「つのしま」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > つのしまの意味・解説 > つのしまに関連した中国語例文


「つのしま」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 2028



<前へ 1 2 .... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 次へ>

この制御情報はチャネル符号化によって保護されており(通常、誤り検出用の巡回冗長検査(CRC)符号および誤り訂正用の畳込符号化)、得られる符号化されたビットは時間−周波数リソースに対しマッピングされている。

该控制信息受到信道编码 (通常,用于错误检测的循环冗余校验 (CRC)码和用于错误校正的卷积编码 )保护并且所生成的编码比特被映射在时间 -频率资源上。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、前記ROM23にはさらに、サーバ装置10のウィンドウ監視マネージャ13A及びウィンドウ制御マネージャ13Bとの通信を行うためのプログラムが記憶され、前記RAM24にはさらに、サーバ装置10のウィンドウ状態を保管するためのウィンドウ制御テーブル24Aなどが記憶される。

此外,所述 ROM23中还存储着用于与服务器装置 10的窗口监视管理器 13A以及窗口控制管理器 13B进行通信的程序,在所述 RAM24中还存储着用于管理服务器装置 10的窗口状态的窗口控制表 24A等。 - 中国語 特許翻訳例文集

そして、調整開始前の色度を示す第1のポインタ37をグラフの中心点に配置し、調整中の現在値を入力した色度x,yを示す第2のポインタ38を独立して動かしてグラフをGUI表示部3に表示する。

然后,指示开始调节之前的色度的第一指针 37被布置在图表的中心点处,并且指示通过输入当前值获得的调节中的色度 x、y的第二指针 38独立地被移动,由此将该图表显示在 GUI显示单元 3上。 - 中国語 特許翻訳例文集

その後、被写体領域抽出部は、ラベリング処理を行って、所定値以下の領域や最大領域以外の領域を除去した後、一番大きな島のパターンを被写体画像Gとして特定し、収縮分を修正するための膨張処理を行う。

之后,被摄体区域提取部在进行标注 (labeling)处理来除去规定值以下的区域、最大区域以外的区域后,确定最大的条带 (stripe)的图案作为被摄体图像 G,进行用于修正收缩量的膨胀处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

変更期間TM中、通信装置10aと10bは、MBMS特定の無線網臨時識別子(RNTI)、又は、M−RNTIを得て、M−RNTIは、which notifies 8−bit ビットマップデータ中、重複係数、無線フレームオフセット、及び、通知サブフレームを含むMCCH情報変化を通知する。

在该改变周期 TM内,该通讯装置 10a和 10b获取一 MBMS特定的无线电网络暂时识别值 (Radio Network Temporary Identifier,RNTI),或称为 M-RNTI,其通知 MCCH信息的改变,该 MCCH信息改变通知为一 8位的点阵图 (bitmap)数据,包括一重复系数(repetition coefficient)、一无线帧补偿(radio frame offset)、以及通知子帧。 - 中国語 特許翻訳例文集

項11の画像復号方法において、前記第2処理は、生成した動きベクトルが閾値よりも大きいときは現フレームの所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長復号表を生成し、また、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲内の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長復号表を生成する処理である。

[12]在 [11]的图像解码方法中,上述第二处理当所生成的运动矢量比阈值大时,按当前帧的预定范围内的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序,分配短码,生成可变长度解码表,而且在所生成的运动矢量比阈值小时,按过去或将来帧的预定范围内的发生概率从高到低的统计信息的顺序分配短码,生成可变长度解码表。 - 中国語 特許翻訳例文集

項31の画像符号化方法において、前記第2処理では、生成した動きベクトルが閾値よりも大きいときは現フレームの所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成し、また、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲内の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成する。

[32]在 [31]的图像编码方法中,上述第二处理,当生成的运动矢量比阈值大时,按当前帧的预定范围内的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序,分配短码并生成可变长度编码表,而且,当生成的运动矢量比阈值大时,按过去帧或将来帧的预定范围内的发生概率从高到低的统计信息的顺序分配短码并生成可变长度编码表。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、診断部102は、図9の番号「9」に対応する文言、すなわち「プリンターを利用するための機器との接続およびネットワーク設定を確認してください。EpsonNet Setupで設定し直すことをお勧めします。不明なときはネットワーク設定を行った方にご確認ください。」という文言をユーザーに報知する。

具体而言,诊断部 102将与图 9的编号“9”对应的语句、即“请确认与用于利用打印机的设备间的连接及网络设定。建议通过 EpsonNet Setup重新设定。不清楚时请询问进行网络设定的人员。”这一语句告知用户。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかしながら、この場合、垂直信号線VSLより転送される画素信号を制御する制御回路や、その制御回路へ入力される画素信号の閾値を決定するバイアス回路105、或いは信号制御用コンパレータ113等が必要となり、回路レイアウト面積が増加してしまう点で不利である。

但是,在该情况下,需要对由垂直信号线 VSL传送的像素信号进行控制的控制电路、决定向该控制电路输入的像素信号的阈值的旁路电路 105或者信号控制用比较器 113等,在电路布局面积增加这一点上不利。 - 中国語 特許翻訳例文集

簡潔にするために、図1には、(非限定的な例としての)無線アクセスネットワーク(RAN)の他のノードへのインターフェース、基地局フレームフォーマッタによって構成されるダウンリンク(DL)バーストに含めるための準備としてデータを収集し、またはアセンブルするための待ち行列、フレームフォーマッタによって構成されるダウンリンク(DL)バーストに含めるためのシグナリング情報を作成するジェネレータまたはプロセッサ、アップリンク(UL)バーストから獲得されたデータが基地局デフォーマッタによって処理された後で記憶される待ち行列、アップリンク(UL)バーストに含まれるデータおよび/またはシグナリングを利用する基地局28のユニット、基地局28の構成ユニットまたは機能を監視または調整するノードプロセッサなど、基地局28の他の周知の機能および/またはユニットを示していない。

为了简洁起见,图 1没有示出其它众所周知的基站 28的功能性和 /或单元,例如(作为非限制性示例 )到无线电接入网的其它节点的接口、在包含于由基站帧格式化器所配置的下行链路 (DL)突发之前通过其收集或集合数据的队列、用于准备包含于由帧格式化器所配置的下行链路 (DL)突发的信令信息的生成器或处理器、从上行链路 (UL)突发所得到的数据在基站去格式化器进行处理之后存储在其中的队列、利用包含于上行链路 (UL)突发中的数据和 /或信令的基站 28的单元或者监控或协调基站 28的组成单元或功能性的节点处理器等。 - 中国語 特許翻訳例文集


また、第1MHE10の機能を発揮させるためにスイッチオーバーし、または故障したネットワーク要素をルーティングするために、50ミリ秒(ms)を必要とする冗長MHE10またはネットワークルーティングパスがコアネットワークセグメント14に接続され、50ミリ秒のタイムフレームの間、チャンネルごとに16個ものメディアパケットが、2メガビット毎秒(Mbps)のビデオデーターストリームに関して損失する可能性があると仮定する。

另外假设需要 50毫秒 (ms)进行切换以承担故障网络部件周围的第一 MHE 10或路由的责任的冗余的MHE 10或网络路由路径被耦合到核心网络段14,并且在50 ms时间帧期间,对于每秒 2兆比特(Mbps)视频数据流,每信道多至 16个媒体分组可能丢失。 - 中国語 特許翻訳例文集

プログラム・コード404は、一つ以上のプロセッサに対し、マイクM0...MMからの離散時間領域入力信号xm(t)を生成するように指示し、セミブラインド音源分離でリスニングセクタを使用して有限インパルス応答フィルタ係数を選択して入力信号xm(t)からの異なる音源を分離させる、一つ以上の命令を選択的に含んでもよい。

可选地,程序代码 404可以包括一个或多个指令,该指令命令一个或多个处理器以从麦克风 M0...MM产生离散时间域输入信号 xm(t),确定听音扇区,并且使用半盲源分离中的听音扇区以选择有限冲激响应滤波器系数以从输入信号 xm(t)分离出不同的声源。 - 中国語 特許翻訳例文集

IEEE 802.16の下のOFDM無線通信システムおよびOFDMA無線通信システムは、複数のサブキャリアの周波数の直交性に基づいてシステム内のサービスについて登録された無線デバイス(すなわち、移動局)と通信するために基地局のネットワークを使用し、マルチパス・フェージングおよび干渉に対する抵抗など、広帯域無線通信に関する複数の技術的利点を達成するために実施され得る。

根据 IEEE 802.16的 OFDM和 OFDMA无线通信系统使用基站网络基于多个副载波的频率的正交性来与系统中注册了服务的无线设备 (即,移动站 )通信,并且可被实现成达成宽带无线通信的多个技术优点,诸如抗多径衰落和干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集

クロック信号は、自己推移を妨げる送信機によって埋め込まれてもよいし、前の状態及び次の状態、換言すると、シンボル周期毎の特有の状態、とは異なる各状態にエンコードする送信機によって埋め込まれてもよい。

所述时钟信号可由发射器嵌入,所述发射器禁止自转变且将每一状态编码为不同于前一状态及下一状态,即,每符号周期唯一状态。 - 中国語 特許翻訳例文集

上記制御部が回路側制御部を含む構成において、好ましくは、選択アンテナモジュールは、第1識別情報に対応するように配置された第1導体端子または第1凹凸部を有し、回路側制御部は、第1導体端子の配置または第1凹凸部の配置に基づいて、選択アンテナモジュールの第1識別情報を取得するように構成されている。

在上述控制部包括电路侧控制部的结构中,较为理想的是,选择天线模块具有以与第一识别信息相对应的方式配置的第一导体端子或第一凹凸部; 电路侧控制部基于第一导体端子的配置或第一凹凸部的配置,取得选择天线模块的第一识别信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

図15Bの図1550に示す代替的実施形態または追加実施形態では、移動体装置1130は、注文1415に関連する商業取引を行うためにシグナリング1552をPOS装置1460と交換し、課金料金を少なくとも部分的に処理し、または移動体装置1130に結び付く加入者が利用できるクーポンを履行するためにデータ1554を交換することができる。

在替代的或另外的实施方式中,如图 15B中的示意图 1550所示,移动装置 1130可以与 POS装置 1460交换用于实现与订单 1415相关联的商业交易的信令 1552以及用于至少部分地处理计费或赎回链接至移动装置 1130的订户可获得的优惠券的数据 1554。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS11において上下ボタンが操作されたと判別された場合には(ステップS11、Yes)、制御部4は、例えば図4に示すように、表示部10に表示されている表示画像20上に、ヘルプモードに移行するための説明(図4では、「OKボタンを押すとヘルプ(Q&A)モードへ移行します」)22を表示する(ステップS12)。

在步骤 S11中判断为操作了上下按钮时 (步骤 S11、是 ),控制部 4例如如图 4所示,在显示于显示部 10的显示图像 20上,显示用于转移到帮助模式的说明 (图 4中“若按下 OK按钮则转移到帮助 (Q&A)模式”)22(步骤 S12)。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、再生開始前の挿入コンテンツ再生は、省略されてもよいし、例えば、図示しないが、ステップS106において計算されたバッファ閾値までバッファ蓄積するのにかかる時間が所定時間以上である場合に、挿入コンテンツを再生するようにしてもよい。

此外,可以省略再现之前的插入内容的再现,并且例如可以在步骤 106中计算的用于将缓冲器积累到缓冲阈值的时间大于预定时间段时再现插入内容。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、光学読取装置110による読取開始前または開始時に、既に媒体端センサー47が記録媒体Sなしを検出していた場合には、記録媒体Sの全長が距離L1以下であると判別され、記録媒体Sの全面が一回で読み取られる。

另外,在光学读取装置 110的读取开始前或开始时,当介质端传感器 47已经检测出记录介质 S不存在的情况下,判别为记录介质 S的全长在距离 L1以下,记录介质 S的整个面通过读取块 B1被一次读取。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、上記説明を通して言及されうる、データ、命令、指示、情報、信号、ビット、シンボル、およびチップは、電圧、電流、電磁波、磁場または磁性粒子、光場または光粒子、またはそれらの任意の組合せによって表されることができる。

举例来说,可由电压、电流、电磁波、磁场或磁粒子、光场或光粒子或其任何组合来表示可贯穿以上描述而参考的数据、指令、命令、信息、信号、位、符号和码片。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6を用いて、図1、図4、図5を参照しながら、携帯機器4がデータ通信網2等を介して、監視カメラ設置位置6に存在する該携帯機器4の位置情報と、該携帯機器4が生成した一意の識別子を管理端末7に送信し、また、該携帯機器4が生成した一意の識別子を表示した該携帯機器4の画面を監視カメラ5が写し出している映像が管理端末7に配信されることによって、該携帯機器4から送信された該識別子と、該監視カメラ5が配信した映像の中に含まれる識別子を比較することが可能となり、管理端末7が、該監視カメラ5のIPアドレスと該監視カメラ5が設置された監視カメラ設置位置6の対応関係を把握するまでの処理の具体例を示す。

使用图 6,参照图 1、图 4、图 5,表示直到以下处理的具体例子,便携设备 4经由数据通信网 2等,向管理终端 7发送在监视照相机设置位置 6存在的该便携设备 4的位置信息和该便携设备 4生成的唯一的识别符,此外,把监视照相机 5拍摄显示该便携设备 4生成的唯一的识别符的该便携设备 4的画面得到的影像发送给管理终端 7,由此能够比较从该便携设备 4发送的该识别符和该监视照相机 5传送的影像中包含的识别符,管理终端 7掌握该监视照相机 5的 IP地址与设置该监视照相机 5的监视照相机设置位置 6的对应关系。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の一の実施形態によれば、カタログサービス68からカタログを要求し、マルチメディアシステムにおいて利用可能な全ての仮想アセットのカタログを受信するユーザデバイス70に代えて、カタログサービス68は、ユーザデバイス70上で再生するのに適したリアルアセットに関連した仮想アセットのみを識別するカスタマイズカタログを提供してもよい。

根据本发明的一个实施例,作为对于用户装置 70从目录服务 68请求目录并接收多媒体系统中可用的所有虚拟资产的目录的备选,目录服务 68可提供定制目录,其仅识别与适合在用户装置 70上播放的实际资产相关联的那些虚拟资产。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ツールは、チャンネルそれぞれに対するフレームQPに対しマクロブロックQPを定義するために使用されるビット数をフレームレベルの信号で送る。

例如,工具在帧级发信号表示用于相对于每个通道的帧 QP定义宏块 QP的比特数目。 - 中国語 特許翻訳例文集

適切な入力デバイス222の例は、キーボード、マウス、ジョイスティック、タッチパッド、タッチスクリーン、光学ペン、静止または動画カメラ、および/またはマイクロフォンを含む。

合适的输入装置 222的示例包括键盘、鼠标、控制杆、触摸板、触摸屏、光笔、静像或视频摄影机和 /或麦克风。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、前記一実施形態では、プレビューデータをクライアント装置20側で作成するとしたが、サーバ装置10側でウィンドウ監視マネージャ13Aが起動しているウィンドウの変更を検出した際に、該ウィンドウ監視マネージャ13Aであるいは当該ウィンドウのアプリケーションプログラムによってプレビューデータを作成して、クライアント装置20側に送信するようにしても良い。

此外,在所述一实施方式中,虽然在客户机装置 20侧制作预览数据,但也可以在服务器装置 10侧窗口监视管理器 13A检测到启动着的窗口的变更时,由该窗口监视管理器13A或该窗口的应用程序来制作预览数据,并发送至客户机装置 20侧。 - 中国語 特許翻訳例文集

そして、プリアンブル処理部25において、最初のT2フレームのP1を用いた「粗い」周波数オフセット検出が終了する前に、FFT演算部22において、最初のT2フレームのP2のFFT演算が終了してしまうと、周波数領域周波数オフセット補正部23において、「粗い」周波数オフセットの推定値に従った、最初のT2フレームのP2の「粗い」周波数オフセット補正を行うことができないことになる。

于是,如果 FFT计算部件 22在由前导信号处理部件 25利用第一 T2帧中的 P1执行的“粗略”载波频率偏移检测结束之前完成了对第一 T2帧中的 P2的 FFT计算,则频域载波频率偏移校正部件 23不能根据“粗略”估计出的载波频率偏移对第一 T2帧中的 P2执行“粗略”载波频率偏移校正。 - 中国語 特許翻訳例文集

バックオフアルゴリズムの実施は、少なくとも1つのランタイムパラメータ又は構成可能なバックオフパラメータに少なくとも部分的に基づくことができ、他の実施形態は、他のWSGから受信するアプリケーション層応答の待ち時間を決定し、待ち時間に少なくとも部分的に基づいて、バックオフアルゴリズムを実施するメッセージングマネージャ33を含む。

退避算法实现可以至少部分地基于至少一个运行时参数或者可配置退避参数,并且其他实施方式包括消息收发管理器 33,其确定用于将从其他WSG接收的应用层响应的等待时间,并且至少部分地基于该等待时间来实现退避算法。 - 中国語 特許翻訳例文集

他の実施例において、マルチ次元バーコード画像510の解像度は、可変的(解像度が全て同じでなくても良いことを指す)であり、マルチ次元バーコード画像510の一つは、低い解像度(例えば、マルチ次元バーコード画像510の他の画像の少なくとも一部の解像度より低い解像度)を有し、マルチメディアベースのデータ伝送を制御するための少なくとも一つのパラメータを含む。

在一些实施方式中,多维条形码影像 510中至少一个的分辨率是可变的 (即他们并非都一样 ),多维条形码影像510中的一个具有低分辨率 (例如分辨率低在多维条形码影像 510的其他影像的至少一部分的分辨率 ),其携带用于控制基于多媒体的数据传输的至少一个参数。 - 中国語 特許翻訳例文集

前記処理部は、前記RFユニットを用いて所定の周期で周期的制御信号を物理アップリンク制御チャネル(Physical Uplink Control Channel;PUCCH)を通じて転送し、また、前記ユーザ機器が、前記メモリユニットに保存されているデータが、複数の連続するサブフレームで転送されるサブフレームバンドリング転送モードで作動するときに、前記周期的制御信号を無視し、該周期的制御信号を除く前記データを多重化し、該多重化されたデータを物理アップリンク共有チャネル(Physical Uplink Shared Channel;PUSCH)を通じて転送する。

该处理单元经由 RF单元在物理上行链路控制信道 (PUCCH)上以预定周期传送周期性控制信号,和当用户设备以子帧捆绑传输模式工作的时候,该处理单元丢弃周期性控制信号,多路复用除了周期性控制信号之外的数据,并且在物理上行链路共享信道 (PUSCH)上传送多路复用的数据,在该子帧捆绑传输模式中在多个连续子帧中传送存储在存储单元中的数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

トランシーバという用語は、受信された光信号を受信機の方へ偏向させ、伝送された光信号が光媒体ケーブルの中へ入って行くようにすることによって、単一光媒体ケーブルを通して両方向光信号を伝播する光学プリズムに付けられた組合せの送信機と受信機を意味し、または2本の光媒体ケーブルを介して両方向光信号を伝播する組合せの送信機と受信機を意味する。

术语收发器指的是用于通过将接收到的光学信号偏转到接收器并允许所发射的光学信号进入光学介质线缆而经过单个光学介质线缆来传播双向光学信号的附接到光学棱镜的组合的发射器和接收器,或者指的是用于经由两个光学介质线缆来传播双向光学信号的组合的发射器和接收器。 - 中国語 特許翻訳例文集

CABAC(コンテキストベースの適応算術符号化)などの、コンテキストベースのエントロピー符号化方式は、マクロブロックに、参照近傍マクロブロックを要求する空間局所性を利用し、マクロブロックに、別のフレームからの参照マクロブロックを要求する時間局所性を利用する依存性に制限される。

当前基于上下文的熵编码方法 (诸如,基于上下文的自适应算术编码 (CABAC))受到相关性的限制,其通过需要宏块参考相邻宏块而利用空间位置,并且通过需要宏块参考来自其他帧的宏块而利用时间位置。 - 中国語 特許翻訳例文集

もちろん、ライトガイドまたは光ファイバケーブル252のジャケットを異なる色またはマーキングにすることは可能であるが、ケーブルの各々は、一方の端が送信機(LED)13Aに、他方の端が受信機(フォトダイオード)12Aに接続されるので、例えば図7Eに示されるような2本のライトガイドまたは光ファイバケーブル252を接続する取付け技師または電気技師は、実際にこれらを接続する前に受信線と伝送線を知り識別しなければならない。

当然,可以使光导或光纤线缆 252的外套具有不同颜色或标记,但是因为每个线缆均在一端连接至发射器(LED)13A而在另一端连接至接收器(光电二极管)12A,所以连接诸如图 7E中所示的两个光导或光纤线缆 252的安装者或电工不得不在实际连接它们之前知晓并识别接收线和发射线。 - 中国語 特許翻訳例文集

保存されている画像が2つの場合は(ステップS803;No(原稿の読取時は通常トナーおよび消色トナー使用と判断))、CPU11は選択された保存画像(原稿の読取画像として保存されている第2読取画像および差分画像)をプリンタ部23により識別情報がない画像(第2読取画像)を通常トナーで、識別情報がある画像(差分画像)を消色トナーで記録紙(1枚の記録紙内)に印刷して出力する(ステップS806)。

在保存的图像为 2个的情况下 (步骤 S803;否 (有混合存在,即,在原稿的读取时判断为使用了普通调色剂和脱色调色剂 )),CPU11将选择的保存图像 (作为原稿的读取图像而保存的第 2读取图像和差分图像 )通过打印机 23将没有识别信息的图像 (第 2读取图像 )使用普通调色剂、将有识别信息的图像 (差分图像 )使用脱色调色剂在记录纸 (一张记录纸内 )上印刷而输出 (步骤 S806)。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、モバイルデバイスは、マルチメディアデータの1つまたは複数の論理チャネルを備えるワイヤレス多重信号を受信し、マルチメディアデバイスに、多重信号の1つまたは複数の論理チャネルに同調するように命令することによって、どんなマルチメディアデータを消費すべきかを指示する命令をネットワーク上の少なくとも1つのマルチメディアデバイスに発行する。

此外,所述移动装置接收包含多媒体数据的一个或一个以上逻辑信道的无线多路复用信号,且通过指导所述网络上的至少一个多媒体装置调谐到所述多路复用信号的一个或一个以上逻辑信道中而将指示消耗哪些多媒体数据的指令发布到所述多媒体装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 管理者により前記複合機のユーザ情報管理テーブルまたは前記認証サーバのユーザ情報管理データベースのユーザの登録・削除が行われたときは、当該ユーザの登録・削除通知を複合機から認証サーバに送信し、または、認証サーバから各複合機に送信し、当該ユーザの登録・削除を前記ユーザ情報管理テーブルまたは前記ユーザ情報管理データベースに反映して当該ユーザを登録・削除することを特徴とする請求項1または2に記載の複合機制御システム。

3.如权利要求 1或者 2所述的复合机控制系统,其特征在于,由管理员进行了所述复合机的用户信息管理表或者所述认证服务器的用户信息管理数据库的用户的注册 /删除时,将该用户的注册 /删除通知从复合机发送到认讧服务器,或者,从认证服务器发送到各复合机,将该用户的注册 /删除反映至所述用户信息管理表或者所述用户信息管理数据库从而注册 /删除该用户。 - 中国語 特許翻訳例文集

代替のアプローチにおいて、ホーム・ネットワークは、要求側無線移動局の検証可能な識別子または資格証明などの他の情報(例えば、IMSI、MINなど)を、要求側無線移動局のローミング・ステータスと一緒に利用して、移動局を認証し、要求されるサービスへのネットワーク・アクセスを移動局に許可することが可能である。

在替换性办法中,归属网络可利用其他信息——诸如请求方无线移动站的可验证标识符或凭证 (例如,IMSI、MIN等 )——连同请求方无线移动站的漫游状况来验证移动站并向移动站准许对所请求服务的网络接入。 - 中国語 特許翻訳例文集

取締役会は、学歴、性別、人種にかかわりなく有能で多彩な人材を雇用するため、オープンエントリー制を導入することを決定した。

董事会为雇佣到无论学历性别人种的各种有能力的人才决定导入开放加入式制度。 - 中国語会話例文集

すべての伝送LED13Aがスイッチでオンになり、それによって取付け技師または電気技師が、ライトガイド252を通過する伝播光(赤または黄または緑のような可視光)を目で見て識別しおよび/またはIR検出器でIR放射を検出することができるような具合に、本発明の好ましい実施形態は、上で言及されたビデオインターホンモニタまたはショッピング端末を含めてシステム制御装置中に組み込まれたケーブル識別プログラムを含む。

本发明的优选实施例包括嵌入到系统控制器(包括上面提到的视频对讲机监视器或购物终端)中的线缆识别程序,使得所有发射 LED 13A将开启,从而为安装者或电工提供视觉上看出或识别通过光导 252传播的光(可见光,诸如红或黄或绿)和 /或经由 IR检测器检测 IR辐射的能力。 - 中国語 特許翻訳例文集

上記制御部が本体側制御部を含む構成において、好ましくは、選択アンテナモジュールは、第1識別情報に対応するように配置された第1導体端子または第1凹凸部を有し、選択回路モジュールは、第2識別情報に対応するように配置された第2導体端子または第2凹凸部を有し、本体側制御部は、第1導体端子の配置または第1凹凸部の配置に基づいて選択アンテナモジュールの第1識別情報を取得するとともに、第2導体端子の配置または第2凹凸部の配置に基づいて選択回路モジュールの第2識別情報を取得するように構成されている。

选择电路模块具有以与第二识别信息相对应的方式配置的第二导体端子或第二凹凸部; 主体侧控制部,基于第一导体端子的配置或第一凹凸部的配置来取得选择天线模块的第一识别信息,并且基于第二导体端子的配置或第二凹凸部的配置来取得选择电路模块的第二识别信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、図6(c)および図7(c)では、一例として各重要シーンの長さの割合に応じて、シーンの前後を前後同じ割合で延ばしているが、この限りではなく、例えば、各シーンを一律で延ばしても良いし、前と後ろの延ばす割合を2: 1とするなど、色々なバリエーションにしてもよい。

另外,在图 6(c)和图 7(c)中,作为一个例子与各重要场景的长度的比例相应,以前后相同的比例延长场景的前后,但是不限于此,例如既可以一律地延长各场景,也可以令前和后的延长比例为 2∶ 1等,进行种种变化。 - 中国語 特許翻訳例文集

或る実施例では、アニメーションの全体の明るさを低減し310、まだ行われていない場合にはアニメーションの処理をCPUから専用ビデオプロセッサにシフトし315、アニメーションの色を小さい電力の色に調整し320、特定のアニメーションが反復性があることを決定し、アニメーションの複数のフレーム又は画像を格納して、処理を必要とせずに進行され325、アニメーションのない単一のアイコンまでアニメーションを更に制限し330、全てのアニメーションをオフにする335ことにより、移動装置は電力消費の低減を次第に課してもよい。

如果尚未完成,则将动画处理从 CPU转移至专用视频处理器 315; 将动画颜色调节至较低功耗颜色 320; - 中国語 特許翻訳例文集

なお、このウィンドウ制御マネージャ13Bによってウィンドウ制御が行なわれたことにより、起動しているウィンドウに変化が生じるので、その変化によりウィンドウ監視マネージャ13Aが前述したような動作を行ない、クライアント装置20のウィンドウ制御テーブル24Aも前述したように更新されることは言うまでもない。

此外,通过由该窗口控制管理器 13B进行窗口控制,由于启动着的窗口发生变化,因此,当然窗口监视管理器 13A也会根据其变化进行上述那样的动作,客户机装置 20的窗口控制表 24A也会如上述那样被更新。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、長期利用鍵管理部11は、長期利用鍵更新部15から、新しいマスターネットワーク鍵のみを受け取るようにしても良いし、又は、新しいマスターネットワーク鍵と当該マスターネットワーク鍵の識別情報とを受け取るようにしても良い。

在此,长期利用密钥管理部 11也可以从长期利用密钥更新部 15只接受新的主网络密钥,或者,也可以接受新的主网络密钥和该主网络密钥的识别信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

デコーディング時刻においてまたはその少し前において、STB250のファイルリーダブロック256が、当該ダウンロードされたメディアコンテナファイル内に含まれているエンハンスメント層ビデオデータ及びそれに関連するタイミング情報を抽出する。

解码时或解码前不久,STB 250的文件读取器块 256提取所下载的媒体容器文件中包含的增强层视频数据和相关联的定时信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

本開示に関連して説明されたさまざまな例示的な論理ブロック、モジュール、および回路を、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲートアレイ信号(FPGA)もしくは他のプログラマブル論理デバイス(PLD)、ディスクリート・ゲートもしくはトランジスタロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または本明細書で説明される機能を実行するように設計されたその任意の組合せを用いて実施しまたは実行することができる。

结合本公开描述的各个说明性逻辑框、模块、以及电路可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列信号 (FPGA)或其他可编程逻辑器件 (PLD)、分立的门或晶体管逻辑、分立的硬件组件、或其设计成执行本文中描述的功能的任何组合来实现或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集

1つの実施形態では、配布システム110は、プロファイルデータベース130からのプロファイルデータを使用して、配布システム110のサーバコンピュータにおいてマッチング機能を実行し、マッチングに基づいて移動体デバイス102に命令を提供するために、イベントマッチングサービス134を備えている。

在一个实施例中,分发系统 110包括事件匹配服务 134,事件匹配服务 134用于使用来自简档数据库 130的简档数据在分发系统 110的服务器计算机中执行匹配功能,并且基于匹配向移动设备 102提供指示。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、第2スキャナー112は、図2に示すように、プラテン21と略平行にドットインパクトプリンター10の幅方向に延在して長手形状に構成される本体ケース151及びカバーガラス150を備え、この本体ケース151は、カバーガラス150の上面(ガラス面)が後方媒体案内25に形成された開口を通じて搬送路Pに露出するように配置されている。

另外,如图 2所示,第二扫描器 112具有与压板 21大致平行地在点击打式打印机 10的宽度方向上延伸而构成为长条形状的主体壳体 151及玻璃罩 150,该主体壳体 151配置为使玻璃罩 150的上表面 (玻璃面 )通过在后方介质引导件 25上形成的开口而向输送路 P露出。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、第2スキャナー112は、図2に示すように、プラテン21と略平行にドットインパクトプリンター10の幅方向に延在して長手形状に構成される本体ケース151及びカバーガラス150を備え、この本体ケース151は、カバーガラス150の上面(ガラス面)が後方媒体案内25に形成された開口を通じて搬送路Pに露出するように配置されている。

此外,如图 2所示,第二扫描仪 112包括大致与压印平板 21平行地在点击式打印机 10的宽度方向上延伸且构成为长条形状的主体壳 151和玻璃罩 150,该主体壳 151配置成玻璃罩150的上面 (玻璃面 )经过在后方介质向导 25中形成的开口而露出于传送路径 P。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、第2スキャナー112は、図2に示すように、プラテン21と略平行にドットインパクトプリンター10の幅方向に延在して長手形状に構成される本体ケース151及びカバーガラス150を備え、この本体ケース151は、カバーガラス150の上面(ガラス面)が後方媒体案内25に形成された開口を通じて搬送路Pに露出するように配置されている。

另外,第二扫描器 112,如图 2所示,包括主体壳 151以及玻璃盖片 150,它们与压印板 21大致平行地在点击打式打印机 10的宽度方向上延伸而构成为纵长形状,此主体壳 151配置为: 玻璃盖片 150的上面 (玻璃面 )通过形成在后方介质引导 25上的开口,露出到输送路径 P。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の制御方法によれば、媒体のサイズが不明なまま読取対象の媒体の全面を読み取る場合に、光学読取部による読取動作の開始前(搬送部による媒体の搬送前)または開始時(搬送開始時)に、光学読取部の読取位置から媒体検出部の検出位置までの距離、及び、媒体の端の位置などの媒体検出部の検出状態に基づいて、まず最小限の読み取り可能な範囲である読取可能範囲を設定して、設定した読取可能範囲の読取動作を実行するので、予め媒体のサイズを計測するための搬送動作を行うことなく、速やかに読取動作を行える。

根据本发明的控制方法,在不清楚介质的尺寸的状态下对读取对象的介质的整个面进行读取时,在光学读取部的读取动作开始前 (传送部传送介质前 )或开始时 (传送开始时 ),基于从光学读取部的读取位置至介质检测部的检测位置为止的距离、以及介质的端部的位置等介质检测部的检测状态,首先,设定作为最小限度的可读取范围的可读取范围,并执行设定的可读取范围的读取动作,所以不需要进行用于预先测量介质的尺寸的传送动作,可迅速地进行读取动作。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS