「するっと」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > するっとの意味・解説 > するっとに関連した中国語例文


「するっと」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 44088



<前へ 1 2 .... 852 853 854 855 856 857 858 859 860 .... 881 882 次へ>

言い換えると、制御部17は、上記測定結果が示す光量のレベルが第一のレベルである場合に、当該第一のレベルに対応した第二の輝度を決定し、上記測定結果が示す光量のレベルが上記第一のレベルよりも明るい第三のレベルである場合に、上記第二の輝度よりも明るい第四の輝度を決定する

换言之,控制部 17,在上述测定结果所表示的光量的级别为第一级别的情况下,确定与该第一级别对应的第二亮度,在上述测定结果所表示的光量的级别为比上述第一级别明亮的第三级别的情况下,确定比上述第二亮度明亮的第四亮度。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、演算回路1Nが、カメラ1Rで取得した映像の中から顔を検出できなかった場合には表示パネル1Hにおける映像表示を停止させ、その後、カメラ1Rで取得した映像の中から顔を検出した場合には表示パネル1Hにおける映像表示の停止を解除するようになっていてもよい。

例如,算术电路 1N可以配置为当算术电路 1N不能从由相机 1R捕获的画面检测到面部图像时停止在显示面板 1H中的画面显示,并且随后当算术电路 1N从由相机 1R捕获的画面检测到面部图像时取消停止在显示面板 1H中的画面显示。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS616において、トリミング枠設定部633は、位置比較部632からの座標情報に基づいて、シャッタフレームにおいて、位置比較部632からの座標情報で表される被写体領域の大きさおよび位置に応じた数のトリミング枠を、被写体領域を含むように設定する

在步骤 S616中,修剪框设置单元 633基于来自位置比较单元 632的坐标信息,在快门帧中设置与由来自位置比较单元 632的坐标信息指示的被摄体区域的大小和位置相对应的数目的修剪框,以包含被摄体区域。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS715において、トリミング枠設定部732は、サイズ判定部731からの座標情報に基づいて、シャッタフレームにおいて、サイズ判定部731からの座標情報で表される被写体領域の大きさおよび位置に応じた数のトリミング枠を、被写体領域を含むように設定する

在步骤 S715中,修剪框设置单元 732基于来自大小确定单元 731的坐标信息,在快门帧中设置与由来自大小确定单元 731的坐标信息指示的被摄体区域的大小和位置相对应的数目的修剪框,以包含被摄体区域。 - 中国語 特許翻訳例文集

30. 前記少なくとも1つのプロセッサは、前記UEから、暗号化されている情報を含む登録メッセージを受信し、前記記憶されているUEセキュリティコンテキストデータ中の暗号鍵に基づいて、前記登録メッセージ中の前記暗号化されている情報を解読し、前記記憶されているUEセキュリティコンテキストデータ中の完全鍵に基づいて、前記登録メッセージに対して完全性チェックを実行するように構成されている請求項27記載の装置。

30.根据权利要求27所述的设备,其中所述至少一个处理器经配置以从所述UE接收包含经加密的信息的注册消息,基于所述所存储的 UE安全上下文数据中的加密密钥对所述注册消息中的所述经加密的信息进行解密,且基于所述所存储的 UE安全上下文数据中的完整性密钥针对所述注册消息执行完整性检查。 - 中国語 特許翻訳例文集

そこで、バッファ制御部225は、入力データ量カウント部212から供給されるカウント値(入力データ量)と、出力データ量カウント部213から供給されるカウント値(出力データ量)とに基づいて、バッファ部104に蓄積されているデータ量(バッファ量)を管理し、バッファ部104においてオーバフローやアンダーフローが発生しないように、バッファ部104からの係数データの読み出しを制御する

因此,缓冲器控制单元 225基于从输入数据量计数单元 212提供的计数值 (输入数据量 )和从输出数据量计数单元 213提供的计数值 (输出数据量 ),管理在缓冲器单元104中累积的数据量 (缓冲量 ),并且控制从缓冲器单元 104读取系数数据,使得在缓冲器单元 104中产生上溢或下溢。 - 中国語 特許翻訳例文集

自動再生プレイリストが存在しない場合、ステップS26において動作モードオブジェクトにおける初期フォーマットは、HD3D_1920×1080であるか、HD3D_1280×720であるかどうかが判定され、もしNoであれば、ステップS27において表示モードを2Dに設定し、解像度を動作モードオブジェクトにおけるデフォルト解像度に設定し、表示レートを、動作モードオブジェクトにおける表示レート初期化情報の表示レートに設定する

在不存在自动再生播放列表的情况下,在步骤 S26中,判断动作模式对象的初始格式是否为HD3D 1920×1080或HD3D 1280×720,如果是否,则在步骤S27中将显示模式设定为 2D,将分辨率设定为动作模式对象的默认分辨率,将显示速率设定为动作模式对象的显示速率初始化信息的显示速率。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、90%の頻度で使用される片面読取モードにおいては第1の読取部102A(CCD)側の回転体310Aの回転速度V1を高速度として生産性を確保し、両面読取モードにおいては第2の読取部102B(CIS)の回転体310Bの回転速度V2を第1の読取部102A(CCD)側の回転体310Aの回転速度V1よりも遅くして原稿間隔を拡大することで、CIS側の清掃能力の向上と生産性の確保との両立を図ることが可能となる。

因此,在以 90%的频率使用的单面读取模式中,通过将在第一读取单元 102A(CCD)侧的旋转体 310A的旋转速度 V1设定成高速度来保证产率。 在双面读取模式中,通过使第二读取单元 102B(CIS)的旋转体 310B的旋转速度 V2比在第一读取单元 102A(CCD)侧的旋转体 310A的旋转速度 V1慢以使文档之间的间隔变长,能够同时实现增加在 CIS侧的清洁能力并保证产率。 - 中国語 特許翻訳例文集

この図には、上から順に、(a) N個の積分回路S1〜SNそれぞれの放電用スイッチSW21の開閉動作を指示するリセット制御信号Reset、(b) 受光部10Aにおける第1行および第2行の画素部P1,1〜P1,N,P2,1〜P2,Nそれぞれの読出用スイッチSW1の開閉動作を指示する第1行選択制御信号Vsel(1)および第2行選択制御信号Vsel(2)、(c) 受光部10Aにおける第3行および第4行の画素部P3,1〜P3,N,P4,1〜P4,Nそれぞれの読出用スイッチSW1の開閉動作を指示する第3行選択制御信号Vsel(3)および第4行選択制御信号Vsel(4)、ならびに、(d) N個の保持回路H1〜HNそれぞれの入力用スイッチSW31の開閉動作を指示する保持制御信号Hold が示されている。

(a)指示 N个积分电路 S1~ SN的各个的放电CN 10201761202 AA 说 明 书 8/17页用开关 SW21的开闭动作的重设控制信号 Reset(b)指示受光部 10A中的第 1行及第 2行的像素部 P1,1~ P1,N、P2,1~ P2,N的各个的读出用开关 SW1的开闭动作的第 1行选择控制信号 Vsel(1)及第 2行选择控制信号 Vsel(2); (c)指示受光部 10A中的第 3行及第 4行的像素部 P3,1~ P3,N、P4,1~ P4,N的各个的读出用开关 SW1的开闭动作的第 3行选择控制信号 Vsel(3)及第 4行选择控制信号 Vsel(4); - 中国語 特許翻訳例文集

1つの実施形態では、配布システム110は、プロファイルデータベース130からのプロファイルデータを使用して、配布システム110のサーバコンピュータにおいてマッチング機能を実行し、マッチングに基づいて移動体デバイス102に命令を提供するために、イベントマッチングサービス134を備えている。

在一个实施例中,分发系统 110包括事件匹配服务 134,事件匹配服务 134用于使用来自简档数据库 130的简档数据在分发系统 110的服务器计算机中执行匹配功能,并且基于匹配向移动设备 102提供指示。 - 中国語 特許翻訳例文集


本文書で説明される方法および装置は、米国の全地球測位システム(「GPS」)、ロシアのグロナスシステム、ヨーロッパのガリレオシステム、衛星システムの組合せからなる衛星を使用する任意のシステム、あるいは将来開発される任意の衛星システム、といった種々の衛星測位システム(「SPS」)によって使用され得る。

本文献中描述的方法和设备可与各种卫星定位系统 (“SPS”)一起使用,例如美国全球定位系统 (“GPS”)、俄罗斯 Glonass系统、欧洲伽利略系统,使用来自卫星系统的组合的卫星的任何系统,或将来开发的任何卫星系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、撮像部51が回動可能であり(実施例3で述べた光学系回動部25Bを備え)、表示部23が回動しない(実施例1で述べた回動部25及び実施例3で述べた表示系回動部25Aを備えない)撮像装置に本発明を実施した例を、実施例4として図面を参照して説明する

接着,作为实施例 4,参照附图说明在摄像部 51能够转动 (包括实施例 3中描述的光学系统转动部 25B),显示部 23不转动 (不包括实施例 1中描述的转动部 25及实施例 3中描述的显示系统转动部 25A)的摄像装置中实施本发明的例子。 - 中国語 特許翻訳例文集

同図において、マクロブロックヘッダは、マクロブロックタイプ・サブマクロブロックタイプ・イントラ予測モードなどの符号化・予測モード情報、参照画像識別番号・動きベクトルなどの動き予測情報、変換係数に対する量子化パラメータ、8x8ブロック単位での有効変換係数有無判定フラグなど、係数符号化データの前までのすべてのサイド情報を含む。

针对变换系数的量化参数; 以 8×8块为单位的有效变换系数有无判定标志等的在系数编码数据之前为止的全部的边信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

この例で、画像制御CPU5は操作表示部9によって受け付けられた予約ジョブの中から、ウエイトモードやプルーフモード等のジョブ連続実行阻害要因を含む予約ジョブを抽出し、ここに抽出された予約ジョブにジョブ連続実行阻害要因を示す識別情報を設定する

在本例子中,图像控制CPU5从操作显示单元 9接受了的预约作业之中,提取包含等待模式和验证模式等的作业连续执行阻碍因素的预约作业,并将表示作业连续执行阻碍因素的识别信息设定在这里被提取出的预约作业中。 - 中国語 特許翻訳例文集

画像制御CPUは、操作表示部9によって受け付けられた予約ジョブの中から、ウエイトモードやプルーフモード等のジョブ連続実行阻害要因を含む予約ジョブを抽出し、ここに抽出された予約ジョブにジョブ連続実行阻害要因を示す▼印の赤色の識別マークMを設定する

图像控制 CPU5从操作显示单元 9接受了的预约作业之中,提取包含等待模式和验证模式等的作业连续执行阻碍因素的预约作业,并将表示作业连续执行阻碍因素的 记号的红色的识别标记M设定在这里被提取出的预约作业中。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、全画素のエッジ強度平均値ではなく、局所連結性Hi画素のエッジ強度平均値で判別しているのは、エッジ強度の差が出現しやすいのは文字オブジェクトの輪郭部分であり、この部分はエッジ方向が一定方向に連続している局所連結性Hi画素に該当するからである。

另外,不利用所有像素的边缘强度平均值而是利用局部连接性 Hi像素的边缘强度平均值进行判别是因为容易出现边缘强度的差的是文字对象的轮廓部分,该部分相当于边缘方向在固定方向上连续的局部连接性 Hi像素。 - 中国語 特許翻訳例文集

再宛先キー63は、直近でファックス送信した相手のファックス番号を呼び出すためのキーであり、ユーザが再宛先キー63を押下すると制御部71は再宛先記憶部721に記憶されているファックス番号を読み出し、表示制御部711がそのファックス番号を入力欄61に表示させる。

再接收方键 63用于调用最近发送传真时使用的接收方的传真号,如果用户按下再接收方键 63,则控制部 71读出存储在再接收方存储部 721中的传真号,显示控制部 711使该传真号显示在输入栏 61中。 - 中国語 特許翻訳例文集

図2は、PTTシステムでセットグループメンバ(装置70、72、74、76)の無線通信装置間の通信を制御するアプリケーションサーバ32のような一連のグループ通信コンピュータ装置を持った共通のセルラー方式の遠距離通信構成の無線ネットワークの1つの実施形態の代表的な図である。

图 2是普通蜂窝电信配置下的无线网络的一个实施例的代表图,该无线网络具有诸如应用服务器 32之类的控制 PTT系统中的设定群成员的无线通信设备 (设备 70、72、74、76)之间的通信的一系列群通信计算机设备。 - 中国語 特許翻訳例文集

典型例は、UMTS LTEのアップリンクであり、異なるUEからのアップリンク送信が、前記eNBにより時間及び周波数においてスケジュールされ、前記eNBが、UEに"スケジュール許可"メッセージを送信し、前記メッセージが、典型的には前記許可メッセージの送信の約3ms後の前記UEの送信に対する特定の時間−周波数リソースを示す。

典型的例子是UMTS LTE的上行链路,其中来自不同UE的上行链路传输由eNB在时间和频率上进行调度; eNB传送“调度准许”消息到 UE,指示用于 UE的传输的特定时间 -频率资源,典型地是在准许消息传送后约 3ms左右。 - 中国語 特許翻訳例文集

所定の期間、遅延した後に、このプロセスはブロック506に戻り、ここでセキュリティサービス306からこの最新のセキュリティ情報を取得し、この現在実装済みのセキュリティ対策がこのコンピュータシステムについて最新になっているかどうかを判定し、新しい任意のセキュリティ対策を実装するプロセスが反復される。

在延迟了预定的时间量之后,过程返回到块 506,重复从安全服务 306获得最新的安全信息、判断当前实施的安全措施对于计算机系统是否是最新的、以及实施任何新的安全措施的过程。 - 中国語 特許翻訳例文集

出力種別が外部転送で(ステップS402;外部転送)、転送先が他の複合機10以外の場合は、すなわち、ファクシミリ送信、スキャンtoEmail、スキャンtoSMB(PC)、スキャンtoFTP(サーバ)、スキャンtoUSBなどの場合は(ステップS413;FAXなど)、CPU11はスキャナ部22による原稿の読取動作を停止し(ステップS414)、ファクシミリ通信部19、ネットワーク通信部20、接続部24による転送動作を禁止する(ステップS415)。

在输出种类为外部传送 (步骤 S402;外部传送 )且传送目的地为其他的复合机 10以外的情况下,即传真发送、扫描至 Email、扫描至 SMB(PC)、扫描至 FTP(服务器 )、扫描至USB等的情况下(步骤S413;FAX等),CPU11停止扫描部22的原稿的读取动作(步骤S414),禁止传真通信部 19、网络通信部 20、连接部 24的传送动作 (步骤 S415)。 - 中国語 特許翻訳例文集

1つまたは複数、平均値、平均、場合によってはすべて、あるいは計算されたオフセット値から導出されたメトリックがしきい値66を超えない場合(「NO」110)、コンパレータ58は、明示的予測モジュール60ではなく暗黙的予測モジュール62を活動化する活動化コードを発生し、出力し得る。

如果根据经计算偏移值所导出的一个或一个以上、平均值、均值、可能全部或任何度量不超过阈值 66(“否”110),则比较器 58可产生及输出激活隐式预测模块 62而非显式预测模块 60的激活代码。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかしながら、暗黙的予測モジュール62が活動化された場合、暗黙的重み付け予測モジュール52は、参照ビデオブロックを使用して、たとえば、式(3)に関して上記で説明された方法で暗黙的予測を実行して、参照ビデオブロックから予測ビデオブロックの第2のバージョンを予測または発生する(114、116)。

然而,如果激活隐式预测模块 62,则隐式预测模块 52用上文关于 (例如 )方程式 (3)所描述的方式使用参考视频块来执行隐式加权预测,以根据参考视频块预测或产生预测性视频块的第二版本 (114、116)。 - 中国語 特許翻訳例文集

前述したリアルタイム圧縮方法を用いると、完全な圧縮画像の一部分のみのデータを保存するために一時的なメモリ80(図8)の量が最小限にされる1つの実施形態において、圧縮速度および不揮発性メモリ45(図1)のプログラミング速度は一致させられなければならない。

使用上述实时压缩方法,在最小化临时存储器 80(图 8)的量以便仅存储整个压缩图像的一部分的数据的实施例中,必须匹配非易失性存储器 45(图 1)的压缩和编程速度。 - 中国語 特許翻訳例文集

もし、省電力モードからの復帰の際、液晶表示部11にウィザード形式の設定画面Sを表示させるのでなければ(ステップ♯2のNo)、直ちにジョブ開始指示がなされることもあり得るので、表示制御部10は、本体制御部9にむけて、定着部7での定着温度制御を再開させるための再開信号RSを発信する(ステップ♯3)。

如果不是在从省电模式回归时使液晶显示部 11显示向导形式的设定画面 S(步骤 #2的“否”),由于也可立即进行任务开始指示,因此显示控制部10向主体控制部 9发送用于重启定影部 7中的定影温度控制的重启信号 RS(步骤 #3)。 - 中国語 特許翻訳例文集

クリップ情報とは、クリップに関する情報であり、例えば、クリップ名(Clip name)、所有者(Owner)、タイムスタンプ(Time stamp)、画サイズ(Video Size)、フレームレート(Frame Rate)、符号化パラメータ(Encode Param)、符号化方式(Codec)、符号化ビットレート(Bitrate)、変換前のファイル(親ファイル)のファイルパス(Source(parent) File Path)、そのクリップのメタデータのファイルパス(Related MetaData File path)、当該クリップの識別情報であるCID(クリップ識別情報)、当該クリップが属するファミリーツリー(FT)の識別情報であるFTID(ファミリーツリー識別情報)、トランスコードにおいて使用された変換パラメータ(Transcoding Param)、および、各ファイルのパス等が含まれる。

所谓的剪辑信息是有关剪辑的信息,例如包含剪辑名 (Clip name)、所有者 (Owner)、时间戳 (Timestamp)、图像大小 (Video Size)、帧率 (Frame Rate)、编码参数 (Encode Param)、编码方式 (Codec)、编码比特率 (Bitrate)、转换前的文件 (父文件 )的文件路径 (Source(parent)File Path)、该剪辑的元数据的文件路径 (Related MetaData File Path)、作为该剪辑的识别信息的 CID(剪辑识别信息 )、作为该剪辑所属的家谱树 (FT)的识别信息的 FTID(家谱树识别信息 )、在转码中使用的转换参数(TranscodingParam)、以及各文件的路径等。 - 中国語 特許翻訳例文集

通常、個々のブレードサーバは、以下に限定されるわけではないが、ファイル共有、ファイル仮想化/ネットワーク記憶ファイル管理、ウェブページ提供、(ファイヤウォール、認証、クレデンシャル管理などの)ネットワークセキュリティ管理、キャッシング、トランスコーディング、ストリーミングメディア(ビデオ、オーディオ)、(ロードバランシング、フェイルオーバ管理、加速化/最適化などの)ネットワークトラフィック管理、及びバーチャルプライベートネットワークの設定を含む単一のタスク又はプロセスのためのものであるが、同時にこれらのタスクの1又はそれ以上の組み合わせを実行するように構成することもできる。

每一个刀片服务器通常专用于单个任务或处理,包括但不限于文件共享、文件虚拟化 /网络存储文件管理、网页提供、网络安全性管理 (例如,防火墙、认证、证书管理 )、高速缓冲、代码转换、流媒体 (视频、音频 )、网络流量管理 (例如,负载平衡、故障转移管理、加速 /优化 )、以及建立虚拟专用网,不过刀片服务器也可被配置为联合地执行这些任务的一个或多个组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように、本実施形態のプロジェクター10によれば、制御部11が、使用状況情報を入力部であるキー入力処理部13の操作に応じて特定し情報提供サーバー50に送信するとともに、使用状況情報に対応して情報提供サーバー50で準備される動作設定情報を情報提供サーバー50から受信し、画像処理部15及び映像投射部17による投射動作を動作設定情報に基づいて調整するので、多様な画像情報に対応して適切な画像投射を行うことができるとともに、条件設定用の設備を省略しつつもプロジェクター10の仕様や使用状況に応じた適切な動作設定が可能になる。

如上所述,根据本实施方式的投影仪 10,控制部 11根据作为输入部的按键输入处理部 13的操作来确定使用状况信息并向信息提供服务器 50发送,并且从信息提供服务器50接收对应于使用状况信息而在信息提供服务器 50中被准备的动作设定信息,并根据动作设定信息调整基于图像处理部 15和图像投影部 17的投影动作,因此能够对应多种图像信息来进行合适的图像投影,并且能够在省略条件设定用设备的同时进行与投影仪 10的规格、使用状况相对应的适当的动作设定。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の実施形態において、オペレーティングシステムが記憶されたリムーバブルハードディスク251及び252を接続するNAS20は、リムーバブルハードディスク251及び252のうち、自身のシグネチャが記憶されたリムーバブルハードディスクに自身に適したオペレーティングシステムが記憶されているとみなして、当該リムーバブルハードディスクをブートドライブとして選択し、選択したブートドライブに記憶されたオペレーティングシステムを起動する

在本发明的实施方式中,连接了存储有操作系统的可移动硬盘251以及252的NAS 20视为可移动硬盘 251以及 252之中存储有该 NAS 20自身的签名的可移动硬盘中存储有适于该 NAS 20自身的操作系统,从而选择该可移动硬盘作为引导驱动器,并启动存储在所选择的引导驱动器中的操作系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、周波数オフセット補正部23において、FFT演算が終了した後の最初のT2フレームのP2の「粗い」周波数オフセット補正を行うには、プリアンブル処理部25による、最初のT2フレームのP1を用いた「粗い」周波数オフセット検出が終了した以後に、FFT演算部22において、最初のT2フレームのP2のFFT演算が終了する必要がある。

如上所述,为了在 FFT计算结束之后使频域载波频率偏移校正部件 23对第一 T2帧中的 P2执行“粗略”载波频率偏移校正,FFT计算部件 22必须在由前导信号处理部件 25利用第一 T2帧中的 P1执行的“粗略”载波频率偏移检测结束之后来完成对第一 T2帧中的P2的 FFT计算。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、ボタン4押下時にプレイリストXXX.PLを再生させたい場合、まず当該ボタンからプレイリストXXX.PLを再生させるナビゲーションコマンドが記述されたObject(図中のObject#N)へ遷移し、そのObjectから所望のプレイリスト(図中ではXXX.PL)を再生するナビゲーションコマンドを実行してもらう必要がある。

因此,想在按下按钮 4使播放列表 XXX.PL再生的情况下,首先由该按钮向使播放列表 XXX.PL再生的导航指令所描述的 Object(图中的 Object#N)迁移,并需要按照这个Object来执行希望再生的播放列表 (图中为 XXX.PL)的导航指令。 - 中国語 特許翻訳例文集

MEM10B、12B、及び14Bは、ローカルな技術環境に適したいずれの種類のものであってもよく、半導体ベースのメモリ装置、磁気記憶装置及びシステム、光学記憶装置及びシステム、固定記憶装置及び着脱可能記憶装置などのあらゆる適当なデータストレージ技術を使用して実装することができる。

MEM 10B、12B和 14B可以是适合于本地技术环境的任何类型,并且可以使用任何适合的数据存储技术来实施,所述任何适合的数据存储技术例如基于半导体的存储器设备、磁存储器设备和系统、光学存储器设备和系统、固定存储器和可移动式存储器。 - 中国語 特許翻訳例文集

ついでその出力が第2のピクチャ符号化部7と同じ処理を行う逆変換部131へ入力され、局部復号予測差分信号132へ復元される(変換ブロックサイズ指定フラグ126がビットストリーム9中に存在すれば、それを逆量子化、逆直交変換処理過程で参照する)。

接着,将该输出被输入到进行与第 2图片编码部 7相同的处理的反变换部 131中,复原为局部解码预测差分信号 132(如果在位流 9中存在变换块尺寸指定标志 126,则在反量化、反变换处理过程中参照它 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

データおよび制御信号の両方が、データチャネル18上を通過し得るが、制御チャネル16は、制御信号専用であり、各セル12の最も遠い範囲から(すなわち、各基地局10から可能な限り最も遠い距離から)、かつ非常に劣悪な条件下で、動作するように設計される。

数据信号和控制信号都可在数据信道 18上传递,但是控制信道 16仅被保留给控制信号,并且被设计为在每个小区 12的最远可达到的距离处 (即,离每个基站 10的最远可能的距离处 )并且在非常恶劣的条件下工作。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、有線接続部31aを介してセンタ装置1に接続されていない場合(有線接続部31aが他の機器に接続されていない場合、又は接続されていても、接続先がセンタ装置1ではないかセンタ装置1の電源がオフとなっている場合)は、制御部32は、無線接続部31bを介してセンタ装置1との通信を試行する

同时,当确定控制器设备 2没有通过有线连接部分 31a连接到中央设备 1时(即,当有线连接部分 31a没有连接到另一设备时,或者当即使有线连接部分 31连接到了另一设备,但所连接的设备不是中央设备 1时,或者当中央设备 1没有接电时 ),控制部分 32尝试通过无线连接部分 31b与中央设备 1通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

76. 前記クエリ中に含まれている情報は、RDSデータパケットの一部であり、前記クエリ中に含まれているRDSデータパケットの一部を使用して、前記データ記憶媒体上に記憶されているデータファイルを識別することをさらに含む請求項74記載のサーバ実行可能な方法。

76.根据权利要求 74所述的服务器可执行方法,其中所述查询中所包含的所述信息是RDS数据包的一部分,且所述方法进一步包括使用所述查询中所包含的 RDS数据包的所述部分来识别存储在所述数据存储媒体上的数据文件。 - 中国語 特許翻訳例文集

第6の実施の形態では、画像形成装置がセキュリティモードに設定されているか否か、及び利用者毎のバナーページのセキュリティ保護設定という、画像形成装置に記憶されたセキュリティ関連情報に基づいて、情報処理装置がバナーページデータを生成する

在第六实施方式中,根据图像形成装置是否被设定成安全模式以及各个利用者的标题页的安全保护设定这样的、存储于图像形成装置中的安全关联信息,信息处理终端生成标题页数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

該機械可読媒体として含まれうるものには、これに限られるものではないが、フロッピー(登録商標)ディスケット、光ディスク、CD-ROMおよび光磁気ディスク、ROM、RAM、EPROM、EEPROM、磁気もしくは光カード、フラッシュメモリまたは電子的命令を保存するために好適なその他の種類の媒体/機械可読媒体がある。

机器可读介质可以包括,但不限于,软盘、光盘、CD-ROM和磁光盘、ROM、RAM、EPROM、EEPROM、磁卡或光卡、闪存存储器或是适于存储电子指令的其他类型的媒体 /机器可读介质。 - 中国語 特許翻訳例文集

参照信号比較型のAD変換に当たっては、変換開始(比較処理の開始)から変換終了(比較処理の終了)までの時間に基づいてカウント動作有効期間を決定し、その期間を示すカウントイネーブル信号ENに基づきアナログの処理対象信号をデジタルデータに変換する

在基准信号比较 AD转换中,基于从比较的开始 (比较开始 )到结束 (比较结束 )的时间来确定计数操作的有效时间段。 基于指示有效时间段的计数使能信号 EN将模拟目标信号转换为数字数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

スティッキー領域のDIUC516、拡張2DIUC662、長さフィールド664、タイプフィールド702、割振りID706、DIUC708、およびACK領域情報730だけを含めることによって、割振り変更DL−MAP IE760は、割振り開始DL−MAP IE700またはDLデータバーストの位置を特定し、復号するためのすべての情報を含む従来のDL−MAP IEよりもかなり短い。

通过仅包括粘性区域的 DIUC 516、扩展 -2 DIUC 662、长度字段 664、类型字段 702、分配 ID 706、DIUC 708和 ACK区域信息 730,修改分配 DL-MAP IE 760显著短于开始分配 DL-MAP IE 700或常规 DL-MAP IE,其中,常规 DL-MAP IE包括用于对 DL数据突发进行定位和解码的所有信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように、本実施の形態では、フットセンサ33の検出信号に基づいてユーザが画像形成装置11の近傍に存在する状態(第1の適合状態)を検出し(第1の検知動作)、さらに、フットセンサ33の検出信号に基づいてそのユーザの正面が画像形成装置11の正面を向いている状態(第2の適合状態)を検出している(第2の検知動作)。

如上所述,在本实施方式中,基于脚传感器 33的检测信号检测用户存在于图像形成装置 11的附近的状态 (第 1适合状态 )(第 1检测动作 ),并且基于脚传感器 33的检测信号检测该用户的正面朝向图像形成装置 11的正面的状态 (第 2适合状态 )(第 2检测动作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

カリフォルニア州マウンティンビューのシノプシス社(Synopsys Inc)及びカリフォルニア州サンノセのカデンスデザイン社(Cadence Design)により提供されるもののようなプログラムは、充分に確立された設計ルール及び予め記憶された設計モジュールのライブラリーを使用して、半導体チップ上に導体を自動的に引き回すと共に、コンポーネントを配置する

诸如加利福尼亚 Mountain View的 Synopsys公司以及加利福尼亚 San Jose的Cadence Design所提供的程序自动引导导体并且使用良好建立的设计规则以及预先存储的设计模块库在半导体芯片上设置组件。 - 中国語 特許翻訳例文集

こうした実施例では、モバイルデバイス120およびテザードコンピュータ130は、モバイルデバイス120が、モバイルデバイス120および/またはテザードコンピュータ130に送られるIPデータフローを区別し、対応するパケットを相応して転送し得るように、内部またはプライベートの異質のインターネットプロトコル(IP)アドレスを有し得る。

在此实例中,移动装置 120和经联机的计算机 130可具有相异的内部或私有因特网协议 (IP)地址,使得移动装置 120可区分引导到移动装置 120和 /或经联机的计算机 130的 IP数据流,且相应地转发对应的包。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、第1の利得調整器146Aのアイコンに結合された第1のマイクロフォン142Aのアイコン、および、第2の利得調整器146Bのアイコンに結合された第2のマイクロフォン142Bのアイコンは、側音フィードバック通知器90によって行われる場合のある機能「合成」を例示するアイコンに結合される場合がある。

举例来说,耦合到第一增益调整器 146A的图标的第一麦克风 142A的图标和耦合到第二增益调整器 146B的图标的第二麦克风 142B的图标可耦合到说明可由侧音反馈通知器 90执行的功能“组合”的图标。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、合成対象画像選択部172は、合成対象画像選択範囲決定部171により決定された合成対象画像選択範囲に含まれる各画像(撮像画像保持部115に保持されている撮像画像)のうちから、一定間隔毎の画像を合成対象画像として選択する

例如,合成目标图像选择部分 172从包括在合成目标图像选择范围确定部分 171所确定的合成目标图像选择范围中的相应图像 (保持在捕获图像保持部分 115中的捕获图像 )中,以预定时间间隔选择图像作为合成目标图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、合成対象画像選択部172は、合成対象画像選択範囲決定部171により決定された合成対象画像選択範囲に含まれる各画像(撮像画像保持部115に保持されている撮像画像)のうちから、一定間隔毎の画像を合成対象画像として選択する

例如,合成目标图像选择部分 172从由合成目标图像选择范围确定部分 171确定的合成目标图像选择范围中包括的各个图像 (在捕获图像保持部分 115中保持的捕获图像 )中,选择以预定的时间间隔的图像作为合成目标图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

9. 前記ESGデータは、サービ識別データを含み、前記プロセッサは、前記複数のサービスのうちの少なくとも1つのサービス識別データのための物理的なチャンネルを調べることによって、前記物理的なチャンネル上で受信される前記データを監視する、請求項8に記載の装置。

9.根据权利要求8所述的装置,其中所述ESG数据包括业务标识数据,所述处理器通过针对所述多个业务中的至少一个的业务标识数据在物理信道上进行监听,来监测在物理信道上接收的数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

セレクタ59は、P1復号化処理部57から供給されるスペクトル反転検出信号にしたがって、直交復調部55からのスペクトル反転処理されていない信号、または、スペクトル反転器58からのスペクトル反転処理された信号を選択し、データ復号化処理部60に供給する

与来自 P1解码处理部分 57的频谱反转检测信号一致,选择器 59选择两个信号之一: 还没有经历频谱反转处理并且来自正交解调部分 55的信号、或已经经历频谱反转处理并且从频谱反转器 58馈送的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS20では、制御装置103は、図3に示したように、使用者によってサムネイル画像一覧表示領域2b内に表示した少なくとも1つのサムネイル画像が選択されて、地図表示ボタン3aが押下されることにより、地図表示画面の表示が指示されたか否かを判断する

在步骤 S20中,控制装置 103判断是否指示了地图显示画面的显示。 即,控制装置 103判断是否如图 3所示由使用者选择了在缩略图图像一览显示区域 2b内显示的至少一个缩略图图像并按下了地图显示按钮 3a。 - 中国語 特許翻訳例文集

f108において、制御部1は、水平開始終了位置検出器7に対し、閾値レベルを(m+1)/8に設定した後、出力に反映されるまでの時間として同期検出器4より出力される垂直同期割り込みを最低2回待ってから水平開始位置を取得してPcに格納する

在步骤 f108中,控制器 1对于水平开始 /结束位置检测器 7设定 (m+1)/8的阈值电平的值,然后,在等待与从同步信号检测器 4输出的至少两个垂直同步中断信号对应的时间 (作为直到阈值电平设定被反映到水平开始 /结束位置检测器 7的输出为止的时间 )之后,获取水平开始位置并将其存储到当前水平开始位置 Pc。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 852 853 854 855 856 857 858 859 860 .... 881 882 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS