意味 | 例文 |
「すふ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 48308件
また本発明においては、画像中の濃度差を縮小するために、黒文字のエッジに含まれる画素については、周囲の画素の濃度値の加重平均をとるフィルタ処理を行うことにより、黒文字の周辺で黒文字のエッジがなまり、黒文字と背景との間の濃度差が縮小される。
另外,在本发明中,为了缩小图像中的浓度差,对于包含在黑文字的边缘中的像素,通过进行取得周围像素的浓度值的加权平均的滤波处理,在黑文字的周边,黑文字的边缘变模糊,缩小黑文字与背景之间的浓度差。 - 中国語 特許翻訳例文集
VLCコードワードの第1のセット224が100個のコードワードを含み、VLCコードワードの第2のセット244が、コードワードルックアップの70パーセントに対応する10個のコードワードを含む例示的な実施形態では、第2のルックアップテーブル242におけるルックアップ動作のために電力量Pが消費される。
在其中 VLC码字的第一集合 224包括 100个码字且 VLC码字的第二集合 244包括 10个码字 (对应于百分之七十的码字查找 )的说明性实施例中,可针对所述第二查找表242处的查找操作消耗功率量 P。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明によって、ネットワーク相互接続装置105に到達する単位時間当たりのデータ量に比べて広域ネットワーク106の通信速度が小さい場合にも、ネットワーク相互接続装置106におけるバッファ溢れが回避され、重要度が高いデータは他データに比べて高い確率で管理センタ107に伝送される。
通过本发明,在广域网 106的通信速度比到达网络相互连接装置 105的每单位时间的数据量小的情况下,也能够避免网络相互连接装置 105的缓冲器溢出,重要度高的数据相比于其他数据以更高的概率传输到管理中心 107。 - 中国語 特許翻訳例文集
ドットインパクトプリンター10が順方向(図3中の符号A)に読み取りを行う場合、記録媒体Sがドットインパクトプリンター10のフロント側(図3の左)からリア側(図3の右)に向かって搬送される間に、光学読取装置110を通過して、第1スキャナー111及び第2スキャナー112により読み取りが行われる。
当点击打式打印机 10以正方向 (图 3中的符号 A)进行读取时,在从点击打式打印机 10的前侧 (图 3左 )向后侧 (图 3右 )输送记录介质 S的期间,通过光学读取装置 110,并由第一扫描器 111以及第二扫描器 112进行读取。 - 中国語 特許翻訳例文集
例え攻撃者が、傍受したセキュアな通信フレームをネットワークに再投入し、時変パラメータ管理部14における比較の結果、新規性があると判断されたとしても、セキュアな通信フレームの識別情報が受信認証履歴管理部15において管理されている限り、再生攻撃を防止することができる。
例如,攻击者把监听到的安全通信帧再投入到网络,即使作为时变参数管理部 14中的比较结果,判断为存在新颖性,只要在接收认证履历管理部 15中管理着安全通信帧的识别信息,就可以防止再生攻击。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信フレーム認証部16は、認証鍵管理部13より与えられた認証鍵と、時変パラメータ管理部14より与えられた新規性有/無のメッセージと、受信認証履歴管理部15より与えられた履歴有/無のメッセージとを利用して、受信部18より与えられたセキュアな通信フレームを認証する。
通信帧认证部 16利用从认证密钥管理部 13提供的认证密钥、从时变参数管理部 14提供的新颖性有 /无的消息、和从接收认证履历管理部 15提供的履历有 /无的消息,对从接收部 18提供的安全通信帧进行认证。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、OFDM変調部38が、時間領域においてOFDMシンボルを形成し、このOFDMシンボルは、OFDMシンボル間のガードインターバルを生成するガード挿入処理部40に供給され、その後、デジタル−アナログ変換部42に供給され、最後に、RFフロントエンド44内のRF増幅部に供給され、その結果、OFDM送信装置によってアンテナ46から放送される。
OFDM调制器 38随后在时域形成 OFDM符号,该 OFDM符号被馈送到用于生成 OFDM符号之间的保护间隔的保护插入处理器 40,然后被馈送到数模转换器 42,最后被馈送到 RF前端 44内的 RF放大器,以便最终由 OFDM发送机从天线 46广播。 - 中国語 特許翻訳例文集
このとき、CCD95からは主走査ライン上の各画素の諧調を示すアナログの画像信号が出力され、このアナログの画像信号が増幅回路101で増幅されて、このアナログの画像信号がA/Dコンバータ102で画像データに変換され、この画像データが画像処理部103を通じて白シェーディングレベルとして白シェーディングメモリ104に記憶される。
这时,从 CCD95输出表示主扫描线上的各像素的灰度的模拟的图像信号,该模拟的图像信号被放大电路 101放大,该模拟的图像信号被 A/D转换器 102变换为图像数据,该图像数据通过图像处理单元 103作为白遮蔽电平被存储在白遮蔽存储器 104中。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像信号処理装置20は、外部から入力される全周囲の視点画像をその視点の違いを撮像順序の違いとみなし、撮像順序に従って視点画像を並べ、各視点画像をそれぞれ1枚のフレームとみなしてエンコードし、その結果得られるビデオ符号化信号を全周囲立体画像表示装置30に出力する。
图像信号处理设备 20将从外面输入的整圆周视点图像的视点差异看作成像顺序的差异,根据成像顺序来排列视点图像,将各个视点图像当作各个单个帧并且对图像编码,并且将得到的视频编码信号输出给整圆周立体图像显示设备 30。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上のように本実施の形態では、チェック処理において、デコードコントロール部13で、圧縮ビデオデータD2を非圧縮デコードして復号ビデオデータD2’を得るとともに、復号ビデオデータD2’と同一時間範囲の圧縮前ビデオデータD1をビデオデータサーバ3から取得する。
如上所述,在本实施例中,在检查处理中,解码控制单元 13对压缩视频数据 D2进行解压缩解码,由此获得解码视频数据 D2′,并且从视频数据服务器 3获取其时间范围与解码视频数据 D2′的时间范围相同的未经压缩视频数据 D1。 - 中国語 特許翻訳例文集
基地局810では、アクセス端末850からの変調信号が、アンテナ824によって受信され、受信機822によって調整され、復調器840によって復調され、RXデータ・プロセッサ842によって処理されることにより、アクセス端末850によって送信された逆方向リンク・メッセージが抽出される。
在基站 810,来自接入终端 850的调制信号由天线 824进行接收,由接收机 822进行调节,由解调器 840进行解调,并由 RX数据处理器 842进行处理,以便提取由接入终端850发送的反向链路消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
或いは、STA104は、平均統計に基づいて、第2のフレームにおいて第2の一式のサブバンドでCQIフィードバックを報告してもよい。 基地局102は、第1のノードの第1の一式のサブバンドにおける第1のユーザのグループと、最善のmの報告に基づく第2の一式のサブバンドにおける第2のユーザのグループとについて平均チャネル品質を計算する。
备选的是,STA 104可基于平均统计在第二帧中子带的第二集合上报告 CQI反馈,其中基站 102可基于最佳 m报告来计算对于第一节点的子带的第一集合中的第一组用户和对于子带的第二集合中的第二组用户的平均信道质量。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、カラー印刷を行なうカラーモードとモノクロ印刷を行なうモノクロモードのいずれかのモードの選択を受け付けるカラー選択画面を表示し、カラー選択画面上でモノクロモードが選択されたときにはさらに単色化に用いる単色化フィルターの選択を受け付けるフィルター選択画面50に遷移するようになっている。
在本实施方式中,显示接收彩色模式和单色模式中的任一个模式的选择的彩色选择画面,其中,彩色模式进行彩色印刷,单色模式进行单色印刷,在彩色选择画面上选择了单色模式时,进一步转移到接收用于单色化的单色化滤色器的选择的滤色器选择画面 50。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、表示制御部10は、撮像モードにて、レンズ部1、電子撮像部2及び撮像制御部3による被写体Sの撮像により生成された複数の画像フレームに基づいてライブビュー画像や、本撮像画像として撮像されたレックビュー画像などを表示部11の表示画面11aに表示させる。
即,显示控制部 10在摄像模式下,基于镜头部 1、电子摄像部 2以及摄像控制部 3对被摄体 S进行摄像而生成的多个图像帧,将实时取景图像、作为本摄像图像而摄像得到的录制图像等显示在显示部 11的显示画面 11a。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. 自動パノラマ撮像制御部は、上記撮像視野可変制御部により撮像視野を変化させながら、上記撮像装置に撮像による複数の画像データの取得及び複数の画像データを用いたパノラマ画像データの生成処理を実行させる請求項2に記載の撮像制御装置。
8.根据权利要求 2所述的摄像控制设备,其中,所述自动全景影像拍摄控制单元在使得所述摄像视场可变控制单元改变所述摄像视场的同时,使得所述摄像设备通过摄像获取所述多个影像数据并利用所述多个影像数据产生所述全景影像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、表示制御装置100を、装置の全部又は一部として動作させ、あるいは、上述の処理を実行させるためのプログラムを、フレキシブルディスク、CD−ROM(Compact Disk Read-Only Memory)、DVD(Digital Versatile Disk)、MO(Magneto Optical disk)などのコンピュータ読み取り可能な記録媒体に格納して配布し、これをコンピュータにインストールし、そのコンピュータに上述の処理を実行させてもよい。
但是,也可以使显示控制装置 100作为装置的全部或一部分来动作,或者将用来执行上述处理的程序保存到软盘、CD-ROM(Compact Disk Read-Only Memory)、DVD(DigitalVersatile Disk)、MO(Magneto Optical disk)等计算机可读取的记录媒体中并分发、将其安装到计算机中而使该计算机执行上述处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの個別のファクターは、中央視覚が4つの異なる情報セットの調整を含むように定式化されることができ、その各々はそれと共に個別にセグメント化されたデータを持ち込んで、図16に示されるような空間中の物体の「全体的な」感じに貢献することを同定し、この効果の結果が図17に示されている。
如图 16所示,这些独立的因素确定中央视觉能够被构造成包括 4个不同信息组的调制,每个信息组具有有助于“整体”感测空间中物体的独立分段数据,该效应的结果如图17所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
メッセージアナライザコンポーネント620は、図2、4についての上記の説明のように、ネットワーク100上の機器間で交換されたメッセージ(例えば、総括メッセージ、応答メッセージ、ポーリングクエリメッセージ、ネゴシエーションメッセージ等)を分析するためのソフトウェア命令を含んでいる。
所述消息分析器组件 620包括如下软件指令,用以分析在网络 100上的设备之间交换的所述消息 (例如,观察消息、答复消息、轮询消息、协商消息等等 ),如上对图 2和 4所描述的。 - 中国語 特許翻訳例文集
図7Eにプリズムが示されていなくても、例えば図3の調光器6Mに示されるような単一ライトガイドまたは光ファイバケーブル252を介して調光器または電流センサに接続し通信するために、図6E、8Eまたは8Bに示されたプリズム255を調光器または電流センサのどれにでも含めることができることは明らかである。
即使在图 7E中未示出棱镜,但是显然图 6E、8E或 8B中所示的棱镜 255可以被包括在任何调光器或电流传感器中,用于经由单个光导或光纤线缆 252连接到调光器或电流传感器并与调光器或电流传感器通信,诸如图 3的调光器 6M中所示的。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、3次元処理部30が第1および第2の画像G1,G2から3次元表示用画像を生成し、圧縮/伸張処理部24が、第1および第2の画像G1,G2並びに3次元表示用画像の画像データからなる3次元画像ファイルを生成し、メディア制御部26が3次元画像ファイルを記録メディア29に記録する。
随后,三维处理单元 30从第一和第二图像 G1和 G2产生用于三维显示的图像,压缩 /解压单元 24产生由第一和第二图像 G1和 G2以及用于三维显示的图像的图像数据形成的三维图像文件,并且媒体控制单元 26将该三维图像文件记录在记录介质 29上。 - 中国語 特許翻訳例文集
ただし、上述の各実施例のように、ネットワーク中継装置の動作モードが「通常モード」である場合には、インターフェースボード300の動作モードが「通常モード」であり、逆に、ネットワーク中継装置の動作モードが「低電力モード」である場合には、インターフェースボード300の動作モードが「低電力モード」であることとしてもよい。
但是,如上述各实施例那样,也可以在网络中继装置的动作模式是”通常模式”的情况下,接口板 300的动作模式是”通常模式”,相反,在网络中继装置的动作模式为”低功率模式”的情况下,也可以是接口板 300的动作模式为”低功率模式”。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、LED光源210が消灯された状態で光電変換素子に蓄積され、各シフトパルスのタイミング(T1、T3、T5、…)でシフトレジスターに転送され、その後(T1〜T2、T3〜T4、T5〜T6、…の間)にA/D変換部110へ出力された1ライン分のデータは、赤色(R)の黒基準データ(R_bデータ)、緑色(G)の黒基準データ(G_bデータ)、青色(B)の黒基準データ(B_bデータ)として、データ処理部130により取得される。
另一方面,在 LED光源 210熄灭的状态下由光电变换元件积蓄、并以各移动脉冲的定时 (T1、T3、T5、……)转送到移位寄存器、然后 (T1~ T2、T3~ T4、T5~ T6、……的期间 )向 A/D变换部 110输出的 1线的数据作为红色 (R)的黑基准数据 (R_b数据 )、绿色 (G)的黑基准数据 (G_b数据 )、蓝色 (B)的黑基准数据 (B_b数据 )由数据处理部 130取得。 - 中国語 特許翻訳例文集
動き補償ユニットは、次いで、予測ビデオデータユニットの第2のバージョンを予測するために、計算されたオフセット値に基づいて暗黙的重み付け予測または明示的重み付け予測のいずれかを実行し、第1のバージョンまたは第2のバージョンのいずれかとして予測ビデオデータユニットを符号化し得る。
所述运动补偿单元可接着基于所述经计算偏移值而执行隐式加权预测或显式加权预测以预测所述预测性视频数据单元的第二版本,且将所述预测性视频数据单元编码为所述第一版本或第二版本。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、マクロブロック情報置換部113は、「前記マクロブロック情報はさらにブロックタイプ情報を有し、前記判定手段によりエラーがあると判定された場合、前記復号化対象ピクチャの前記マクロブロック情報に含まれる前記ブロックタイプ情報を、画面内予測を示す情報に置き換える前記マクロブロック情報置換手段」の一例である。
在此,宏块信息置换部 113是“所述宏块信息还具有块类型信息,所述宏块信息置换单元,在由所述判定单元判定为有错误的情况下,将所述解码对象图像的所述宏块信息中包含的所述块类型信息置换为示出画面内预测的信息”的一个例子。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、ここでは復号化対象マクロブロックのマクロブロック情報のうち、ブロックタイプ情報のみを書き換えるとしたが、ピクチャメモリから読み出した復号化済みのピクチャのマクロブロック情報を情報切り替え部112に出力する場合には、ブロックタイプ情報の他のマクロブロック情報である、例えば表示時間情報も書き換えてよい。
而且,在此,只改写解码对象宏块的宏块信息中的块类型信息,但是,在将从图像存储器读出的已解码的图像的宏块信息输出到信息切换部 112的情况下,也可以改写块类型信息的其它的宏块信息,例如改写显示时间信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、悪意のユーザが本人確認の厳格ではないIDPに虚偽のアイデンティティ情報(例えば、名前)を登録し、本人確認の厳格なIDPが提供するアイデンティティ情報(例えば、住所)と組み合わせることによってSPに対して不正を行う(例えば、他人の名前で商品を購入し、自宅に送付させる)ことができる可能性がある。
例如,可能有恶意的用户在本人确认不严格的 IDP中注册虚假的身份信息 (例如姓名 ),通过与本人确认严格的 IDP所提供的身份信息 (例如住址 )组合,而对 SP进行不正当操作 (例如以他人的姓名购入商品并送到自家 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
逆相内部ノード/D1,/D2,/D3は、それぞれ「差動増幅回路の一方の差動入力端」として、PMOSトランジスタ54を介してデータ線に接続され、正相内部ノードD1,D2,D3は、それぞれ「差動増幅回路の他方の差動入力端」として、PMOSトランジスタ55を介して基準電圧線Vref1,Vref2,Vref3に接続されている。
反相内部节点 /D1、/D2、/D3分别作为“差动放大电路的一个差动输入端”,经由 PMOS晶体管 54与数据线连接,正相内部节点 D1、D2、D3分别作为“差动放大电路的另一个差动输入端”,经由 PMOS晶体管 55与基准电压线 Vref1、Vref2、Vref3连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図13は、ヘッドライト98及びブレーキランプ99の双方が点灯している場合を例示しているが、ヘッドライト98のみが点灯している場合は車両像90の前方の重複部分OA1,OA2のみに当該手法を採用し、ブレーキランプ99のみが点灯している場合は車両像90の後方の重複部分OA3,OA4のみに当該手法を採用すればよい。
此外,图 13例示了前灯 98和刹车灯 99双方都点亮的场合,但是在只点亮前灯 98的场合下只对车辆像90的前方的重复部分 OA1、OA2采用该方法,在只点亮刹车灯 99的场合下只对车辆像 90的后方的重复部分 OA3、OA4采用该方法即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図14は、ヘッドライト98及びブレーキランプ99の双方が点灯している場合を例示しているが、ヘッドライト98のみが点灯している場合は車両像90の前方の重複部分OA1,OA2のみに当該手法を採用し、ブレーキランプ99のみが点灯している場合は車両像90の後方の重複部分OA3,OA4のみに当該手法を採用すればよい。
此外,图 14例示了前灯 98和刹车灯 99双方都点亮的场合,但是在只点亮前灯 98的场合下只对车辆像 90的前方的重复部分 OA1、OA2采用该方法,在只点亮刹车灯 99的场合下只对车辆像 90的后方的重复部分 OA3、OA4采用该方法即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、例えば、制御部230は、撮像部240による複数の撮像画像の生成処理が終了した後に、合成部270による生成対象となる複数の多視点画像のうち所定順序(例えば、中央の視点)となる多視点画像を代表画像として表示部285に表示させる制御を行う。
例如,在通过成像单元 240生成多个捕获图像的处理完成之后,控制单元 230执行用于将作为要通过合成单元 270生成的对象的多个多视点图像中、位于预定顺序 (例如,中心视点 )的多视点图像显示在显示单元 285上作为代表图像的控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、表示制御部280は、撮像部240による複数の撮像画像の生成処理が終了した後に、合成部270による生成対象となる複数の多視点画像のうち所定順序(例えば、中央の視点)となる多視点画像を代表画像として表示部285に表示させる。
例如,在完成通过成像单元 240生成多个捕获图像的处理之后,显示控制单元 280将作为要通过合成单元 270生成的对象的多个多视点图像中、位于预定顺序 (例如,中心视点 )的多视点图像显示在显示单元 285上作为代表图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合に、制御部230が、撮像部240による複数の撮像画像の生成処理が終了した後に、その記録対象となる複数の撮像画像のうち所定順序となる撮像画像(例えば、真ん中の画像(7枚目の画像))を代表画像として表示部285に表示させる制御を行う。
在此情况下,在完成通过成像单元 240生成多个捕获图像的处理之后,控制单元 230执行用于在显示单元 285上显示作为要记录的多个捕获图像的预定顺序排列的捕获图像 (例如,中心图像 (第七图像 ))为代表图像的控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、例えば、サーチダイヤルの回転角度から、進行速度を決定するための値が0.1となった場合には、CG画像の生成に用いるパラメータとしての時刻の値を、通常の進行速度の0.1倍で進行させながら、フレーム毎又はフィールド毎に、CG画像の生成が行われる。
具体地,例如,如果用于从搜索盘的旋转角度确定行进速度的值变为 0.1,则 CG图像的产生针对每帧或每场被执行,同时作为将被用于产生 CG图像的参数的时间的值以是平常行进速度的 0.1倍的速度行进。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、制御部81は、操作卓21からのデフォルトリコールの操作信号に応じて、画像生成部87の作業メモリ87aに記憶されているCG記述データに含まれる調整対象パラメータを、ユーザの調整操作により調整される前の調整対象パラメータに戻す初期化を行う。
在此实例中,控制部件 81响应于来自控制台 21的默认召回操作信号执行初始化,该初始化将图像产生部件 87的工作存储器 87a中存储的 CG描述数据中所包括的调节对象参数返回到被用户的调节操作调节之前的调节对象参数。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、例えば、このパラメータ指定情報には、215行目に記載されているように、ユーザの調整操作により変化される3次元位置(x,y,z)の変化量に、オフセット値(215行目に記載の例では、オフセット値(x,y,z)=(0, 0, 0))を加算したものを、ユーザの調整操作により変更された後の調整対象パラメータとしての3次元位置(x,y,z)として取り扱うことを指定するようにしてもよい。
此外,例如,如第 215行中描述的,该参数指定信息可以指定: 通过将偏移值 (在第215行的描述的示例中,偏移值 (x,y,z)= (0,0,0))加到因用户的调节操作而变化的三维位置 (x,y,z)的变化量中而获得的值被处理为作为因用户的调节操作而变化之后的调节对象参数的三维位置 (x,y,z)。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記光導波路は、前記光入射側に向かって径が太くなるテーパ形状の光入射部を有し、前記光入射部は、前記光導波路の中心軸を含む面に対して非対称な形状に構成されていることを特徴とする請求項1から4のいずれか1項に記載の固体撮像素子。
5.根据权利要求 1的固态成像器件,其中,光学波导包含具有渐宽的形状从而其直径向着光入射侧变大的光入射部件,该光入射部件被形成为关于包括光学波导的中心轴的平面不对称的形状。 - 中国語 特許翻訳例文集
リセット信号検出時にコンパレータが反転しない場合は、AD変換時(CDS処理時)に、画素(PD)カウント値をフルカウントを強制的に出力させるように制御することで、差分処理(CDS)後の信号がフル(MAX)カウント値が出力でき、非常に強力な過大光が入射した場合に画像が黒く沈んでしまう問題を、防止できる。
在检测复位信号时比较器不反转的情况下,构成为,通过在模数变换时 (CDS处理时 )强制性地输出像素(PD)计数值的全部计数值,由此,差分处理 (CDS)后的信号能够输出全部 (MAX)计数值,能够防止在入射了极强光的情况下图像变暗黑的问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
入力選択部14は、コネクター41に接続される不図示のコンピューターその他の画像出力装置(不図示)やメディア再生部20のいずれから画像信号を受け取るかを選択するためのものであり、キー入力処理部13での入力操作により、入力される画像信号を切り替えることができる。
输入选择部 14用于选择是否从与连接器 41连接的未图示的计算机或其他图像输出装置 (未图示 )、和媒体播放部 20的其中一个接收图像信号,通过在按键输入处理部 13进行的输入操作,能够切换所输入的图像信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、送信装置14でファクシミリの送信を行なう場合は、画像形成装置1のCPUが、送信装置14にて相手先との通信手続きを行ない、送信可能な状態が確保されたときに、圧縮ファイルに対して圧縮形式の変更等の必要な処理を施してから、相手先に通信回線を介して順次送信する。
另外,在利用发送装置 14进行传真发送的情况下,图像形成装置 1的 CPU通过发送装置 14与相对方进行通信手续,在确保了能够发送的状态时,对压缩文件实施压缩形式的变更等必要处理,然后经通信线路依次发送到相对方。 - 中国語 特許翻訳例文集
カラー画像処理装置2は、圧縮ファイルを伸張することによって得られたカラー画像の画像データに対して、必要に応じて、不図示の処理部で回転処理及び/又は解像度変換処理等を行ない、また、出力階調補正部28で出力階調補正を行ない、階調再現処理部29で階調再現処理を行なう。
彩色图像处理装置 2根据需要,利用未图示的处理部对通过将压缩文件解压而得到的彩色图像的图像数据进行旋转处理和 /或分辨率转换处理等,此外,利用输出灰度等级修正部 28进行输出灰度等级修正,利用灰度等级再现处理部 29进行灰度等级再现处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、カラー画像処理装置2は、圧縮処理部3で生成した圧縮ファイル又は記憶部30で記憶している圧縮ファイルに対し、図示しない伸張処理部で伸張処理を行なうことにより、前景レイヤ及び背景レイヤを伸張し、前景レイヤ及び背景レイヤをレイヤ合成する。
在这种情况下,彩色图像处理装置 2通过利用未图示的解压处理部对由压缩处理部 3生成的压缩文件或存储在存储部 30中的压缩文件进行解压处理,来对前景层和背景层进行解压,对前景层和背景层进行层合成。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に本発明においては、画像中の濃度差を縮小するために、文字(黒文字及び1色の色文字)のエッジに含まれる画素については、周囲の画素の濃度値の加重平均をとるフィルタ処理を行なうことにより、文字の周辺で文字のエッジがなまり、文字と背景との間の濃度差が縮小される。
进一步,在本发明中,为了缩小图像中的浓度差,对于文字 (黑色文字和一种颜色的彩色文字 )的边缘所包含的像素,通过进行对周围的像素的浓度值取加权平均的滤波处理,在文字的周边,文字的边缘不鲜明 (なまり,dull,模糊 ),文字与背景之间的浓度差缩小。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、TIFF又はJPEGの圧縮ファイルを生成する場合、本発明の画像圧縮方法は使用できないので、ファイル形式として「TIFF」又は「JPEG」が選択された場合、圧縮率として「低圧縮」,「中圧縮」又は「高圧縮」の選択は可能であるが、「自動」及び「手動」は選択できないように構成されている。
另外,因为在生成 TIFF或JPEG的压缩文件的情况下,不能使用本发明的图像压缩方法,所以在选择“TIFF”或“JPEG”作为文件格式的情况下,能够选择“低压缩”、“中压缩”或“高压缩”作为压缩率,但是不能选择“自动”和“手动”。 - 中国語 特許翻訳例文集
2色文字モードが選択されたと判断した場合(S22:YES)、処理部は、黒を含む2色の文字の視認性を重視しつつ、2色の文字以外の領域(背景レイヤ)に含まれる文字の視認性も維持した圧縮処理(以下、2色文字・高精細処理という)を実行し(S24)、本処理を終了する。
在判断为选择了双色文字模式的情况下 (S22:是 (YES)),处理部执行重视包括黑色在内的两种颜色的文字的视认性并且还维持了两种彩色的文字以外的区域 (背景层 )所包含的文字的视认性的压缩处理 (以下称为双色文字·高精细处理 )(S24),结束本处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
基地局810では、モバイル・デバイス850からの変調信号が、アンテナ824によって受信され、受信機822によって調整され、復調器840によって復調され、RXデータ・プロセッサ842によって処理されることにより、モバイル・デバイス850によって送信された逆方向リンク・メッセージが抽出される。
在基站 810处,来自移动设备 850的经调制的信号由天线 824进行接收,由接收机822进行调节,由解调器 840进行解调,并由 RX数据处理器 842进行处理,以便提取出由移动设备 850发送的反向链路消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
UE 120では、eNB 110からのダウンリンク信号は、UE 120に送信されたトラフィックデータおよび制御データを獲得するために、アンテナ1434によって受信され、復調器1432によって調整され、適用可能な場合は、MIMO検出器1436によって処理され、受信プロセッサ1438によってさらに処理されることができる。
在 UE 120处,来自 eNB 110的下行链路信号可以由天线 1434接收,由解调器 1432调节,如果需要的话由 MIMO检测器 1436处理,并进一步由接收处理器 1438处理,以获得发送到 UE 120的业务数据和控制数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
基地局1210では、モバイル・デバイス1250からの変調信号が、アンテナ1224によって受信され、受信機1222によって調整され、復調器1240によって復調され、RXデータ・プロセッサ1242によって処理されることにより、モバイル・デバイス1250によって送信された逆方向リンク・メッセージが抽出される。
在基站 1210处,来自移动设备 1250的调制信号由天线 1224接收,由接收机 1222调整,由解调器 1240解调,并由 RX数据处理器 1242处理,以提取由移动设备 1250所发送的反向链路消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
上で述べたように、アナウンスメント伝達物は、たとえば、無線アクセスポイント104によって無線アクセスポイント104の範囲内のすべてのクライアントデバイス(クライアントデバイス112を含む)に周期的にブロードキャストされるIEEE 802.11無線プロトコルに従うビーコン、クライアントデバイス112によって送信された制御情報の要求に応答してクライアントデバイス112に送信されるプローブ応答、または無線アクセスポイント104によって送信される任意の他の適切なアナウンスメント伝達物とすることができる。
如上所述,通告传输可以是例如无线接入点 104根据 IEEE 802.11无线协议向该无线接入点 104射程内的所有客户机设备 (包括客户机设备112)周期性地广播的信标、响应于客户机设备 112所发送的对控制信息的请求而发送到客户机设备 112的探查响应、或无线接入点 104所发送的任何其他合适的通告传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上のように、外部NFCデバイス52からPollingリクエストメッセージのタイムスロットに記載されているタイムスロット番号が0であっても、フロントエンド161は、外部NFCデバイス52からPollingリクエストメッセージを受信する毎に、タイムスロット番号と識別番号との対応付けを繰り返し変更(回転)させるので、外部NFCデバイス52は、NFCデバイス51に収容されている全てのセキュアエレメント62−0,62−1,62−2を検出することができる。
因此,由于每次从外部 NFC设备 52收到轮询请求消息时,前端 161反复改变 (旋转 )时隙号和标识号之间的对应关系,因此即使当在用于来自外部 NFC设备 52的轮询请求消息的时隙中写入的时隙号为“0”时,外部 NFC设备 52也能够检测容纳在 NFC设备 51中的所有安全元件 62-0、62-1和 62-2。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、記憶部140は、照度、色調モードおよび当該色調モードごとの色および明るさの調整値を示す色調モードデータ142、異なる時点における複数の測定値を示す履歴データ144、色調モードに該当する照度の最小値および最大値を変化させる変化値を示すヒステリシスデータ146、規定の測定回数、判定基準値等を示す設定データ148等を記憶している。
此外,存储部 140存储有: 表示照度、色调模式以及每个该色调模式的颜色和亮度的调整值的色调模式数据 142、表示不同时刻的多个测定值的履历数据 144、表示使与色调模式相应的照度的最小值和最大值变化的变化值的滞后数据 146、规定的测定次数、表示判断基准值等的设定数据 148等。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |