意味 | 例文 |
「そうしは」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 35406件
複数の画像についてのデータが、カメラの不揮発性メモリからワークステーション内のいずれかの適切なメモリ151に転送される。 各画像についてのファイルは、画像の圧縮データに加えて、前述したタイプのサポートデータおよび画像データ圧縮のためにカメラにより用いられる画像の各ストリップについての少なくとも量子化倍率を含む。
用于多个图像的数据从照相机非易失性存储器传送到工作站内的一些适当的存储器 15L用于每个图像的文件包含图像的压缩数据加上上述类型的支持数据以及至少由照相机用于图像数据压缩的图像的每条的量化比例因子。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、受信装置200は、DVDディスクなどの光ディスクや、ハードディスク(Hard Disk)などの磁気記録媒体、USB(Universal Serial Bus)メモリなどの様々な記録媒体から取得されたコンテンツデータや、チューナや外部入力端子などを介して取得されたコンテンツデータを再生可能な構成であってもよい。
例如,接收设备 200可被构造为再现从包括光盘如 DVD盘、磁记录媒体诸如硬盘、USB(Universal Serial Bus,通用串行总线)存储器等的各种记录媒体中获得的内容数据,或者通过调谐器、外部输入终端等获得的内容数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
詳しくは、初期画面において、基本レイアウトが5つの領域(システム領域、機能選択領域、プレビュー領域、アクションパネル領域、タスクトリガー領域)に分割されて適切にタッチパネルディスプレイに配置されているので、左上から右下へユーザが操作することにより、各動作モードにおける設定が容易に可能となる。
详细地来说,在初始画面中,基本布局被分割为 5个区域 (系统区域、功能选择区域、预览区域、操作面板区域、任务触发区域 )而适当地配置在触摸面板显示器上,因此通过用户从左上至右下的操作,能够容易地进行各动作模式中的设定。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、バッファ57、58および59が各々8メガバイトの受信データを保存することができ、かつ受信器3が1秒当り約2メガバイトの平均データレートでチャンネル54および55を通して受信した2つの同時のテレビ番組を記録するように動作される場合、ハードディスク13は、バッファ57および58からのデータを4秒または好ましくはそれ未満の交替サイクルで交互に受信し、プロセッサがバッファ57、58のうち一方から他方に切換えるたびにバッファの内容をハードディスク13に転送するように動作される。
例如,如果缓存器 57、58和59能够分别存储八百万字节的接收数据,和接收机 3在大约两百万字节每秒的平均数据速率上操作地记录通过通道 54和 55接收到的两个同时的电视节目,则硬盘 13操作地在四秒或者最好更短的交替周期上交替地从缓存器 57和 58接收数据,每当处理器从缓存器57和 58之一切换到另一个时,将缓存器内容传输给硬盘 13。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信器は、おそらく記号のサブブロックの組あるいは記号のサブブロックのユニットにおいて、メディアプレイヤーへ渡すこと、および/または、FEC複合化のために、これらの記号を組み合わせ、後の物理層ブロックにおいて受信された同じソースブロックのために、記号とともにそれらを組み合わせるために、最初のセグメント識別子以外のセグメントとソースブロックに関連した回復されおよび/または抽出した記号を保存することも決定してもよい。
接收机还可以决定保存所提取和 /或所恢复的、与具有除了第一段标识符之外的段标识符的源块相关联的符号,以便将它们与后续物理层块中接收的相同源块的符号进行组合,并且组合这些符号以便 FEC编码和 /或传递给媒体播放器,有可能以符号子块或者符号子块集合为单位。 - 中国語 特許翻訳例文集
利用可能な目的ネットワークの一式は、ネットワークに対してブロック(206)又は(208)で付与された識別子をユーザーに提供し、実施形態の中には、どんなネットワークインターフェース(単数又は複数)の指標も提供せず、それを介さずにユーザーが目的ネットワークとの接続を確立し得るものもあるが、別の実装において、そのようなネットワークインターフェースの指標が提供され得るものもある。
该可用目的地网络集合可向用户提供在框 206或 208中分配给网络的标识符,并且在一些实施例中可以不提供对用户可用来建立到目的地网络的连接的网络接口的任何指示,但在其他实现中可以提供对网络接口的此类指示。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、トーナル・スペクトルが、ランダムに強められたか、あるいは増幅された適切な数のトーンを含んでいることをしきい値検出構成要素406が示す場合、デコーダ構成要素408は、ランダムに結合された、強められた、または、増幅されたトーンで伝送された情報(例えば、トーナル・スペクトル内にランダムに分散された追加情報)を抽出し、その後、誤り訂正構成要素410と連携して、残りの、強められていない、または増幅されていないトーンに関連付けられたプライマリ情報を取得しうる。
例如,如果门限检测部件 406指示音调谱包含适当数量的随机增强或放大的音调,则解码器部件 408可以提取出在随机混合但增强或放大的音调上传送的信息 (例如,随机散布在音调谱内的附加信息 ),然后与纠错部件 410协力,可以重新获得与剩余的未增强或放大的音调相关的主要信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに応答して、ISVサーバは、その要求を確認(許可、有効化)し、ATの許可情報(AT permit)がプラットフォーム200に送信され、プラットフォーム200は、ISVサーバ又は企業ATサーバ402からの署名されたメッセージを確認(許可、有効化)する(一実施例において、許可情報は、インテル(登録商標)の方式により認証され、暗号化に関する署名がなされ及び暗号化されたデータ構造であり、プラットフォーム200の盗難防止機能を起動する。)。
作为响应,ISV服务器可以验证请求,并且可以将 AT许可 (在实施例中,是用于激活平台上的防盗的Intel授权的、密码签名并加密的数据结构 )发送到平台 200,以允许平台 200验证来自 ISV服务器或企业 AT服务器 402的签名的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1読取画像と第2読取画像を比較した結果、両画像が異なり(ステップS109;No)、原稿の画像に消色トナーが使用されていると判断した場合には(ステップS111)、CPU11はRAM14の第1所定領域に一時保存している第1読取画像(原稿画像の1ライン目または1ライン目から所定の複数ライン分の第1読取画像)をハードディスク装置16に移動し一時保存する(ステップS122)。
在比较了第 1读取图像和第 2读取图像的结果,若两个图像不同 (步骤 S109;不同 ),判断为在原稿的图像中使用了脱色调色剂的情况下 (步骤 S111),CPU11将在 RAM14的第 1规定区域中暂时保存的第 1读取图像 (原稿图像的第 1行或从第 1行至规定的多个行的第 1读取图像 )移动至硬盘装置 16中暂时保存 (步骤 S122)。 - 中国語 特許翻訳例文集
オンオフ状態または待機状態を検出するそのようなデバイスは、2007年10月18日の日付になっている(特許文献1)に開示され、さらに、AC電力スイッチおよびAC駆動電気器具を操作するIR遠隔制御デバイスと共にIR遠隔制御システムを介して、そのようなオンオフまたは待機状態を通信するIRデバイスが、2007年11月14日の日付になっている(特許文献2)に開示されており、両方の出願、(特許文献1および2)の内容は参照して本明細書に組み込まれる。
在日期为 2007年 10月 18日的美国专利申请 11/874,309中披露了这种用于检测开启 -关断状态或待机状态的装置,在日期为 2007年 11月 14日的美国专利申请11/939,785中披露了连同用于对 AC电力开关和 AC操作的设备进行操作的 IR远程控制装置一起经由 IR远程控制系统来传送这种开启 -关断或待机状态的 IR装置,其中11/874,309和 11/939,785这两个申请的内容通过引用结合于此。 - 中国語 特許翻訳例文集
電力増幅器アレンジメント408は、第1段増幅器410(例えば、高利得増幅器)を備えていてもよく、第1段増幅器410(例えば、高利得増幅器)は、送信パスフィルタ314の出力端子に接続されている入力端子と、電力増幅器アレンジメントフィルタ412(例えば、SAWフィルタ、またはこれに類するもの)の入力端子に接続されている出力端子とを有しており、電力増幅器アレンジメントフィルタ412は、(図示したように)電力増幅器アレンジメント408の内部にあってもよく、電力増幅器アレンジメント408の外部にあってもよい。
功率放大器布置 408可包括第一级放大器 410(例如,高增益放大器 ),其输入端被连接至发射路径滤波器 314的输出端而其输出端被连接至功率放大器布置滤波器 412(例如,SAW滤波器等 )的输入端,该功率放大器布置滤波器 412可内置 (如图所示 )或外置于功率放大器布置 408。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、例えば、重要シーン再生指示ボタン508が押下され、重要シーン再生開始が指示された後に、リモコンが本動画処理装置と赤外線アクセスにより、再生シーン決定パラメタ入力部205で入力された再生時間あるいは再生割合を取得するよう構成すればよい。
这时,例如,在按下重要场景再现指示按钮 508、指示开始重要场景再现后,遥控器可以构成为通过本动画处理装置和红外线存取,取得由再现场景决定参数输入部 205输入的再现时间或再现比例。 - 中国語 特許翻訳例文集
高速ダウンリンク共用チャネル制御装置は、高速ダウンリンク共用チャネルの制御シグナリングに含まれるMIMO関連命令を、無線端末のMIMO能力に照らして、無線端末と基地局との間のチャネル品質表示(CQI)通信の変更を要求していると解釈するように構成される。
高速下行链路共享信道控制器配置成将包含在高速下行链路共享信道上的控制信令中的 MIMO相关命令解释为请求依据无线终端的 MIMO能力而修改无线终端与基站之间的信道质量指示 (CQI)通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図7】アクセス端末によるアクセスポイントへの送信の要求の一部として要求されるキャリアの個数および選択を判定し、アクセスポイントによるアクセス端末への要求の許可の一部として許可されるキャリアの個数および選択を判定する方法論を示す図。
图 7是用于确定对将要作为由接入终端向接入点做出的发射请求的一部分请求的载波的数目及选择以及确定将要作为由所述接入点向所述接入终端做出的请求准予的一部分准予的载波的数目及选择的方法的图解说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
請求項9に係る画像形成装置によれば、ジョブ連続実行阻害要因には、プルーフモードが含まれるので、大量の印刷ジョブを予約し、連続的に出力を行う作業で、プルーフモードを伴った印刷ジョブを実行する際に、予約ジョブに関して印刷部数に関わらず一部だけを印刷して機械を停止させることができる。
根据方案 9的图像形成装置,由于验证模式被包含在作业连续执行阻碍因素中,所以在预约大量的打印作业,并连续地进行输出的作业中,在执行伴随了验证模式的打印作业时,对于预约作业,可以无论打印份数如何都只打印一份而使机械停止。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像制御CPUは、操作表示部9によって受け付けられた予約ジョブの中から、ウエイトモードやプルーフモード等のジョブ連続実行阻害要因を含む予約ジョブを抽出し、ここに抽出された予約ジョブにジョブ連続実行阻害要因を示す▼印の赤色の識別マークMを設定する。
图像控制 CPU5从操作显示单元 9接受了的预约作业之中,提取包含等待模式和验证模式等的作业连续执行阻碍因素的预约作业,并将表示作业连续执行阻碍因素的 记号的红色的识别标记M设定在这里被提取出的预约作业中。 - 中国語 特許翻訳例文集
バッファアドレス生成手段210は、復号化パラメータ201とDMAバーストサイクル221とに従ってブロックバッファアドレスを導き、メモリアクセス調停手段110(図1)からのDMA入力データ212を、参照ピクセルデータ端子を通じて参照ピクセルデータ241として可変サイズブロックバッファ240内のメモリ位置に転送する。
缓冲器地址生成单元 210根据解码参数 201和 DMA突发循环 221导出块缓冲器地址,并通过参照像素数据端子,将来自内存访问仲裁单元 110(图 1)的 DMA输入数据212转发到可变容量块缓冲器 240内的存储位置作为参照像素数据 241。 - 中国語 特許翻訳例文集
バッファアドレス生成手段310は、復号化パラメータ、DMA入力データ、及びDMAバーストサイクルを受け取る入力端子を有し、復号化パラメータ及びDMAバーストサイクルに従ってブロックバッファアドレスを導き、DMA入力データを参照ピクセルデータ入力端子を通じてパディング手段350に転送する。
缓冲器地址生成单元 310具有用于接收解码参数、 DMA输入数据和 DMA突发循环的输入端子,根据解码参数和DMA突发循环,导出块缓冲器地址,并通过参照像素数据输入端子,将 DMA输入数据转发到填充单元 350。 - 中国語 特許翻訳例文集
バッファアドレス生成手段410は、復号化パラメータ401及びDMAバーストサイクル421に従ってブロックバッファアドレスを導き、メモリアクセス調停手段110(図1)からのDMA入力データ412をバッファリングされたピクセルデータ452としてパディング手段450に参照ピクセルデータ入力端子を通じて転送する。
缓冲器地址生成单元 410根据解码参数 401和 DMA突发循环 421导出块缓冲器地址,并通过参照像素数据输入端子,将来自内存访问仲裁单元 110(图 1)的 DMA输入数据 412转发到填充单元 450作为缓冲后的像素数据 452。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、直前の原稿A2によりも更に先行する原稿A1の長さに基づいて、繰込基準位置T2が決定され、原稿A1の前端を原稿検出センサDS5が検出した後、さらに原稿Aの搬送距離を計測し、原稿Aの前端が繰込基準位置T2に到達したことを判別することにより決定される。
即,根据比紧之前的原稿A2更先前的原稿A1的长度来决定送入基准位置T2,在原稿检测传感器 DS5检测出原稿 A1的前端之后,进一步计测原稿 A的输送距离,并判别原稿A的前端到达送入基准位置 T2的情况,由此来决定送入定时。 - 中国語 特許翻訳例文集
ONU20からの上りデータ又は帯域要求を受信するタイミングと、それらに応じたDBA周期1向けの帯域分割処理をする処理時間と、それをOLT10とRE10000との間で下り信号及び上り信号により通知するための装置内部処理時間、光ファイバ70−1上の通信時間が必要となるためである。
这是因为需要接收来自 ONU20的上行数据或频带请求的定时、对应于它的进行向 DBA周期 1的频带分割处理的处理时间、用于在 OLT10和 RE10000之间通过下行信号及上行信号来通知它们的装置内部处理时间、光纤 70-1上的通信时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、各ファイルの「moof」のファイル中の位置は、コンテンツ再生装置20がMP4ファイルのBOX構造を解析することによりも可能であるが、MP4ファイルに記載されたMovie Fragment Random access boxを利用して、各moofの位置情報を取得して該当のmoof情報を取得後に、moofに後続のmdatの各セグメントにアクセスしても良い。
虽然可通过被内容再现装置 20分析的 MP4文件的 BOX结构来获取每个文件的“moof”文件中的位置,但是可使用 MP4文件中描述的电影片断随机存取框来获取每个 moof的位置信息,以在获取相关 moof信息之后访问在 moof后面的 mdat的每个片段。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4(a)に示すように、基地局14から送信される制御信号(自セルCCHと表記)の受信電力よりも強い電力を有する制御信号が近接基地局から到来する前は、基地局14の制御信号(自セルCCH)の受信電力がダイナミックレンジの上限となるよう、AGC部24によって受信電力制御が行われる。
如图 4(a)所示,在具有比从基站 14发送的控制信号 (记作本小区 CCH)的接收功率更强的功率的控制信号从邻近基站到来之前,由AGC部24进行接收功率控制以使基站14的控制信号 (本小区 CCH)的接收功率成为动态范围的上限。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、周波数変換の一例としてDCTを挙げているが、DST(Discrete Sine Transformation:離散サイン変換)、WT(Wavelet Transformation:ウェーブレット変換)、DFT(Discrete Fourier Transformation:離散フーリエ変換)、KLT(Karhunen-Loeve Transformation:カルーネン-レーブ変換)など、画素間相関除去に利用する直交変換ならどのようなものでも構わないし、特に周波数変換を施さずに予測差分そのものに対して符号化を行っても構わない。
另外,作为频率变换的一个例子而列举了 DCT,但是只要是 DST(Discrete Sine Transformation:离散正弦变换 )、WT(Wavelet Transformation:小波变换 )、DFT(Discrete Fourier Transformation:离散傅立叶变换 )、KLT(Karhunen-Loeve Transformation:卡洛变换 )等、在像素间相关性除去中所利用的正交变换,则什么样的变换都可以,特别是也可以不实施频率变换而对预测差分本身进行编码。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、周波数変換の一例としてDCTを挙げているが、DST(Discrete Sine Transformation:離散サイン変換)、WT(Wavelet Transformation:ウェーブレット変換)、DFT(Discrete Fourier Transformation:離散フーリエ変換)、KLT(Karhunen-Loeve Transformation:カルーネン-レーブ変換)など、画素間相関除去に利用する直交変換ならどのようなものでも構わないし、特に周波数変換を施さずに予測差分そのものに対して符号化を行っても構わない。
另外,作为频率变换的一个例子而列举有 DCT,但是只要是 DST(Discrete Sine Transformation:离散正弦变换 )、WT(Wavelet Transformation:小波变换 )、DFT(Discrete Fourier Transformation:离散傅立叶变换 )、KLT(Karhunen-Loeve Transformation:卡洛变换 )等、在像素间相关性除去中所利用的正交变换,则什么样的方法都可以,特别是也可以不实施频率变换而对预测差分本身进行编码。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で使用するスティッキー領域は、一般に、基地局があらゆるOFDM/OFDMAフレーム中でこのロケーション情報を送信する必要なしに、移動局がいくつかのフレーム内のデータバーストの位置を特定することができるように、あるフレーム間隔において生じるOFDM/OFDMAフレーム内の一時的固定ロケーションを指す。
本文所使用的粘性区域通常是指以特定的帧时间间隔出现的 OFDM/OFDMA帧内的临时的固定位置,从而使得在基站不必在各个 OFDM/OFDMA帧中都发送这个位置信息的前提下,移动站能够定位某些帧内的数据突发。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 前記スーパーフレーム管理手段は、前記プロセス制御用の無線通信端末を管理する管理サーバから受信した、この管理サーバの管理下の無線通信端末における前記第1の無線通信用のスーパーフレームに基づいて前記第2の無線通信用のスーパーフレームを生成することを特徴とする請求項2記載の中継装置。
3.根据权利要求 2所述的中继装置,其中超帧管理单元被构成为从管理服务器接收第一超帧,所述管理服务器构成为对用于过程控制的无线通信终端进行管理。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、Z位置、観察領域に対する撮影位置、照明光学系、結像光学系、試料、センサー、撮像装置、画像処理方法、温度、視野絞り、露光時間、アナログゲイン設定値、露出補正設定値、彩度設定値、あるいは倍率設定値等が変更されるたびにキャリブレーション処理において補正テーブルが作成されてもよい。
此外,可以在 Z位置、关于观察区的成像位置、照明光学系统、图像形成光学系统、样品、传感器、成像设备、图像处理方法、温度、视场光阑、曝光时间、模拟增益设定值、曝光校正设定值、色度设定值、倍率设定值等每次被改变时在校准处理中创建校正表。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態では、テレビジョン受像機200がアプリケーションサーバ12から必要に応じて適宜ダウンロードしたオーディオ機器コントロールアプリケーションを実行することで表示パネル216に表示した画面を、ユーザがテレビジョン受像機200のリモートコントローラ800を操作することで、AVアンプ300に固有の処理をテレビジョン受像機200から制御することが可能になる。
在本实施例中,当电视接收机 200执行从应用程序服务器12适当下载的音频设备控制应用程序时,在观看显示面板 216上显示的屏幕的同时,可以按照需要通过用户操作电视接收机 200的遥控器 800以从电视接收机 200控制对于 AV放大器 300唯一的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、充電の必要がないICカード700に6.78MHzの周波数の信号が送信された場合においても、ICチップ906、すなわち非接触通信のための電気回路にかかる負荷を抑制することができるため、非接触通信のための電気回路が破壊されることを防止することができる。
通过这样做,即使当向可能没必要充电的 IC卡900传送具有 6.78MHz频率的信号时,也可能抑制向 IC芯片 906(或者换言之,用于非接触通信的电路 )施加的载荷。 这意味着可能防止用于非接触通信的电路受到破坏。 - 中国語 特許翻訳例文集
図13,14に示す数値シミュレーションの結果によれば、情報処理装置200がフィルタ222を備えない場合と比較して、フィルタ222を備える場合では、ICチップ216内における電圧および電流の値を小さくすることができるため、ICチップ216、すなわち非接触通信のための電気回路にかかる負荷を確実に抑制することができることが分かった。
根据图 13和 14中示出的数值模拟的结果,可以理解,与信息处理设备 200没有装配有滤波器 222时相比,当提供滤波器 222时,可能降低 IC芯片 216中的电压和电流的值,这意味着可能可靠地抑制向 IC芯片 216(或者换言之,用于非接触通信的电路 )施加的载荷。 - 中国語 特許翻訳例文集
図12において、通信装置Aの通信フレーム生成部22は、秘密鍵管理部21から与えられた秘密鍵「KEY」を用いてセキュリティ処理を行い、時変パラメータ管理部24から時変パラメータとして現在の時刻「T_A」を受け取り、この時変パラメータ「T_A」を付与したセキュアな通信フレームを生成する。
在图 12中,通信装置 A的通信帧生成部 22使用从秘密密钥管理部 21提供的秘密密钥“KEY”进行安全性处理,从时变参数管理部 24接受当前的时刻“T_A”作为时变参数,并生成附加了该时变参数“T_A”的安全通信帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上より、本第1の変形例では、ネットワークケーブル(例えば、LANケーブル)を介した有線通信によって、印刷装置100をネットワークに接続(追加)する場合にも、従来よりも信憑性が高いネットワーク診断を行うことが可能となり、ユーザーに対してより適切な対処方法を提示することもできる。
如上所述,在本第 1变形例中,当通过借助网络线缆 (例如 LAN线缆 )的有线通信,将打印装置 100向网络连接 (追加 )时,也能够进行可靠性比以往高的网络诊断,还能够向用户提示更为恰当的应对方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、おそらくネットワークセキュリティモジュール304とこのセキュリティサービスの間にある最初の通信において、このセキュリティサービスが戻すそのセキュリティ情報の一部分として、このセキュリティサービスは、このセキュリティサービスのその階層に関する情報を提供する。
然而,作为由安全服务返回的安全信息的一部分,也可能是在网络安全模块 304和安全服务之间的第一次通信中返回的,安全服务提供关于安全服务的分级的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
上流の信号処理装置は、アンビエント光環境量及びビデオメディアデータを受け取るように構成されるとともに、ビデオデータを処理して、HDRディスプレイ413内の個別調節LEDデバイス417用の信号を生成するべく携帯デバイスによって利用可能な調節信号を生成するようにさらに構成された、HDR信号プロセッサ405を備える。
上游信号处理装置包含 HDR信号处理器 405,该 HDR信号处理器405被配置为接受周围光环境量和视频媒体数据,并进一步被配置为处理视频数据,以产生可由便携式设备使用的调制信号以产生用于 HDR显示器 413中的被单独调制的 LED设备417的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS303において、制御部25は、画面合成部17に、デジタル放送の視聴画面を縮小して表示する第1の表示領域と、メッセージ生成部15が生成した光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させる。
在步骤 S303中,控制部 25在画面合成部 17合成包含第一显示区域和第二显示区域的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示,该第一显示区域缩小显示数字广播的收视画面,该第二显示区域显示消息生成部 15所生成的、表示光盘正在准备的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS503において、制御部25は、画面合成部17に、デジタル放送の視聴画面を縮小して表示する第1の表示領域と、メッセージ生成部15が生成した光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させる。
在步骤 S503中,控制部 25在画面合成部 17合成包含第一显示区域和第二显示区域的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示,该第一显示区域缩小显示数字广播的收视画面,该第二显示区域显示消息生成部 15所生成的、表示光盘正在准备的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
選択された階層表示に、構成されたプロファイルが存在しない場合には、デフォルト値が表示され得る(例えば、アップロードが禁止されている保守担当者によって開始されたすべての入力値、必ずアップロードする構成エンジニアによって開始されたすべての入力値、アップロード前にプロンプトを必要とするエンジニアによって開始されたすべての入力値など)。
如果所选择的等级表示不具有已配置的配置文件,则可以示出默认值 (例如,决不上传由维护人员启动的所有输入,始终上传由配置工程师启动的所有输入,由工程师启动的所有输入在上传之前需要提示等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8に示すように、機器管理装置100は、FrontEnd部23が有する機器削除指示部232が、削除処理の実行要求を受け付けると(ステップS201)、機器管理部24が有する機器情報削除部245に対して、削除対象機器に対応する機器情報の削除処理の実行が指示される(ステップS202)。
如图 8所示,如果在前端部 23的装置排除请求部 232接收到排除处理的执行请求(步骤 S201),则装置管理设备 100中的装置排除请求部 232请求装置管理部 24的装置信息排除部 245去执行该排除处理,用于删除该排除装置的装置信息 (步骤 S202)。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、悪意のユーザが本人確認の厳格ではないIDPに虚偽のアイデンティティ情報(例えば、名前)を登録し、本人確認の厳格なIDPが提供するアイデンティティ情報(例えば、住所)と組み合わせることによってSPに対して不正を行う(例えば、他人の名前で商品を購入し、自宅に送付させる)ことができる可能性がある。
例如,可能有恶意的用户在本人确认不严格的 IDP中注册虚假的身份信息 (例如姓名 ),通过与本人确认严格的 IDP所提供的身份信息 (例如住址 )组合,而对 SP进行不正当操作 (例如以他人的姓名购入商品并送到自家 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
このタイトル番号の変化は、記録媒体の装填時に、ファーストプレイタイトルの再生を開始し、ファーストプレイタイトルの再生後、1から999までのタイトル番号レジスタのタイトル番号で指示されるタイトルの再生を行い、タイトル番号で指示されるタイトルの再生が終了すれば、トップメニュータイトルを再生してユーザによる選択待ちを行うというものである。
该标题号码的变化在记录介质的装填时开始初次播放标题的再生,在初次播放标题的再生后,进行由 1到 999的标题号码寄存器的标题号码指示的标题的再生,如果由标题号码指示的标题的再生结束,则将顶层菜单标题再生而等待用户的选择。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、実施形態1600では、1つまたは複数のマルチモード・チップセット1645は、移動体装置1602が様々な無線ネットワーク技術(例えば第2世代(2G)、第3世代(3G)、第4世代(4G))、または異なる技術仕様に基づく深宇宙衛星ベースの通信、またはその無線ネットワーク技術もしくは衛星通信のための標準プロトコルによる、複数の通信モードで動作することを可能にすることができる。
此外,在实施方式 1600中,多模芯片组 1645可以使移动装置 1602遵循用于无线网络技术或卫星通信的不同技术规范或标准协议,通过多种无线网络技术 (例如第二代(2G)、第三代(3G)、第四代(4G))或者基于深空间卫星的通信而运行在多种通信模式下。 - 中国語 特許翻訳例文集
MP4ファイルBの「moov」には、前述したMP4ファイルの構造と同様に、MP4ファイルBとAとCの各セグメントにアクセス情報が記載された「trak」および後続の「mdat」へアクセスするための「Sample description boxが含まれる。また、MP4ファイルBの各「moof」には、「moov」に記載された「trak」に対応した複数の「traf」を含み、「traf」にはそれぞれのファイルの後続する「mdat」の各セグメントにアクセスするための情報を含む。なお、MP4ファイルC,Aにも「moov」、「moof」は記載されても良いが、前例と同様に、コンテンツ再生装置20は、適応ストリーミングでは使用しない。
与上述 MP4文件的结构一样,MP4文件 B的“moov”包含“trak”(其中包含对 MP4文件 B、A和C的每个片段的访问信息 )以及用以访问随后的“mdat”的样本描述框。 MP4文件 B的每个“moof”包含与“moov”中描述的“trak”相对应的多个“traf”,且“traf”包含用于访问每个文件随后的“mdat”的每个片段的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
言い換えれば、モバイルノードがPMIPドメインを離れて、(PMIPドメイン内で提供されたIPアドレスプレフィクスとは異なるIPアドレスプレフィクスを持つ)別のドメインに入る場合には、当該モバイルノードは、位相的に正しいIPアドレスを、PMIPドメイン内の自身のPMIPプロキシによって登録されていたPMIPドメイン内のホームエージェントに登録する必要がある。 したがって、モバイルノードは、ネットワークが当該モバイルノードをかつて登録したことがあるホームエージェントのアドレスを発見するために、有効化されるべきである。
换言之,在移动节点离开 PMIP域并进入另一个域 (其具有与 PMIP域中所提供的 IP地址前缀不同的 IP地址前缀 )的情况下,移动节点需要在其已经通过其 PMIP域中的 PMIP代理服务器注册的 PMIP域中的归属代理处注册拓扑上正确的IP地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
2. 前記複合機は、前記代替認証を行った場合、認証サーバとの接続が復旧した際に、代替認証によって完了したジョブ処理結果を認証サーバに送信し、認証サーバによる前記ジョブ処理結果に係るユーザの認証情報が認証不許可であるという通知を受信したときには、当該ユーザを前記ユーザ情報管理テーブルから削除することを特徴とする請求項1に記載の複合機制御システム。
2.如权利要求 1所述的复合机控制系统,其特征在于,所述复合机,在进行所述代理认证的情况下,与认证服务器的连接复原的时候,将通过代理认证完成的作业处理结果发送到认证服务器,在接收到通过认证服务器的关于所述作业处理结果的用户的认证信息为认证不许可的通知时,从所述用户信息管理表删除该用户。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、たとえば、アクセス可能性属性にはアクセス属性(無条件アクセスを許す)、強要属性(アクセスを許すが、しかし強要状況を当該官庁に知らせるための警告音の付勢を伴う)、警告属性(チャイムを鳴らして、許可されていないが敵対的であるとは限らない人物がアクセスしようとしていることを示す)、および“バッテリ電力低下”状態のような送信機サブシステムに対する状態情報を受信機サブシステムに通信する通信チャンネルを表す遠隔測定属性の1以上が含まれることができる。
因此,例如可达性属性可以包括一个或多个访问属性 (授权无条件访问 )、强制 (duress)属性 (授权访问但激活警告音以提醒强制情形的授权 )、警告属性 (发出表示未获授权但并不一定是敌对的人正试图访问的声音 )、以及遥测属性,表示通信信道用于发送器子系统到接收器子系统的通信状态信息,例如“电量不足”状况。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、撮像部や表示部23が回動せず(実施例1で述べた回動部25や、実施例3で述べた表示系回動部25A及び光学系回動部25Bを備えず)、撮影の要否を切替可能な複数の撮像部を備える撮像装置に本発明を実施した例を、実施例5として図面を参照して説明する。
接着,作为实施例 5,参照附图说明在摄像部和显示部 23不转动 (不包括实施例 1中描述的转动部 25和实施例 3中描述的显示系统转动部 25A及光学系统转动部 25B)、包括能够切换是否需要摄影的多个摄像部的摄像装置中实施本发明的例子。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、仮に、階層番号1の圧縮符号化データL(1,1)のデータに復元不可能な損失(エラー)が発生すると、このようなブロック間の依存性により、そのエラーが後続のブロックに伝搬し、非圧縮データブロック1乃至非圧縮データブロック5に広がってしまった。
因此,例如,如果在层级编号为 1的经压缩经编码数据 L(1,1)的数据中发生了不能复原的丢失 (错误 ),则由于这种依赖关系该错误会传播给后续块,并且因此被扩展到未经压缩数据块 1至未经压缩数据块 5。 - 中国語 特許翻訳例文集
プライベート鍵所有の提供された証拠が本物である(提供された証拠が、起呼加入者認証証明書から読み出された公開鍵に対応するプライベート鍵の所有を示す)と判定された場合、被呼加入者の音声メール装置は、起呼加入者認証証明書から認証された識別情報にアクセスするための動作128を実行し、続いて被呼加入者の音声メールメッセージアカウントに起呼加入者がアクセスできるようにするための動作130を実行する。
如果确定为所提供的私有密钥持有的证据可信 (即,所提供的证据表明持有与从呼叫方认证证书获取的公共密钥对应的私有密钥 ),则被叫方语音邮件装置执行用于从呼叫方认证证书中访问所认证的标识信息的操作 128,接着执行用于允许呼叫方访问被叫方的语音邮件消息账户的操作130。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者に理解されるように、一般的には、デバイス74は、定期的に(例えば、デバイス74の潜在的なまたは実際のページについての制御チャネルまたはダウンリンクのページングをチェックするため)、またはデバイス74のユーザが、通信チャネルをオープンしてアクセスネットワークへデータを送信する明示的な要求を示した際に、通信インターフェース92の無線ベアラを起動するだろう。
如本领域普通技术人员将领会的,按常规,设备 74将要么周期性地唤醒通信接口92的无线电承载(例如,以检查下行链路寻呼或控制信道上是否有设备74的潜在的或实际寻呼 ),要么在设备 74的用户指示打开通信信道并向接入网络发送数据的明示请求时唤醒通信接口 92的无线电承载。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |