設置場所情報を特定する(s912)。
该所发送的利用请求 (包含仪表 ID)通过电力公司服务器的通信部 207被接收,在电力公司服务器中,在所述仪表信息数据库 226中对照该利用请求所包含的所述智能仪表 300的仪表 ID,确定相应智能仪表 300的设置场所信息 (s912)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、フレームメモリ22は、記憶制御部71から、MMCOコマンドが供給される場合、移動窓メモリ管理方式ではなく、記憶制御部71からのMMCOコマンド(及び必要な引数)に従う適応メモリ管理方式で、デブロックフィルタ21からの復号画像を、参照ピクチャ(の一部)として記憶する。
当 MMCO命令被从存储控制单元 71提供来时,帧存储器 22根据来自存储控制单元71的 MMCO命令 (以及必要的参数 )通过自适应存储器控制过程而不是滑动窗口存储器控制过程来存储来自解块滤波器 21的经解码图像作为参考图片 (的一部分 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、明示的重み付け予測に関して、第3のコード化ユニットまたはBフレームを予測するために使用されるフレームの総数での適切な除算を保証するために、第1および第2の重み付きブロックの和を1または何らかの他の数だけ右にシフトするより前に追加の1つまたは複数の丸め値またはオフセットが加算され得る。
然而,关于显式加权预测,可在将第一加权块与第二加权块的总和向右移位一个或其它数目以前加上额外的一个或一个以上舍入值或偏移,以确保除以用以预测第三经译码单元或 B帧的帧的总数目的适当除法。 - 中国語 特許翻訳例文集
但し、復調に必要な伝送パラメータのうちのGI長として、0、又は、DVB-T2で規定されているGI長の最小の値である1/128を使用する場合には、このGI長は、正確な値ではないため、最初のT2フレームについては、GI長の推定を行う必要があり、さらに、「粗い」周波数オフセットに起因する、OFDM周波数信号のIQコンスタレーション上での回転を、回転部24(図5)で補正することが困難となる。
然而,如果将作为 DVB-T2中指定的最小值的 0或 1/128用作 GI长度 (解调所需的传输参数之一 ),则该 GI长度是不精确的。 因此,必须针对第一 T2帧来估计 GI长度。 - 中国語 特許翻訳例文集
運用系の処理ユニット21−1から、待機系の処理ユニット21−2へ切替わる条件(契機)や、切替方式について、具体的な内容は限定されないものであるが、例えば、図示しない監視処理部(または、外部の監視装置)により運用系の処理ユニット21−1の動作を監視し、障害を検知した場合に処理ユニット21−2へ切替を行ったりするようにしてもよい。
关于从运用系统的处理单元 21-1切换为待机系统的处理单元 21-2的条件 (契机 )和切换方式,具体内容没有限定,例如可以在通过未图示的监视处理部 (或者外部的监视装置 )监视运用系统的处理单元 21-1的动作,在检测到故障的情况下,切换为处理单元21-2换。 - 中国語 特許翻訳例文集
図5(a)に示すように、画像処理装置10は、ユーザによってジョブの実行が指示されると、処理対象として指定された文書データに基づいて、その文書データの内容に対応するハッシュ値と文書情報とを生成し、ハッシュ値D11と文書情報D12と含むプログラム送信要求D10をWEBサーバ装置20に送信する。
如图 5(a)所示那样,图像处理装置 10若被用户指示作业的执行,则基于作为处理对象而指定的文本数据,生成与该文本数据的内容对应的散列值和文本信息,并将包括散列值 D11和文本信息 D12的程序发送请求 D10发送到网服务器装置 20。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3のパイロットシンボルの構造が図2のセクタ1(Sector1)のために使用される場合、セクタ2及びセクタ3では、セル間のパイロットシンボルが衝突しないように周波数領域又は時間領域で副搬送波単位又はOFDMシンボル単位の遷移を通してパイロットシンボルを保護することができる。
如果图 3的导频符号结构用于图 2的扇区 1,则扇区 2和扇区 3可以在频率区域或者时间区域中通过子载波单位或者 OFDM符号单位的移位来保护导频符号,使得在小区之间的导频符号中不出现冲突。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような配列は、視聴者がディスプレイの前を側面に沿って移動すると、異なる列で異なるカラーシフトが生じる結果となる。 それは、視距離が十分大きければ、本明細書に以前に記載される観察者の移動にともなうカラーシフトのアーチファクトは、低減され、感知され得ないようにするためある。
这种排列方式导致当观看者在该显示器面前横向移动时不同的列中出现不同的颜色移动,所以在足够大的观看距离处,上述所述的因观看者移动而产生的颜色移动伪像得以减小并且可能是察觉不到的。 - 中国語 特許翻訳例文集
各行内に6つの画素からなるグループを分離する「冗長な」画素51が存在するので、結果として、各一次ビュー領域から、ディスプレイ全体で行方向に赤、緑および青の循環する3つの画素のセットの中央にある各開口部50を介して、見ることのできるカラーが生じる。
在每行中都存在用于分隔六个像素构成的各个组的“冗余”像素 51,这导致透过每个小孔 50可以从每个主观看区域中看到颜色,小孔 50位于该显示上行方向中按红绿蓝循环的三个像素一组的中间。 - 中国語 特許翻訳例文集
前述のおよび関連する目的を達成するために、本発明は、明細書において以下で十分に記載され、特許請求の範囲、以下の記載および本発明の詳細なある例示的な実施形態において示される添付の図面で特に指摘される特徴を備えるが、しかしながら、これらは本発明の原則が適切に採用されてもよい様々な方法のうちのいくつかを示している。
为了实现前述的以及相关的目的,本发明包括以下在说明书中充分描述并且在权利要求中特别指出的特征,以下描述以及附图具体地阐明本发明特定的说明性实施方式,然而,这些指示各种方式中的几个方式,其中,可以适当地使用本发明的原理。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような逆光補正に関する技術として、撮影画像が逆光人物画像であるか否かを判定し、撮影画像が逆光人物画像である場合には、画像を構成する全画素のうち肌色画素について輝度の平均値を取得し、当該平均値を入力値とした場合の出力値が所定値FVとなるトーンカーブを求め、画像の各画素の輝度値あるいはR値、G値、B値に対して当該トーンカーブを適用することにより、明度補正を実行する画像処理装置が知られている(特許文献1参照。)。
作为与这样的逆光修正相关的技术,公知有一种判定摄影图像是否是逆光人物图像,在摄影图像是逆光人物图像的情况下,针对构成图像的全部像素中的肤色像素取得亮度的平均值,求出在将该平均值作为输入值时输出值成为规定值 FV的色调曲线,对图像的各像素的亮度值或 R值、G值、B值应用该色调曲线,由此执行明度修正的图像处理装置 (参照专利文献 1)。 - 中国語 特許翻訳例文集
読取動作中に、原稿の画像に消色トナーが使用されていると判断し(ステップS905;Yes)、読取動作を停止せず(ステップS906;No)、不揮発メモリ15に保存されているロック制御モードの設定値がロック制御ON(TYPE2)モードでない場合には(ステップS907;No)、CPU11はスキャナ部22を制御して原稿を最後まで読み取り、読取動作を完了する(ステップS909)。
在读取动作中,判断为在原稿的图像中使用了脱色调色剂 (步骤 S905;是 ),不停止读取动作 (步骤 S906;否 ),在非易失性存储器 15中保存的锁定控制模式的设定值不是锁定控制 ON(TYPE2)模式的情况下 (步骤 S907;否 ),CPU11控制扫描部 22将原稿读取至最后,完成读取动作 (步骤 S909)。 - 中国語 特許翻訳例文集
サーバクライアントシステムにおいて、クライアント装置にHDDなどを搭載せず、画面表示や入力といった最小限の機能に絞り、重要なデータはすべてサーバ装置側に保存するシンクライアント(Thin client)システムは、有力な情報漏洩対策の1つとして注目を集めている。
在服务器客户机系统中,瘦客户机 (Thin client)系统作为有力的应对信息泄露的设备之一而受到关注,该瘦客户机系统在客户机装置中并不搭载 HDD等,仅配备画面显示和输入这种的最小限度的功能,重要的数据全部保存在服务器装置侧。 - 中国語 特許翻訳例文集
携帯端末21からの、再生途中情報を含む通常モードコマンドを受信した制御対象TVでは、その通常モードコマンドに応じて、動作モードが通常モードとなり、さらに、その通常モードコマンドに含まれる再生途中情報に応じて、再生再開要求コマンドを、レコーダ11に送信する。
从移动终端 21接收包括中途再现信息的正常模式命令的受控电视机根据正常模式命令,将操作模式设置到正常模式,并且根据正常模式命令中包括的中途再现信息,将重新开始再现请求命令发送到记录器 11。 - 中国語 特許翻訳例文集
使用者は、地図表示欄4a内にメッシュ表示されている地図上で分割表示を行いたいメッシュ領域を選択した後、操作欄4iの「地図表示方法選択」ポップアップメニュー4fで「指定位置」を選択して、「地図表示」ボタン4gをクリックすることにより、選択したメッシュ領域を対象として地図の分割表示を行うように指示することができる。
使用者在地图显示栏 4a内进行网格显示的地图上选择想要进行分割显示的网格区域。 然后,使用者通过操作栏 4i的“地图显示方法选择”弹出菜单 4f选择“指定位置”。 - 中国語 特許翻訳例文集
有彩色で形成された文字については、濃度差を縮小する処理、及び非可逆圧縮の処理により、にじみが発生してぼやけ気味になってはいるものの、濃度補正部37及び38での濃度補正の処理をより適切な条件で実行することにより、視認性を改善することは可能である。
关于用彩色形成的文字,通过缩小浓度差的处理以及非可逆压缩的处理,虽然发生渗色,造成模糊的感觉,但是通过更适当的条件下进行浓度修正部 37以及 38的浓度修正的处理,能够改善可视性。 - 中国語 特許翻訳例文集
周波数パワー解析部29は、時間周波数変換部28からの鳴動着信音および推定環境音のそれぞれの周波数情報に対してパワー解析を行い、周波数情報から、それらの音声の周波数成分が有する所定の特徴の特徴量(以下、周波数特徴量と称する)を抽出する。
频率功率分析单元 29对从时间频率转换单元 28提供的响铃铃声和估计环境声音中的每一个的频率信息执行功率分析,并且从频率信息中提取声音的频率分量的预定特征的特征量 (下文中,称为频率特征量 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
(9)上記実施形態において、第2基準読取位置X2'で白基準データを取得した表面読取センサ21が第2基準読取位置X2'から表面読取位置X3に移動する動作が、第2検知センサによる検知タイミングの後に完了してもよいのであれば、補償時間αを上記実施形態よりも短くしてもよい。
在允许已经在第二基准读取位置 X2’获取基准白数据的第一面读取传感器 21,在第二检测传感器 29检测到文档纸张 M的前端之后,完全地从第二基准读取位置 X2’移动到第一面读取位置 X3的情况下,补充的时段α可以设定成比上述的实施例中举例说明的更短。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、前後のブロックの同期ヘッダ及びブロックタイプフィールドの値が何れのエントリとも一致しない場合、前後のブロックの同期ヘッダ及びブロックタイプフィールドによって、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測できる条件を満たさず、同期ヘッダの訂正候補が得られないので、判定対象の中間ブロックの同期ヘッダは訂正不可と判定する。
另一方面,在前后块的同步头及块类型字段的值和任一个项目都不一致时,由于不满足可以根据前后块的同步头及块类型字段来推测中间块同步头的值的条件,得不到同步头的纠正备用,因而判定出判定对象的中间块的同步头不能纠正。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述したように、本発明においては、黒文字を含む画像を圧縮する際に、画像中の黒文字のエッジを検出し、検出したエッジを2値画像で表した前景レイヤを生成し、前景レイヤを可逆圧縮し、画像中の黒文字のエッジと他の部分との濃度差を縮小した背景レイヤを生成し、背景レイヤを非可逆圧縮する。
如上所述,在本发明中,在对包含黑色文字的图像进行压缩时,检测图像中的黑色文字的边缘,生成利用二值图像表示检测出的边缘的前景层,对前景层进行可逆压缩,生成将图像中的黑色文字的边缘与其他部分之间的浓度差缩小了的背景层,对背景层进行不可逆压缩。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの線から生じるクロストークは距離の2乗で減少するので、任意の所与の線では、「2つ向こうの」線を所与の線の入力信号に容量結合するのに使用される容量は、最近傍線を結合するのに使用する容量に比べ、最大でも(a)所与の線と「2つ向こうの」線間の距離と(b)所与の線とその同じ方向の最近傍線間の距離との比以下であると予想することができる。
由于来自这些线路的串扰随着距离的平方而减小,可以预期对于任何给定线路,用于将“隔一线”线路电容耦合到该给定线路的输入信号的电容相比于用于耦合最近邻的电容最大将不会大于 (a)该给定线路与“隔一线”线路之间的距离与 (b)该给定线路与其最近邻在同一方向上的距离的比率。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、定期切換運転モード、流量切換運転モードおよび通信速度切換運転モードのように、処理負荷に応じて自動的に高クロック動作と、低クロック動作とを切り換えるので、スイッチング容量が必要なときには、大きいスイッチング容量を確保すると共に、スイッチング容量が必要ないときには、消費電力を低減させることができる。
再者,由于如定期切换运转模式、流量切换运转模式和通信速度切换运转模式那样,根据处理负荷来自动地切换高时钟动作和低时钟动作,所以,能够在需要交换容量时确保大的交换容量,并且在不需要交换容量时,减小消耗功率。 - 中国語 特許翻訳例文集
2006年3月7日付けの「帯域制限信号の適応圧縮及び解凍」という名称の本出願人所有の米国特許第7,009,533号B1(’533特許)において、本発明者は、ある一定の帯域制限信号の圧縮及び解凍のためのアルゴリズムを説明している。 ここで説明される圧縮方法は、本出願に対するアルゴリズムをBTSの様々な構成からの信号サンプルに適応させる。 適用される圧縮方法は、中心周波数、サンプルレート、及び信号対ノイズ比(SNR)を含む信号サンプルの特性に依存する。
在 共 同 拥 有 的 标 题 为“Adaptive Compression and Decompression of Bandlimited Signals”、日期为 2006年 3月 7日的美国专利 US 7,009,533B1(‘533专利 )中,本发明人描述了对特定带宽受限信号的压缩和解压缩的算法。此处描述的压缩方法使这些算法适用于本申请的来自 BTS的各种配置的信号样本。所应用的压缩方法取决于信号样本的特性,包括中心频率、采样率以及信噪比 (SNR)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザのIPアドレスが解読されたIPPWの第一部分と合致する場合(判定ブロック224が「はい」)、中間者スキームの影響はなく、認証要求は正規のユーザから直接に来信したものであり、該ウェブ・サイトは、次いでユーザに取引データを要求し(ブロック226)、本プロセスは終了する(ブロック230)。
在用户的 IP地址匹配解密的 IPPW的第一部分(确定块 224为是 )的情况下,中间人方案无效,认证请求已经直接来自合法用户,并且网站开始向用户请求交易数据 (块 226),并且处理结束 (块 230)。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の実施形態における構成要素として既に述べた操作部106と、撮像部120と、データ処理部122と、映像保持部124と、ビューファインダ108と、圧縮伸長部128と、記憶読取部130と、外部入出力部132と、特徴量記憶部134とは、実質的に機能が同一なので重複説明を省略し、ここでは、構成が相違する中央制御部436を主に説明する。
作为第 1实施方式中的构成要素已经说明的操作部 106、摄像部 120、数据处理部122、影像保持部124、取景器108、压缩扩展部128、存储读取部130、外部输入输出部 132、特征量存储部 134,功能实质上相同,因此省略重复说明,在此以构成不同的中央控制部 436为主进行说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
図9を参照すると、受信器が、受信中であるサービスから他のサービスに変更する場合、そのターゲットサービスに対する制御情報を獲得可能にするために、送信器は、データチャンネルと別途のチャンネルを通じて制御情報を含むP2信号を伝送する必要がある。
参考图 6,当接收器从正在接收的服务切换到目标服务时,为了使得接收器能够获得关于目标服务的控制信息,发送器需要通过与数据信道不同的单独信道发送包括控制信息的 P2信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明のさまざまな態様は、単独で、組み合わせて、または前述で説明された実施形態で具体的には述べられないさまざまな配置で使用することができ、したがって、その応用において、前述の説明で示されまたは図面に図示されたコンポーネントの詳細および配置に限定はされない。
本发明的各个方面可单独、组合或以未在前述实施例中具体讨论的各种安排来使用,从而并不将其应用限于前述描述中所述或附图中所示的组件的细节和安排。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS16において、全ての画素について、ステップS14,S15の処理を行っていないと判定された場合、処理はステップS17に進み、制御部25は、図示せぬメモリに保持されている、アドレスをカウントするためのアドレス値を、次に処理対象となる画素に対応するアドレスのアドレス値にインクリメントし、ステップS15乃至S17の処理が繰り返される。
当在步骤 S16确定还没有对所有像素执行步骤 S14和 S15的处理时,处理进行到步骤 S17,其中控制部分 25将用于计数地址的地址值,增加到对应于接下来要设为处理的目标的像素的地址的地址值,该地址值保持在图中未示出的存储器中。 然后,重复步骤 S14到 S17的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本実施形態によれば、記録部12が起動され、持続接続制御が終了されるときに、受信バッファ100fから読み出されるデータ量が持続接続制御時よりも増やされ、受信バッファ100fの空き容量(すなわち受信可能データ量)がPC30の最小送信可能データ量よりも大きくされる。
此外,根据本实施方式,在记录部 12起动,持续连接控制结束时,从接收缓冲器100f读出的数据量相比持续连接控制时增加,接收缓冲器100f的空余容量(即能够接收的数据量 )比 PC30的能够最小发送的数据量大。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに対して、本発明においては、基地局10は、まず、アンテナ11−1,11−2において各アンテナ素子の受信信号の合成偏波が、希望信号と同一方向に存在する干渉信号の偏波と直交するように、アンテナ11−1,11−2における各アンテナ素子の受信信号を合成するアンテナ合成を行う。
与此相反,在本发明中,基站 10首先执行在天线 11-1和 11-2中的天线元件的接收信号的天线合并,使得天线 11-1和 11-2中的天线元件的接收信号的合并极性垂直于在与期望信号相同的方向上的干扰信号的极性。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態では、本ステップS40の詳細例を示す後述の図11のような処理によって、LV中の被写体の輝度変化に応じて、可能な限り絞り値の変動を小さくする制御を行うことにより、LV中の画像のちらつき等を抑制して見栄えのよいLV画像をユーザに提示することを可能にする。
在本实施方式中,利用示出该步骤 S40的详细例子的后述图 11的处理,根据 LV中的被摄体的亮度变化,进行使光圈值变动尽可能小的控制,由此,抑制 LV中的图像的闪烁等,能够将美观度好的 LV图像提供给用户。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書では詳細に説明しないが、ソフト容量/電力利用、ソフト容量/論理チャネル化リソース利用、およびバックホール容量/Iubのための対応するプロセスは、上記で説明したプロセスと同様であり、それぞれ図3、図3Aおよび図3B、図4、図4Aおよび図4B、図5、図5Aおよび図5B中で定義されている。
虽然在本文中没有详细讨论,用于软件容量 /功率利用、软件容量 /逻辑信道化资源利用以及回程容量 /Iub的相应过程与上文中描述的内容相似,而且在图 3、3A、3B; 图 4、4A、4B; - 中国語 特許翻訳例文集
こうすれば、SINR演算部36で得られた実際のSINRより所要SINRの低い変調方式が適用される期間が最小化されるため、スループットの低下を抑制しつつ、近接基地局から周期的に送信される制御信号に起因する通信信号の復調エラーを低減することができる。
这样,使用与由 SINR运算部 36得到的实际 SINR相比所需 SINR较低的调制方式的期间被最小化,因此能够在抑制吞吐量的降低的同时,减少由从邻近基站周期性地发送的控制信号引起的通信信号的解调错误。 - 中国語 特許翻訳例文集
以後LRLSと称する、BasriおよびJacobs(「ランベルト反射および線形部分空間」("Lambertian Reflectances and Linear Subspaces,") IEEE Trans. Pattern Analysis and Machine Intelligence, 2/03)は、ランベルト・オブジェクト(その表面が全方向に光を反射する)が、球面調和関数に基づいてLRLS「基底画像」の小さい(9次元の)線形部分空間によって精度良く近似できることを示している。
Basri和 Jacobs(″ Lambertian Reflectances and Linear Subspaces,″ IEEE Trans.Pattern Analysis and Machine Intelligence,2/03),此后称作 LRLS,已经证明: 朗伯 (Lambertian)对象 (其表面反射各个方向的光 )可以由基于球面调和函数的 LRLS“基图像”的小 (9个维度 )线性子空间很好地逼近。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |