意味 | 例文 |
「どういげんそ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1345件
ここで、第3のOB領域63、第4のOB領域64、第5のOB領域65および第6のOB領域66に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该操作具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在第三 OB区域 63、第四 OB区域 64、第五 OB区域 65和第六 OB区域 66中排列第一遮光像素 910、第二遮光像素 920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、第3のOB領域63、第4のOB領域64、第9のOB領域69および第10のOB領域70に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在第三 OB区域 63、第四 OB区域 64、第九 OB区域 69和第十 OB区域 70中排列第一遮光像素 910、第二遮光像素 920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、これらがハードウェアミキサによって処理される1つまたは複数の信号のソースに関係する例示的な例にすぎないこと、および請求主題がこの点について限定されるべきでないことに留意されたい。
然而,应注意,这些仅为关于可由硬件混合器处理的一个或一个以上信号的源的说明性实例,且所主张的标的物在此方面不应受限制。 - 中国語 特許翻訳例文集
46. 前記モード検出器は、さらに、前記ロードコンポーネント用の後の動作モードの情報を受信する、前記周波数セレクタコンポーネントは、さらに、前記後の動作モードの後の電源要件を決定する、前記周波数セレクタコンポーネントは、さらに、前記後の電源要件に従って前記ロードコンポーネントの前記後の動作モードに電力を供給するためにSMPSに適した別のスイッチング周波数ソースの選択する、請求項30の装置。
46.根据权利要求 30所述的设备,其中所述模式检测器进一步用于接收关于所述负载组件的随后操作模式的信息,所述频率选择器组件进一步用于确定所述随后操作模式的随后功率要求,且所述频率选择器组件进一步用于根据所述随后功率要求而选择另一开关频率源,所述另一开关频率源适合于所述 SMPS供电给所述负载组件的所述随后操作模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
基準搬送信号は、送信側局部発振部8304から出力される変調に使用した搬送信号と対応する周波数と位相(さらに好ましくは振幅も)が常に一定(不変)の信号であり、典型的には変調に使用した搬送信号そのものであるが、少なくとも搬送信号に同期していればよく、これに限定されない。
,该载波信号从发送侧本地振荡部分 8304发送,并且一直恒定 (不变 )。 参考载波信号典型地是用于调制的载波信号自身。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示した実施形態および図5に示した実施形態の両方において、利用可能なバッファサイズは、補遺Gを含むH.264/AVC標準規格における制限に基づき、エンコーダによって生成されるビットストリームの様々な層に対し、必要に応じて動的に割り当てられてよい。
在图 4中示出的实施例和图 5中示出的实施例中,基于包括附录 G的 H.264/AVC标准中的限制,可用缓冲器大小可以在按照需要的基础上被动态分配给编码器产生的比特流的不同层。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、コンピュータ302などのパーソナルコンピュータに関連して動作する観点で一般的に説明しているが、これは、例証の目的にすぎず、本発明を限定するものと解釈すべきではないことに留意されたい。
应注意,虽然根据连同诸如计算机302之类的个人计算机的操作来总地描述本发明,但是这仅仅是出于说明目的,而不应被解释成对本发明的限制。 - 中国語 特許翻訳例文集
所定の期間、遅延した後に、このプロセスはブロック506に戻り、ここでセキュリティサービス306からこの最新のセキュリティ情報を取得し、この現在実装済みのセキュリティ対策がこのコンピュータシステムについて最新になっているかどうかを判定し、新しい任意のセキュリティ対策を実装するプロセスが反復される。
在延迟了预定的时间量之后,过程返回到块 506,重复从安全服务 306获得最新的安全信息、判断当前实施的安全措施对于计算机系统是否是最新的、以及实施任何新的安全措施的过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
この情報を記憶した後に、このルーチン500は、ブロック506へと進み、前述のように、ここでセキュリティサービス306から最新のセキュリティ情報を取得し、この現在実装済みのセキュリティ対策がこのコンピュータシステムについて最新になっているかどうかを判定し、新しい任意のセキュリティ対策を実装するステップが開始される。
在存储了信息之后,例程500进入到块506,如上所述,开始从安全服务306获得最新的安全信息、判断当前实施的安全措施对于计算机系统是否是最新的、以及实施任何新的安全措施的步骤。 - 中国語 特許翻訳例文集
或る実施例では、アニメーションの全体の明るさを低減し310、まだ行われていない場合にはアニメーションの処理をCPUから専用ビデオプロセッサにシフトし315、アニメーションの色を小さい電力の色に調整し320、特定のアニメーションが反復性があることを決定し、アニメーションの複数のフレーム又は画像を格納して、処理を必要とせずに進行され325、アニメーションのない単一のアイコンまでアニメーションを更に制限し330、全てのアニメーションをオフにする335ことにより、移動装置は電力消費の低減を次第に課してもよい。
如果尚未完成,则将动画处理从 CPU转移至专用视频处理器 315; 将动画颜色调节至较低功耗颜色 320; - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、第3のOB領域63、第4のOB領域64および第7のOB領域67に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在第三 OB区域 63、第四 OB区域 64和第七OB区域 67中排列第一遮光像素 910、第二遮光像素 920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、第5のOB領域65、第6のOB領域66および第8のOB領域68に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在第五 OB区域 65、第六 OB区域 66和第八 OB区域 68中排列第一遮光像素910、第二遮光像素 920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、第8のOB領域68、第9のOB領域69および第10のOB領域70に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在第八 OB区域 68、第九 OB区域 69和第十OB区域 70中排列第一遮光像素 910、第二遮光像素 920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
全方向送信が使用される場合、異なる基地局による全方向オーバーヘッド・チャネルの伝送の間で時間、空間、または周波数調整を行って、移動局での信号受信をより良好にする(異なるセル間の干渉を低減する)ことができる。
如果使用全向发射,则可在通过不同基站的全向开销信道的发射之间存在时间、空间、或频率协调,以增强移动站处的更好信号接收(并降低不同小区之间的干扰)。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で説明された動作は、1つもしくは複数のコンピュータ可読記憶デバイスに保存されたデータまたは他の源泉から受け取ったデータに対してデータ処理装置によって実行される操作とすることができる。
在本说明书中描述的操作可以被实现为由数据处理设备对于在一个或多个计算机可读存储设备上存储或从其他源接收的数据执行的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
CPU11は、出力処理を完了すると、または、出力動作を禁止にすると、ハードディスク装置16に一時保存していた第1読取画像および識別情報を消去し(ステップS124(図12のステップS407に相当))、本原稿に対する読み取りおよび出力を終了する(End)。
若完成输出处理或禁止输出动作,则 CPU11删除在硬盘装置 16中暂时保存的第 1读取图像和识别信息 (步骤 S124(相当于图 12的步骤 S407)),结束对于本原稿的读取和输出 (结束 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
図7、図8に示したように、ミリ波通信によるデータ往来を同時にスケジューリングすることを実現するには、制御局(AP)は、自セルに収容している各端末局がそれぞれどの端末局と通信可能状態にあるのかを把握する必要がある。
如图 7和图 8所示,为了通过毫米波通信实现数据交换的同时调度,控制站 (AP)需要确定自身单元中的每个终端站处于与哪个终端站的通信使能状态 (communication enabled state)。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明したように、本発明の実施形態による画像処理装置1は、複数の信号処理部20を接続する通信路21、22を備え、この通信路21および22を活用することにより、結合動作モードを実現することができる。
如上所述,根据本发明实施例的图像处理装置 1包括用于连接多个信号处理器 20的通信路径 21、22,并且通过利用这些通信路径 21、22可以实现耦合操作模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
このデジタルフォトフレームはメモリカード用のスロットを備え、カメラ11内のファイル生成装置により静止画撮像時に生成された動画付き静止画像ファイルSFを記憶したメモリカード(この場合、カメラ11用のメモリカード36に限定されず動画付き静止画像ファイルSFのコピー先のメモリカードを含む)を、デジタルフォトフレームのスロットに挿着する。
该数字相框具备存储卡用的槽,可以将存储有由相机 11内的文件生成装置在静止画拍摄时生成的带有动画的静止图像文件 SF的存储卡 (此时不限于相机 11用的存储卡 36,包括带有动画的静止图像文件 SF的复制目标地的存储卡 ),插入数字相框的槽中。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態のMFD200においては、筐体202、レーザモジュール204、光学光伝導体(OPC)206、OPCカートリッジ208、転送メカニズム210、フューザ212、CMOS画像センサ214、光源216、透明表面218、ピックメカニズム222、ガイド224、およびカバー/出力トレー226が図示されているように配置されている。
在一个实施方式中,MFD 200包括壳体 202、激光模块 204、光学光电导体 (OPC)206、OPC匣 208、传动机构 210、上色辊 212、CMOS图像传感器 214、照明源 216、透明表面 218、拾取机构 222、导向器 224以及盖 /输出托盘 226,如图所示进行布置。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ使用可能なまたはコンピュータ読み取り可能な媒体は、例えば、電子、磁気、光学、電磁気、赤外線、または半導体システム、装置、デバイス、またはインターネット等の伝播媒体であってもよいが、これらに限定されない。
例如,计算机可用的或计算机可读的媒介可以是 (但不限于 )电、磁、光、电磁、红外或半导体系统、设备、设备或者传播媒介 (例如,因特网 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
物体横切り条件は、動き検出エリアMV_1〜MV_9のうち3つ以上の動き検出エリアが5フレーム以上の期間にわたって同一方向における動きを示し、かつ互いに逆の方向における動きが最新9フレーム期間において出現しないという条件に相当する。
物体横穿条件相当于运动检测区域 MV_1~ MV_9中 3个以上运动检测区域在 5帧以上的期间中显示出相同方向的运动,并且相互逆向的运动在最新 9帧期间内未出现的条件。 - 中国語 特許翻訳例文集
プレーヤ状態レジスタは、再生装置のMPUが算術演算やビット演算を行う際、その被演算子となる数値を格納しておくためのハードウェア資源であり、光ディスクが装填された際に初期値が設定され、再生装置の状態が変化した際に、その格納値の有効性が判定されるレジスタである。
播放器状态寄存器是用来在再生装置的 MPU进行算术运算及位运算时、保存作为其被运算符的数值的硬件资源,是在装填光盘时被设定初始值、当再生装置的状态变化时判断该保存值的有效性的寄存器。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここにおいて開示されている実施形態と関連して説明されている方法やアルゴリズムのステップは、ハードウェア、プロセッサによって実行されるソフトウェアモジュール、あるいはこれら2つの組み合わせで直接具現化可能である。
结合本文所公开的实施例而描述的方法或算法的步骤可直接具体实现在硬件中、在由处理器执行的软件模块中或在二者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
全ての一部領域(原稿画像の全領域)に対する第1読取画像と第2読取画像の比較を行い、同じであった場合には(ステップS109;Yes)、CPU11は原稿画像の全領域に通常トナーが使用されている判断し(ステップS110)、ハードディスク装置16の第1所定領域に一時保存している第1読取画像(原稿画像の全領域の第1読取画像)をRAM14に移動し一時保存する(ステップS130)。
进行对于全部的一部分区域 (原稿图像的全部区域 )的第 1读取图像和第 2读取图像的比较,在相同的情况下 (步骤 S109;相同 ),CPU11判断为在原稿图像的全部区域中使用了普通调色剂 (步骤 S110),将暂时保存在硬盘装置 16的第 1规定区域中的第 1读取图像 (原稿图像的全部区域的第 1读取图像 )移动至 RAM14中暂时保存 (步骤 S130)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ステップS201の判定においてズームレンズ1021aの位置がワイド端である場合、ステップS206の判定においてワイドスイッチが操作されていない場合、又はステップS211の判定において現在のズームレンズ1021aの駆動方向がテレ側である場合に、制御部101はズーム駆動を停止させる(ステップ212)。
另外,在步骤 S201的判断为变焦镜头 1021a的位置在广角端的情况下、在步骤S206的判断为广角开关没有被操作的情况下、或者在步骤 S211的判断为当前变焦镜头1021a的驱动方向为望远侧的情况下,控制部 101停止变焦驱动 (步骤 S212)。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、ゲート幅(チャネル幅)W3とゲート長(チャネル長)L3を大きくとることができるので、感光画素110に比べて、第2の遮光画素920の駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減することができる。
由于可以以这种方式将栅极宽度 (沟道宽度 )W3和栅极长度 (沟道长度 )L3设置为大,因此与在感光像素 110中相比,可以更多地降低由第二遮光像素 920中的驱动晶体管Td1所生成的噪声。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、リングのトラヒック量に応じて自動的にそのリングを構成するリンクのうち最適なリンクをリング冗長リンクとして設定することができ、ユーザがシステムを運用する負担を大幅に削減することができる。
具体而言,可以按照环的通信量的量自动设定构成该环的链路之中最佳的链路,来作为环冗余链路,能够大幅减少用户使用系统的负担。 - 中国語 特許翻訳例文集
図12と13を参照すると、これらの機能と構造の採用は、再現描写メディアに、視覚提示中で明らかなプロセスとマッチするように、選択された注視点におけるおよびその周辺での基本的な動作と機能を提供する。
参照图 12和图 13,采用这些功能和结构来在所选择的定影点中和周围向代表性媒体提供基本的操作和功能,以与视觉显示中表现的过程相匹配。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、現場作業者はRFIDタグを起動して、RFIDタグが取り付けられているコンポーネントまたはネットワーク装置のタイプ及びどこにネットワーク装置が接続されるべきかを表すタグ信号ST1を発生させることができる。
例如,现场技师可激活 RFID标签以使其生成标签信号 ST1,该标签信号 ST1代表 RFID标签所附连到的组件或网络设备的类型以及网络设备拟连接的位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
MFD100においては、筐体102、レーザモジュール104、光学光伝導体(OPC)106、OPCカートリッジ108、転送メカニズム110、フューザ112、エリアアレイCMOS(相補型金属酸化膜半導体)画像センサ114、光源116、透明表面118、入力トレー120、ピックメカニズム122、ガイド124、およびカバー/出力トレー126が図示されているように連結されている。
MFD 100包括壳体 102、激光模块 104、光学光电导体 (OPC)106、OPC匣 (cartridge)108、传动机构 110、上色辊 (fuser)112、面阵互补金属氧化物半导体 (CMOS)图像传感器 114、照明源 116、透明表面 118、输入托盘 120、拾取机构 122、导向器 124以及盖 /输出托盘 126,如图所示进行耦合。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、この画像形成装置100が備える4つの動作モードの中でドキュメントファイリングモードのみが、ハードディスク302に記憶された原稿データの一覧が表示されたタッチパネルディスプレイ130においてユーザが読出すファイル名を選択すると、他の動作モードの初期画面に対応するドキュメントファイリングモードの初期画面が表示される。
即,仅在图像形成装置 100所具备的四个动作模式中的文档归档模式下,当在显示了 HDD302中存储的原稿数据的一览的触摸面板显示器 130中,选择了用户读出的文件名时,显示与其他动作模式的初始画面对应的文档归档模式的初始画面。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示された諸実例と関連して説明された方法もしくはアルゴリズムは、直接ハードウェアにおいて、プロセッサにより実行されるソフトウェア・モジュールにおいて、又は両者の組合せにおいて、具現化されることが可能である。
结合本文公开的实例描述的方法或算法可直接实现在硬件中、在处理器所执行的软件模块中、或在两者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ステップST501においては、過去の画像に対する現在の画像の動きを検知するために、一般的に広く知られている全探索やOAT(One at a time)等の手法を用いた動き検出を行っても良いが、単に、現在の画像と二次元空間上で同一の位置に存在する過去の画像(動きベクトル=ゼロ)との差分絶対値和(SAD)を算出するといった簡易的な動き検出を行っても構わない。
另外,在步骤 ST501中,为了检测当前图像相对于过去图像的运动,可以进行使用通常广泛知晓的全搜索或OAT(One at a time)等手法的运动检测,但也可以简单地进行计算当前图像与二维空间上存在于相同位置处的过去图像 (运动矢量=零 )的差分绝对值和(SAD)这样的简易的运动检测。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの減算器101、スイッチ102、直交変換部103、量子化部104、エントロピー符号化部105、逆量子化部106、逆直交変換部107、参照画像メモリ108、動き探索部109、コスト計算部110、制御部111、などは処理を行う処理部として集積回路化するなどして、符号化装置をハードウェアにより実現することができる。
将上述的减法器 101、开关 102、正交变换部 103,、量化部 104、熵编码部 105、逆量化部 106、逆正交变换部 107、参照图像存储器 108、运动搜索部 109、成本计算部 110和控制部 111等,作为可进行处理的处理部,制作成集成电路等,由此能够通过硬件来实现编码装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
図7の入力ノード703は駆動信号(例えば、並列データバスのビット線に沿って出力用ドライバに供給されるもの)の一表現を受信し、一方、イネーブル信号(図7のAP、BP、AN、BNラベルのもの)は、この表現を出力705(図7には見えない関連容量ネットワークの)に選択的に接続し、そしてnMOSおよびpMOSトランジスタ(図7の707、709、711、713ラベルのもの)の制御により調整可能駆動を与えるために使用される。
图7的输入节点 703接收 (比如输入到驱动器用于沿并行数据总线的位线输出的 )驱动信号的表示; (图 7中标记为 AP、BP、AN和 BN的 )使能信号用于选择性地将这一表示耦合到 (用于未见于图 7中的相关电容网络的 )输出 705,并且通过控制 (标记为 707、709、711和 713的 )nMOS和 pMOS晶体管来提供可调驱动。 - 中国語 特許翻訳例文集
この実施例において、ターゲット装置100Tの画像取込装置130は、マルチ次元のバーコード画像を取り込み、また、ターゲット装置100Tの画像表示装置140は、ターゲット装置100がソース装置100Sからデータを受信していることを示す情報を表示し、例えば、マルチメディアベースのデータ伝送の完成率を示すスケールを有するウィンドウを表示する。
在本实施方式中,目标装置 100T的影像撷取设备 130撷取多维条形码影像,目标装置 100T的影像显示设备 140显示信息,此信息指示目标装置 100T正从源装置 100S接收数据。 举例来说,影像显示设备 140显示具有刻度 (scale)的窗口以指示基于多媒体的数据传输的完成率 (如图 4所示的窗口 430)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、OB領域610、620および621に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在 OB区域 610、620和 621中排列第一遮光像素 910、第二遮光像素 920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、OB領域630、640、650、651、652、660、661、および662に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素 110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在 OB区域630、640、650、651、652、660、661和662中排列第一遮光像素910、第二遮光像素920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、OB領域630、640、690、691、692、700、701、および702に対しては、第1の遮光画素910、第2の遮光画素920、第3の遮光画素930および第4の遮光画素940のどの遮光画素を配列させても、感光画素110と比べて、駆動トランジスタTd1が発生するノイズを低減する効果があることは、第1から第3の実施形態から明らかである。
如从第一至第三实施例显而易见,与感光像素110相比较,该配置具有降低由驱动晶体管 Td1所生成的噪声的效果,而与在 OB区域 630、640、690、691、692、700、701和702中排列第一遮光像素910、第二遮光像素920、第三遮光像素 930还是第四遮光像素 940无关。 - 中国語 特許翻訳例文集
有効画素領域60のゲート幅(チャネル幅)W1とゲート長(チャネル長)L1に対する、第1のOB領域61のゲート幅(チャネル幅)W2とゲート長(チャネル長)L2の関係を、第1の実施形態と同様にして実施することで、ノイズ低減効果があることは明らかである。
显然,可以通过在以与第一实施例中的方式相同的方式设置有效像素区域 60的栅极宽度 (沟道宽度 )W1和栅极长度 (沟道长度 )L1与第一 OB区域 61的栅极宽度 (沟道宽度 )W2和栅极长度 (沟道长度 )L2之间的关系时执行操作,来获得噪声降低效果。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、RBパイロットタイプが混在した状態で専用制御を用いる場合、移動局が、どのRBを使用可能であるかを知り、これによって、全てのRBを実際の全ての目的のために専用にすることは、恐らく非現実的である。
然而,当将专用控制与 RB导频类型的混合一起使用时,移动站要知道哪些 RB可用将是不切实际的,从而实际上使所有 RB成为专用的。 - 中国語 特許翻訳例文集
保護解放機構が動作可能にされない場合、光路dのallowed_failureカウンタは、別のk個の保護された光路が、この要素の障害によって影響を受けると決定された場合だけ、1だけ減じられる(すなわち、k個の保護された等級内の障害だけがk個の保護された光路を降格させる)。
如果未启用保护释放机制,则只有当另一受 k重保护的光路被确定为受该单元故障影响,光路 d的容许故障计数器被递减 1(即仅在受 k重保护的等级内的故障会使受 k重保护的光路降级 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
以下の説明において、「光」及び「光学的に」という用語は、装置が、電磁スペクトルの可視部分のみに限定されない波長を有する古典的電磁放射(電磁放射:EMR)及び/または量子化電磁放射で動作することを意味する。
在下面的描述中,术语“光学”和“光学地”指的是利用经典的和 /或量子化的电磁辐射 ( “EMR” )操作的设备,所述电磁辐射具有不限于仅仅电磁频谱的可见光部分的波长。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、無線通信システム100のようにマルチセル型の無線通信システムである場合、無線基地局110A,110Bが、同一の周波数帯域において異なるサブキャリアを用いることによって、セル間干渉を低減し、全体で多くの無線リソースを効率よく使用することができる。
另外,在如无线通信系统 100那样是多小区型的无线通信系统的情况下,无线基站 110A、110B通过在同一频带中使用不同的子载波,能够降低小区间干扰,在整体上有效地使用大量无线资源。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図8B】第1の変調信号および第2の変調信号を合成するためのコンバイナを使用して、シングルチャネルを共有する第1の信号および第2の信号を生成するために、多元接続通信システムにおいて動作するための装置を示す図。
图 8B示出用于在多址通信系统中工作以产生共享单个信道的第一和第二信号并使用组合器将第一和第二已调制信号组合的装置; - 中国語 特許翻訳例文集
【図8B】図8Bは、シングルチャネルを共有する第1の信号および第2の信号を生成するために多元接続通信システムにおいて動作し、第1の変調信号および第2の変調信号を合成するためのコンバイナを使用するための装置を示す。
图 8B示出了用于在多址通信系统中进行操作以产生共用单个信道的第一信号和第二信号,以及使用组合器来对第一调制信号和第二调制信号进行组合的装置; - 中国語 特許翻訳例文集
第2の例示的な実施形態によれば、同期デバイスは、例えば、リフレッシュ要求メッセージの送信と電源オフとの間の時間間隔、及びネットワーク側のトラヒックフロー要件に基づいて、閾値のサイズを決定する。
根据第二示例性实施例,同步装置例如基于更新请求消息的传送和断电之间的时间间隔以及基于网络侧的业务流需求,来确定阈值的大小。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記タイミング制御部は、前記補正係数検出部が前記検出動作を実行する所定間隔を、前記所定の配置態様に従って変更することにより、前記検出動作を実行する間隔を決定し、前記所定間隔は、前記光源の特性に基づいて予め決定される、請求項1から5のいずれかに記載の画像形成装置。
6.根据权利要求 1所述的图像形成装置,其中,所述控制器单元通过根据所述指定布置方式改变指定间隔来确定执行所述检测操作的间隔,并且所述指定间隔是基于所述光源的特性而预先确定的。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、以上の処理において、一つの押圧パターンのみによって、画像形成装置11からの一定距離内に人がいること検知する場合、S24において求めるのは一つの押圧パターンの中心点であり、S25において求めるのは、一つの押圧パターンの中心点と起点マークM(原点座標)との距離であり、S13の判定はこの距離が所定の距離D0以内であるかどうかを判定するものとなる。
另外,在以上的处理中,只通过一个按压图案而检测距图像形成装置 11的一定距离内有人的情况时,S24中求的是一个按压图案的中心点,S25中求的是一个按压图案的中心点与起点记号 M(原点坐标 )的距离,S13的判定成为判定该距离是否为规定的距离 D0以内的动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |