意味 | 例文 |
「である」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 40676件
しかしながら、システム800は、1より多い基地局/順方向リンク送信機および/または1より多いモバイル・デバイスを含むことができ、ここでは、追加の基地局/送信機および/またはモバイル・デバイスが、後述する基地局/順方向リンク送信機810およびモバイル・デバイス850の例と実質的に類似しているか、または、異なりうることが認識されるべきである。
然而,应了解,系统 800可包含一个以上基站 /前向链路发射器和 /或一个以上移动装置,其中额外基站 /发射器和/或移动装置可与下文所描述的实例基站 /前向链路发射器 810和移动装置 850实质上类似或不同。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図9】一実施例において、(a)は中間周波数低域通過フィルタの入力ノードにおける信号の周波数と電力を示す図であり、(b)は中間周波数低域通過フィルタの中間ノードにおける信号の周波数と電力を示す図であり、(c)は中間周波数低域通過フィルタの出力ノードにおける信号の周波数と電力を示す図である。
图 9(a)是在一实施例中示出中频低通滤波器的输入节点的信号的频率和电力的图,图 9(b)是示出中频低通滤波器的中间节点的信号的频率和电力的图,图 9(c)是示出中频低通滤波器的输出节点的信号的频率和电力的图。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3に示す実施例では、リアルタイムのメディアコンテンツのデータストリーム310の完全性が再び十分になった場合、例えば、図2のUE200が許容できるカバレッジのエリアに再び入った場合、リアルタイムのメディアコンテンツは、図2のUE200のユーザインタフェース210を介して出力するため、出力されるメディアコンテンツのデータストリーム320に再び挿入される。
对于图 3所示的实施例,当实时媒体内容数据流 310的完整性再次充分时,例如,当图 2的 UE 200再次进入可接受覆盖区域时,实时媒体内容再次被插入到输出媒体内容数据流 320中以经由图 2的 UE 200的用户接口 210输出的。 - 中国語 特許翻訳例文集
限定ではなく例を意図して、そのようなコンピュータが読み取り可能な媒体は、命令またはデータ構造の形式が要求されるプログラムコードを運びまたは記憶し、およびコンピュータによってアクセスされることができるRAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光学ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置あるいは他の磁気記憶装置、または他の媒体を含むことができる。
举例而言而非限制性地,该计算机可读介质可以包括 RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储单元、磁盘存储单元或其它磁性存储设备,或者可以用于携带或存储指令或数据结构形式的所需程序代码并且能够由计算机访问的任何其它介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、第1アンテナスイッチ10Aにおいては、1つのアンテナスイッチであっても、送信信号の反射波を検出することができることから、反射波検出機能付きの送信システムあるいは送受信システムの部品点数の低減、サイズの小型化をより促進することができ、製造コストの低廉化、伝送ロスの低減化も図ることができる。
因而,由于第一天线开关 10A可以甚至用单个天线开关来检测传输信号的反射波,所以可以增强用于具有反射波检测功能的传输系统或收发系统的部件数量的减小、以及其大小的减小。 此外,还可以增强生产成本和传输损耗的减小。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で使用する場合、「送受信機」は、1つまたは複数の送信機を含むことができ、さらに、適切な場合には複数のアンテナを含む、(非限定的な例としてはOFDMAやSC−FDMAなどでの)複数の副搬送波またはサブチャネルとしてデータストリームなどを送信/受信するのに適した無線送信および/または受信設備も包含するものである。
本文所使用的“收发器”可包括一个或多个收发器,并且还包含适合发射 /接收采取多个副载波或子信道形式 (非限制性地例如以 OFDMA和 SC-FDMA)的数据流等的无线电发射和 /或接收设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソフトウェアモジュールは、両方がRAMメモリ、フラッシュメモリ、ROMメモリ、EPROMメモリ、EEPROMメモリ、レジスタ、ハードディスク、取り外し可能ディスク、CD−ROM、またはその分野において知られている任意の他の実体的な形式のデータ記憶媒体のいずれかであることができるプロセッサ読み取り可能記憶媒体及び/またはプロセッサ読み取り可能メモリに存することができる。
RAM存储器、快闪存储器、ROM存储器、EPROM存储器、EEPROM存储器、寄存器、硬盘、可装卸盘、CD-ROM,或此项技术中已知的任何其它有形形式的数据存取媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
複数である2つの登録特定情報としての画像が、デバイス情報に対応付けて登録されている、例えば、機器「ディジタルTV#2」については、その2つの登録特定情報としての画像のうちのいずれかが、特定情報取得部72(図24)で取得される特定情報としての画像と一致するとみなすことができる場合に、機器「ディジタルTV#2」が、制御対象機器として特定される。
例如,在与设备信息对应地登记作为登记指定信息的多个 (即,两个 )图像的设备“数字电视机 #2”中,在认为作为登记指定信息的两个图像中的一个与作为从指定信息获取部分 72(图 24)获取的指定信息的图像匹配的情况下,将设备“数字电视机 #2”指定为受控设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、410からセッション発信元124に関する(例えば、通話をするために十分利用できる残高を持つかどうかをリクエストする)CCRへの応答で、セッション発信元124がプリペイドグループ通信セッションで開始及び/または参加するために十分な残高を持つかどうかのインディケイティブであるCCAをOCS132がアプリケーションサーバ130に送信する、416。
因此,响应于来自 410的关于会话发起方 124的 CCR(例如,其请求会话发起方 124是否具有足够的可用结余来进行该呼叫 ),OCS 132向应用服务器 130发送指示会话发起方124是否具有足够结余来发起和 /或参与该预付费群通信会话的 CCA(416)。 - 中国語 特許翻訳例文集
チャンネル符号化器は、デジタル放送データストリーム103に符号化されたデータビットストリームを取り出し、受信デバイス110によって用いることのできる付加的な情報を追加して、伝送障害のゆえに伝送された信号を正確には表していないこともある受信信号からデータを再構築する。
信道编码器取得在数字广播数据流 103中编码的数据比特流并追加可以由接收装置 110用于从接收的信号重建该数据的附加信息,所接收的信息由于传输损伤可能没有准确代表所传送的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
RAM、ROM、EEPROM、CDROM、もしくは他の光ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置、もしくは他の磁気的な記憶装置、または他の任意の媒体として、所望のプログラム・コード手段をコンピュータ実行可能命令またはデータ構造の形態で運ぶかまたは記憶するために用いることができる媒体である。
例如,并且没有限制,这样的计算机可读介质可以包括 RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其他光盘存储装置、磁盘存储装置或其他磁存储设备、或者可以用于以计算机可执行指令或数据的形式承载或存储期望的程序代码方法的任何其他介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
本方法は、親サービスと派生サービスとの間の切り換えを導入し、ここで親サービスとは、受信器が同調するデフォルトのサービスであり、派生サービスとは、受信器側で選択され、親サービスと該派生サービスとの間の切り換え関係を定義するサービスリンクにより親サービスに対してリンクされるサービスである。
该方法引入在母服务与变种服务之间的切换,该母服务是接收机应调至的默认服务,而变种服务是在接收机端上选择的并通过服务链接而被链接到母服务的服务,其中所述服务链接定义在母服务与变种服务之间的切换关系。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、ローカルノード100がスリープ状態である場合、中央プロセッサに対する電力供給は100%でなくオペレーティングシステムは動作していないので、ローカルノード100との間で利用可能な唯一の通信方法は、ローカルノード100のほかの部分が動作していない場合に動作するOOB管理ロジック108を介したアウトオブバンド通信となり得る。
另一方面,本地节点 100在睡眠状态中时 (其中中央处理器未完全供电并且操作系统不可操作),与本地节点100的唯一可用通信可能是通过OOB管理逻辑108的带外通信,在本地节点 100的其余部分不可操作时,OOB管理逻辑 108可操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明したように、画像読取装置1のスキャン時制御では、筐体10が非据置状態である場合に、制御装置19により撮像画像データを記憶部14に記憶させるので、例えば、ユーザは、画像読取装置1を携帯して使用する際、撮像画像データを保存するために、記憶装置を有するノートパソコン等のデバイスを携帯することが不要となる。
如上所述,在图像读取设备 1中在扫描时的控制中,当外壳 10处于非静止状态时,因为控制装置 19使存储单元 14存储拾取的图像数据,例如,当用户携带和使用图像读取设备 1时,用户不需要携带具有用来存储拾取的图像数据的存储器的诸如笔记本尺寸的个人计算机的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、各通信デバイス115〜130は、共同サーバ105から固有の通知を受信することが可能であり、ここでは察知トリガ・イベントの発生検出時に、各通知が、共同セッション・データ・タイプの固有セットおよび各共同セッション・データ・タイプの固有部分を提示するトランスクリプトを含むことが可能である。
这样,当监测到感知触发事件的出现时,每个通信设备 115-130可以从协同服务器 105接收唯一通知,其中每个通知可以包括呈现协同会话数据类型的唯一集合以及每个协同会话数据类型的唯一部分的转录。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、デバイス1202が通信を希望するデバイスP302(Pは整数)のような第2のデバイスは、要求しているデバイスが実際にデバイス1202であること(例えば、別のデバイスになりすましていないこと、または、アドレス・スプーフィングとしても知られているように、別のデバイスのIPアドレスの使用を試みていないこと)を確証することを望む。
例如,设备 1202想要与之进行通信的第二设备,诸如设备 P302(其中 P为整数 ),会需要确保设备 1202实际上就是其所宣称的设备 (例如,它没有假扮成另一个设备或者它没有尝试使用另一个设备的 IP地址,这种情况还称为是地址欺骗)。 - 中国語 特許翻訳例文集
明らかになることであるが、DC電力を伝えるまたは伝えない低電圧制御線10Pおよび10、光ファイバケーブルのライトガイド、および見通し線のIRと組み合わせて相互接続をすべて調和させて、自宅、オフィス、またはビジネスで使用される多くの電気器具を含む低コスト高効率ホームオートメーションを実現することができる。
变得显然的是,与载送或不载送 DC电力的低压控制线 10P和 10、光纤线缆的光导和瞄准线中的 IR组合的这些互相连接全都可以一致用于实现低成本、高效率的包括家庭、办公室或商务中使用的许多设备的家庭自动化。 - 中国語 特許翻訳例文集
ストリーミングメディアセッションを要求、開始および実行するのに使用したメッセージは、本発明の内容に応じて提供されたが、当業者であれば、セッションマネージャ74、ストリーミングサーバ76およびユーザデバイス70間で通信された正確なデータおよびメッセージのシーケンスは、特定のアプリケーションおよび実施の形によって異なることは、明らかなことである。
虽然为本发明的上下文提供了用于请求、启动和执行流传送媒体会话的消息传递,但本领域技术人员应理解,在会话管理器 74、流传送服务器76及用户装置 70之间传递的精确数据和消息序列能够根据特定应用和实现而不同。 - 中国語 特許翻訳例文集
最新のタイムスタンプを記憶しているリムーバブルハードディスクが複数存在する場合(ここでは、リムーバブルハードディスク251及び252から読み出されたタイムスタンプが同一である場合)には、ブート処理部203は、リムーバブルハードディスク251及び252のうち、最小のディスク番号に対応するリムーバブルハードディスクをブートドライブとして選択する。
在存在多个存储有最新的时间戳的可移动硬盘的情况下 (在此,在从可移动硬盘251以及 252读取出的时间戳相同的情况下 ),引导处理部 203从可移动硬盘 251以及 252中选择与最小的盘号对应的可移动硬盘作为引导驱动器。 - 中国語 特許翻訳例文集
プロセッサ706は、受信機702によって受信された情報の分析、および/または、送信機714による送信のための情報の生成に特化されたプロセッサであるか、アクセス端末202の1または複数の構成要素を制御するプロセッサであるか、および/または、受信機702によって受信された情報の分析と、送信機714による送信のための情報の生成と、アクセス端末202の1または複数の構成要素の制御とのすべてを行うプロセッサでありうる。
处理器 706可为专用于分析由接收器 702所接收的信息和 /或产生用于由发射器714进行发射的信息的处理器、控制接入终端 202的一个或一个以上组件的处理器,和 /或分析由接收器 702所接收的信息、产生用于由发射器 714进行发射的信息并控制接入终端 202的一个或一个以上组件的处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集
オリジナルCRCコードと、ルックアップテーブルからのエラーシンドロームのCRCコードとのXORである、チャネル破損されたメッセージシーケンスのすべての可能性あるCRCコード上で、最小CRCコード距離をとることによって、(アクティブなMAC IDの数に依拠する)潜在的な非排他的多重化配列を有するそれぞれの送信メッセージに対して、対応するCRCコードの最小距離を計算することができる。
对于每一个可能进行了非排他复用 (取决于活跃MAC ID的数目 )的传送消息,相应 CRC码的最小距离可通过获取受信道破坏的消息序列的所有可能CRC码——其为原始CRC码与来自查找表的差错伴随CRC码的 XOR——的最小 CRC码距离 (例如,汉明距离 )来计算。 - 中国語 特許翻訳例文集
このメッセージは通信ゲートウェイ200によって受信され、その動的モジュール命名リスト240は、モジュールBへの最短ルートがインタフェース2を介したものであると示すので、メッセージはこのインタフェースから通信モジュール300へ転送され、通信モジュール300はメッセージを受信し、宛先がモジュールBであると決定し、それ自体の動的モジュール命名リスト(図示せず)を参照した後、メッセージをリンク302に沿って転送する。
通信网关 200将接收该消息,并且其动态模块命名列表 204将指示到模块 B的最短路线将是经由接口 2,并且因此从这个接口将消息转发给通信模块 300,通信模块 300将接收该消息,确定目的地为模块 B,并在参考它自己的动态模块命名列表 (未示出 )之后沿链路 302转发消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示された実施形態に関連して記述されたさまざまな例示的なロジック、論理ブロック、モジュール、および回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)あるいはその他のプログラマブル論理デバイス、ディスクリート・ゲートあるいはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または上述された機能を実現するために設計された上記何れかの組み合わせを用いて実現または実施されうる。
可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件,或其经设计以执行本文所描述的功能的任何组合来实施或执行结合本文所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑、逻辑块、模块和电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明した通り、A/D変換部11内のラッチ5に保持されたリセット信号レベルのカウント値を判定し、その値が所定の判定閾値以上である場合にはその値を保持し続け、判定閾値未満である場合にはその値を所定のカウント値に置き換えるように制御することにより、黒沈み現象の有無を判定できると共に、黒沈み現象の発生を抑圧することが可能となる。
如上所述,进行控制以使得对保持于 A/D转换部 11内的锁存器 5中的复位信号电平的计数值进行判定,当该值大于等于预定的判定阈值时持续保持该值,小于判定阈值的情况下将该值置换为预定的计数值。 由此就能够判定有无黑色沉淀现象,并且能抑制黑色沉淀现象的产生。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記処理手段が処理を実行する際に、当該処理が実行中であることを示す画面を前記表示部に表示する表示制御手段を更に備え、前記第1種別の処理は、当該処理が実行される際に前記表示制御手段による画面の表示が行われる処理であり、前記第2種別の処理は、当該処理が実行される際に前記表示制御手段による画面の表示が行われない処理であることを特徴とする請求項2に記載の情報処理装置。
4.根据权利要求 2所述的信息处理设备,其特征在于,还包括显示控制部件,所述显示控制部件用于当所述处理部件执行处理时在所述显示部件上显示表示正在执行该处理的画面,其中,所述第一类型处理是当执行该处理时所述显示控制部件显示表示正在执行该处理的画面的处理,以及所述第二类型处理是当执行该处理时所述显示控制部件不显示表示正在执行该处理的画面的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお上記では、代表色算出部22は、入力画像が逆光画像である場合に肌色域の変更処理を行なうとしたが、入力画像が、例えばいわゆる色かぶり状態の画像や、露出不足のアンダー画像(全体的に暗い画像)や、露出過多のオーバー画像(全体的に明るい画像)であると判定した場合等においても、判定結果に応じて、肌色域定義情報12aが定義する肌色域に変更を施すとしてもよい。
另外,以上说明了代表色计算部 22在输入图像是逆光图像的情况下进行了肤色域的变更处理,但在判定为输入图像例如是所谓的色模糊状态的图像、曝光不足的低曝光图像 (整体暗的图像 )、曝光过度的过度曝光图像 (整体亮的图像 )的情况下等,也可以根据判定结果,对肤色域定义信息 12a定义的肤色域实施变更。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、搬送ローラ11により媒体Pが撮像位置へ向けて搬送方向に搬送されている場合、言い換えれば、媒体Pのスキャンを実行中の場合、撮像センサ122の各撮像素子には、媒体Pあるいは裏当て部材11aで反射した光源121からの光である反射光が入射されるので、撮像センサ122の各撮像素子からは読取領域に対応した露光ごとの撮像画像信号が出力される。
因此,当沿传送方向向着成像位置由传送辊 11传送介质 P时,换句话说,当执行介质 P的扫描时,因为反射光 (该反射光是由介质 P或背衬构件 11a反射的来自光源121的光)入射在成像传感器122的各个成像元件上,因此用于对应于读取区域的每一次曝光的捕获的图像信号从成像传感器 122的各个成像元件被输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、所与のHARQプロセスに対して共有されるそれぞれのスケジューリングタイプがNDIを異なる方法で構成する場合、所与の送信が新規送信であるか再送信であるかを決定することは、それぞれのスケジューリングタイプがHARQプロセスと関連して連続的に利用される状況において、HARQプロセスに関連付けられた受信機に重大な処理負荷、メモリオーバーヘッド、および/または別の犠牲を負わせる。
然而,在关于给定 HARQ过程共享的相应调度类型以不同方式配置所述 NDI的情况下,确定给定发射是新发射还是重复发射可致使与所述 HARQ过程相关联的接收器在结合所述 HARQ过程成功利用所述相应调度类型的情况下招致显著的处理负载、存储器额外开销和 /或其它成本。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示された実施形態に関連して記述されたさまざまな例示的な論理ブロック、モジュール、および回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)あるいはその他のプログラマブル論理デバイス、ディスクリート・ゲートあるいはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または上述された機能を実現するために設計された上記何れかの組み合わせを 用いて実現または実施されうる。
结合本文中所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑块、模块及电路可使用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件或其经设计以执行本文中所描述的功能的任何组合来实施或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
17. さらに、ユーザが入力するユーザ認証情報により当該ユーザが登録者であるか否かを認証し、前記デフォルト設定は、前記認証による認証対象となる登録者としてのユーザごとに設定され、前記表示部には、前記認証により登録者であることが認証されたユーザに対応するデフォルト設定を反映した設定内容を表示する、ことを特徴とする前記請求項13に記載の画像処理装置に対する設定方法。
17.根据权利要求 13所述的图像处理装置的设定方法,其特征在于,所述图像处理装置的设定方法还包括: 通过用户输入的用户认证信息来认证该用户是否是登录人,针对作为登录人的每个用户设定所述默认设定,所述登录人为所述认证的认证对象,在所述显示部上显示反映了默认设定的设定内容,所述默认设定与通过所述认证认证为登录人的用户相对应。 - 中国語 特許翻訳例文集
図6には、それぞれのフレーム610,620,630に、左右視点映像であることが図示されているが、一実施形態の二次元/三次元再生モード決定装置100は、入力映像シーケンス上に、左右視点映像情報が交互に入力されたという情報なしにも、それぞれのフレーム610,620,630の画素値の統計値を利用し、二次元/三次元映像シーケンスであるか否かを判別することができる。
虽然在图 6中示出所述前一帧 610、当前帧 620和后一帧 630在左视点图像和右视点图像之间交替,但是 2D/3D显示模式确定设备 100可以通过利用所述前一帧 610、当前帧 620和后一帧 630的像素值的统计值来确定输入图像序列是 2D还是 3D图像序列,而不接收表示左视点图像信息和右视点图像信息在输入图像序列中交替的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
19. 第1のQPSKコンステレーションポイントと、第2のQPSKコンステレーションポイントと、第3のQPSKコンステレーションポイントと、第4のQPSKコンステレーションポイントとを有するQPSKが用いられ、前記第1のQPSKコンステレーションポイントは、前記エンコードされたNAKメッセージの変調のために用いられ、前記第2のQPSKコンステレーションポイントは、k=1或いは4であるとき、k個のサブフレームに関して、前記エンコードされたACKメッセージの変調のために用いられ、前記第3のQPSKコンステレーションポイントは、k=2であるとき、k個のサブフレームに関して、前記エンコードされたACKメッセージの変調のために用いられ、前記第4のQPSKコンステレーションポイントは、k=3であるとき、k個のサブフレームに関して、前記エンコードされたACKメッセージの変調のために用いられることを特徴とする請求項18に記載の方法。
19.如权利要求 18所述的方法,其中使用了包括第一 QPSK星座点、第二 QPSK星座点、第三 QPSK星座点及第四 QPSK星座点的 QPSK,其中所述第一星座点用于所述已编码 NAK消息中的调制,其中所述第二星座点用于在 k= 1或 4时用于 k个子帧的所述已编码 ACK消息中的调制,其中所述第三星座点用于在 k= 2时用于 k个子帧的所述已编码 ACK消息中的调制,以及其中所述第四星座点用于在 k= 3时用于 k个子帧的所述已编码 ACK消息中的调制。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、ジョイスティックコントローラ430の初期位置を、現在の計算された位置と等しくなるように再設定することで、ドリフトをマニュアルでキャンセルすることができる。
例如,通过将操纵杆控制器 430的初始位置重新设置为与当前计算的位置相等来手动消除该漂移。 - 中国語 特許翻訳例文集
或る実装では、移動局100は、単一受信機の移動局であり、これは、移動局が同時に唯一の無線アクセス技術(例えば、EV又はLTEアクセス技術)を監視することができることを意味する。
在一些实现中,移动站 100是单接收机 (single-receiver)移动站,这意味着该移动站一次只能监视一个无线接入技术 (例如EV或 LTE接入技术 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
各参加者は、動き、位置およびロケーションセンサのスイートを含むモバイルデバイス301を装備し、各センサは、ほぼリアルタイムでセンサデータを中央サーバ109に報告することができる。
每一参与者可装备有包含一套运动、定位和位置传感器的移动装置 301,每一传感器近实时地向中心服务器 109报告传感器数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
例示的な実施形態では、PCGあたりのベースで(per-PCG basis)の復号を達成するために、MSは、図20を参照して下記に説明されている2000のようなサブセグメントあたりの復号アルゴリズム(per-sub-segment decoding algorithm)を利用することができる。
在一个示例性的实施例中,为了完成这种以每一 PCG为基础的解码,MS可以使用诸如下面稍后参见图 20描述的 2000之类的每子段解码算法。 - 中国語 特許翻訳例文集
例示的な実施形態では、PCGあたりのベースで(on a per-PCG basis)のそのような復号を達成するために、BSは、図20を参照して上述される2000のようなサブセグメントあたりの復号アルゴリズム(per-sub-segment decoding algorithm)を使用することができる。
在一个示例性的实施例中,为了完成这种以每一 PCG为基础的解码,BS可以使用诸如先前参见图 20描述的 2000之类的每子段解码算法。 - 中国語 特許翻訳例文集
分電装置121には、電力供給者システム5、電力取引システム7、或いは、他の局所電力管理システム1から供給された電力(以下、外部電力)が入力される。
从电力供给系统 5、电力交易系统 7或本地另一电力管理系统 1供给的电力 (下文中称为外部电力 )被输入至电力分配装置 121。 - 中国語 特許翻訳例文集
分電装置121には、電力供給者システム5、電力取引システム7、或いは、他の局所電力管理システム1から供給された電力(以下、外部電力)が入力される。
从电力供应者系统 5、电力交易系统 7或者另一个局部电力管理系统 1供给的电力 (下面称为外部电力 )被输入至配电设备 121。 - 中国語 特許翻訳例文集
或る実施例によれば、送信パスに接続されたフィルタは、帯域阻止フィルタであり、受信パスに接続されたフィルタは、帯域通過フィルタでもよく、帯域阻止フィルタでもよい。
按照一些实施例,连接到发送路径的滤波器是带阻滤波器,而连接到接收路径的滤波器可以是带通滤波器或带阻滤波器。 - 中国語 特許翻訳例文集
このようなカスタマイズカタログにより、メディアプレゼンテーションを選択し、ユーザデバイス70上で再生するのに適した、関連したリアルアセットが無いことをただ発見するというユーザの不満を防ぐことができる。
此类定制目录能够防止出现用户选择某个媒体呈现却仅发现没有适合在用户装置 70上播放的相关联实际资产的不满意体验。 - 中国語 特許翻訳例文集
動き補償ユニット35は、上記の式(1)で表されるように、デフォルト重み付け予測アルゴリズムに従ってBフレームの予測ビデオブロックの第1のバージョンを発生することができる。
运动补偿单元 35可根据如上述方程式 (1)所表示的默认加权预测性算法而产生 B帧的预测性视频块的第一版本。 - 中国語 特許翻訳例文集
このビデオテクスチャマッピング指定情報では、”id2_Material”の識別子で指定されたマテリアルに対するビデオテクスチャマッピングに関する指定が記述されている。
该视频纹理映射指定信息描述了与到由标识符“id2_Material”指定的素材的视频纹理映射有关的指定。 - 中国語 特許翻訳例文集
16. データセットに対応する少なくとも1つのデコーダ・メッセージを処理することを含む、データ復号アルゴリズムを前記データセットに適用し、前記デコーダ・メッセージに可変スカラ値を掛ける、データ処理のための方法。
16.一种用于数据处理的方法,所述方法包括: - 中国語 特許翻訳例文集
転送された3Dビデオ・データは、3Dディスプレイ63(例えばデュアル又はレンチキュラLCD)上で表示するために処理ユニット62において処理される。
所传送的 3D视频数据在处理单元 62中被处理以便在 3D显示器 63(例如,双 LCD或双凸透镜 LCD)上显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
(魏の文帝・曹丕が弟の曹植を殺すために,7歩歩く間に詩を作ることを命じたところ,曹植は「豆がらで豆を煮るようなもので,どうしてそんなに急ぐのか」という詩を作ったことから)兄弟の間で傷つけ合う,両派に分かれて互いに闘争を行なう.
相煎太急((成語)) - 白水社 中国語辞典
図示のようにデータおよび情報の流れは、また、移動無線通信機器400に含まれたある範囲の支払機器416の中から、移動無線通信機器400に配置された1つ以上の支払い決定アルゴリズム418が選択する支払機器416に課金することによって支払い総額を与えるために、無線通信ネットワーク412とデータ伝送サブシステム414との使用によって改善され得る。
如所说明,数据和信息流也可通过使用无线通信网络 412和数据发射子系统 414来增强,以通过对位于移动无线通信工具 400中的一个或一个以上支付决策算法 418从移动无线通信工具 400上包含的一范围的支付工具 416中选择的支付工具 416收取费用来提供支付金额。 - 中国語 特許翻訳例文集
ネットワークがビジーである、すなわち最近のリアルタイムなQoSリソース要求の失敗率が予め定めされたしきい値より大きい場合、モバイル・デバイスは最初に、例えばPTT通信を行うためにチャネル割当のためのネットワーク・リソース要求を行ように、リソースを予約しようと試みるだろう(ステップ510)。
如果网络繁忙,即,最近QoS资源请求的实时失败率大于预定义阈值,则移动设备将首先尝试预留资源 (步骤 510),诸如作出对用于进行 PTT通信的信道分配的网络资源请求。 - 中国語 特許翻訳例文集
RPLRコマンドが1である場合(# COMMAND == 1)、復号装置は、そのRPLRコマンドを、NAL_REORDERING_ABS_DIFF_PIC_NUM_POSITIVEと解釈し、その解釈に従い、符号化データにおいて、RPLRコマンドに続く引数αを用いて指定される、DPBに記憶された短時間参照ピクチャに対して、参照ピクチャ番号として割り当てが行われていない値のうちの最小値を、参照ピクチャ番号として割り当てる。
当 RPLR 命令是 1(#COMMAND == 1) 时,解码装置将 RPLR 命令解释为 NAL_REORDERING_ABS_DIFF_PIC_NUM_POSITIVE,并且根据该解释向利用经编码数据中的 RPLR命令后面的参数α指定的存储在 DPB中的短期参考图片指派未被指派为参考图片号码的值之中的最小值作为参考图片号码。 - 中国語 特許翻訳例文集
RPLRコマンドが2である場合(# COMMAND == 2)、復号装置は、そのRPLRコマンドを、NAL_REORDERING_LONG_TERM_PIC_NUMと解釈し、その解釈に従い、符号化データにおいて、RPLRコマンドに続く引数αを用いて指定される、DPBに記憶された長時間参照ピクチャに対して、参照ピクチャ番号として割り当てが行われていない値のうちの最小値を、参照ピクチャ番号として割り当てる。
当 RPLR 命令是 2(#COMMAND == 2) 时,解码装置将 RPLR 命令解释为 NAL_REORDERING_LONG_TERM_PIC_NUM,并且根据该解释向利用经编码数据中的 RPLR命令后面的参数α指定的存储在 DPB中的长期参考图片指派未被指派为参考图片号码的值之中的最小值作为参考图片号码。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |