意味 | 例文 |
「どしつ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 33374件
【図5】ある位置の画素値とフィルタサポートにおける中心位置での画素値との差に基づき第一データ適合型の重みを検出すること、および、ある位置での動きベクトルの信頼度値に基づき当該位置での第二データ適合型の重みを検出することを含む本発明に係る実施形態の一例を示すフローチャートである。
图 5是示出了本发明示例实施例的图,包括: - 中国語 特許翻訳例文集
また、記憶部170として、例えば、メモリカード、光ディスク、磁気ディスク、磁気テープ等の記録媒体を用いることができ、この記録媒体を、撮像装置100に内蔵するようにしてもよく、撮像装置100から着脱可能とするようにしてもよい。
另外,诸如存储卡、光盘、磁盘或磁带之类的记录介质可用作存储单元170。 记录介质可包括在摄像设备 100中,或者可拆卸地与摄像设备 100连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、IGMPプロキシは、低信頼度の無線接続上でMSとBSとの間でIGMPメッセージを交換することによってもたらされるサービス中断の確率を削減するように、MSの代わりにIGMP応答メッセージを当初、生成し、送出する。
所以,IGMP代理服务器最初产生并代表MS发送 IGMP响应消息,以此降低由于在不可靠的无线连接上在MS和 BS之间交换 IGMP消息息导致的服务中断的可能性。 - 中国語 特許翻訳例文集
またOOBエージェントは、インバンドエージェントからのポリシーに基づいて監視されるメモリ領域について、例えばハッシュ監査等の安全な不揮発性メモリ150に格納されるメモリスナップショットおよびイベントを提供してよい。
OOB代理还可提供例如要存储在安全非易失性存储器150中的存储器快照(例如,散列审计(hash audit))以及基于来自带内代理的策略进行监视的存储器区域的事件。 - 中国語 特許翻訳例文集
(これは最初のダウンロードでのみ必要な場合がある。)概してIDE−Rは、管理下のクライアントのブート状態および電力状態に関わらず、管理下のクライアントのIDE通信およびリダイレクトシリアル通信を管理コンソールから提供する。
(这只在初始下载时需要 )。 一般来说,不管受管理客户端的引导和功率状态如何,IDE-R都可从管理控制台为受管理客户端提供重定向串行和 IDE通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
光電変換装置100は、画素信号出力部110、第1スイッチである最大値検出用スイッチ117、第2スイッチである最小値検出用スイッチ120、および負荷部102の動作を制御する不図示の制御部をさらに備える。
光电转换装置100还包含控制单元(未示出 ),所述控制单元控制像素信号输出单元 110、用作第一开关的最大值检测开关 117、用作第二开关的最小值检测开关 120、以及负载单元 102。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、以上においては定常状態のラインブロックについて説明したが、初期状態と定常状態の係数ラインの並びの違いは、図9および図10に示されるとおりであり、初期状態のラインブロックの場合も、基本的に同様に処理することができる。
此外,尽管已描述了稳定状态下的行块,但初始状态和稳定状态下系数行的排列的差异如图 9和图 10所示并且基本上能够以类似的方式处理初始状态下的行块。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、容量全体が概算または監視され、そして、例えば新たな通信リンクの進入許可のような、この容量の変化に基づいて割り振りが繰り返されてもよく、それについては図3の「YES」で示すが、その結果、プロセスはステップ330に戻る。
此外,可以对总容量进行近似或监控,并且,基于该容量的改变 (例如新通信链路的接纳 ),可以重复进行指派,这在图 3中以“是”来指示,使得过程返回步骤 330。 - 中国語 特許翻訳例文集
6)混雑状態の請求金額が如何に計算されるか。 混雑状態コストは、時間保証式転送によって、その転送の持続時間に他のユーザの最善努力式フローが被る、付加的な混雑状態の合計を使用して計算される。
6)如何计算拥塞成本——拥塞成本是通过在传输持续时间内由该保障时间传输引起的其他用户的最大努力流的额外总拥塞来计算的。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態において、デコーダ回路514は、PCMデータを出力するためにバッファ512におけるオーディオデータの復号化を開始するようにオーディオ開始信号542によりトリガされる。 その復号化動作は、調整クロック信号540によって実行される。
在一些实施方式中,解码器电路 514被音频开始信号 542触发,开始对缓冲器 512中的音频数据进行解码,以输出 PCM数据,解码器电路 514的解码操作以经调整的时钟信号540为时钟。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、他の無線通信システムが使用する周波数帯域と直接隣接しないサブバンドBW12では、複数サブキャリア分の間隔を確保せず、全てのサブキャリア、或いは擬似ランダム的に特定のサブキャリアを用いることができる。
另外,在与其它无线通信系统使用的频带不直接邻接的子频带 BW12中,可以不确保多个子载波的间隔而使用全部的子载波或模拟随机地使用特定的子载波。 - 中国語 特許翻訳例文集
30. 前記複数のアナログ信号を生成するために、前記複数のアンテナの対応する1つのアンテナからの信号、すなわち、前記受信されたデータパケット通信信号を処理するローパス増幅器およびバンドパスフィルタをさらに備える請求項29に記載の装置。
30.根据权利要求 29所述的设备,其进一步包含低通放大器和带通滤波器,以用于处理来自所述多个天线中的对应一者的信号、所述所接收的数据包通信信号以产生所述多个模拟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
CPU26は、辞書DC_1〜DC_3に収められた顔パターンに符合する顔画像をイメージャ16によって生成された被写界像から探索し(S9)、発見された顔画像に相当する動物に注目して撮像パラメータを調整する(S17, S19)。
CPU26从由成像仪 16生成的被摄景像中探索与词典 DC_1~ DC_3所收容的面部图案符合的面部图像 (S9),关注相当于所发现的面部图像的动物,来调整摄像图案 (S17、S19)。 - 中国語 特許翻訳例文集
破損されたパケットが受信されるときに、モバイルデバイス110は、それをオンボードバッファに記憶し、そして正常な復号化の確率を増大させるために1つまたは複数の後続の再送信とその破損されたパケットを組み合わせることができる。
在接收到被破坏包时,移动装置 110可将其存储于机载缓冲器 (on-board buffer)中,且将被破坏包与一个或一个以上后续重发组合以增大成功解码的概率。 - 中国語 特許翻訳例文集
換言すると、図2の従来技術を図4の実施形態と比較すると、メディアフレームI22、P21〜P23のレンダリングは、同一の再生時間において開始されるが、種々の開始タイムスタンプ、すなわち実施形態に係るタイムスタンプ5及び従来技術に係るタイムスタンプ1から開始される。
换言之,将图 2的现有技术与图 4的实施例相比,在相同的播放时间开始呈现媒体帧 I22、P21至 P23,但是使用的是不同的起始时间戳,根据本实施例是 5,而根据现有技术是 1。 - 中国語 特許翻訳例文集
テレ側へのズーム駆動後、制御部101は、顔検出部104により顔検出を行って、撮像部102を介して得られる画像の中央部の顔部の大きさが、顔画像記憶部1041に記憶させた顔部の大きさと等しくなったか否かを判定する(ステップS309)。
在向望远侧的变焦驱动之后,控制部 101通过脸检测部 104进行脸检测,判断经由摄像部 102获得的图像的中央部的脸部大小是否已经与存储在脸图像存储部 1041中的脸部大小相等 (步骤 S309)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ホストであるCEC通信装置100は、スレーブである機器にCECリセット命令とCECリセットの対象となる機器の物理アドレスを送信した後はCECリセットの対象となる機器からのCECリセット完了通知待ち状態となる。
作为主机的 CEC通信装置 100在对作为从属的设备发送 CEC复位命令和作为 CEC复位的对象的设备的物理地址之后,成为等待来自作为 CEC复位的对象的设备的 CEC复位完成通知等待状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に詳細には、本発明の実施形態では、PDCCHでユーザ端末100に送信されるスケジューリング情報の信頼性を、ユーザ端末100がPUCCHまたはPUSCHを利用してACK/NACKフィードバックを行なうと予測されるか否かによって変わるように変化させる。
更具体地说,本发明的实施例根据用户终端 100预期将 PUCCH还是 PUSCH用于 ACK/NACK反馈,改变在 PDCCH上传送到用户终端 100的调度信息的可靠性。 - 中国語 特許翻訳例文集
携帯端末装置において、ユーザに情報を通知する光の方法として、液晶画面における発色とキーバックライトの発色とを一致させて、ユーザを目的の機能に誘導する先行技術がある(例えば、特許文献1参照)。
现有技术有了用于在便携终端设备中向用户传达信息的发光方法,其中在液晶屏幕上产生的颜色与按键背光中产生的颜色匹配,以将用户引导到目标功能 (例如参见专利文献 1)。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記に加えてあるいは上記とは別に、モジュール246は、該モジュールが出力する音のピッチ制御と、上記モジュールが再生する歌曲の副成分の変動との少なくともいずれかを行うことによって、マイク信号の形で存在している、端末からの音に応答してもよい(ブロック316)。
模块 246可另外或可选地通过控制其输出的声音的音调和 /或通过改变其播放的歌曲子部分来对麦克风信号中存在的来自其它终端的声音作出响应 (框 316)。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、読取画像データの転送中に、所定のプロトコルに従ったデータの送受信を行わなければならないため、CPU40とホストコンピューター200との間における通信量の増大を招き、通信量の増大、及び、通信量の増大に起因する伝送速度の低下を招く。
进而,在读取图像数据的传送中,必须进行规定协议下的数据的发送接收,因此导致 CPU40和主计算机 200之间的通信量的增大,从而导致通信量的增大及通信量的增大所引起的传送速度的降低。 - 中国語 特許翻訳例文集
転送トランジスタ22のゲート電極に供給する電圧をVtrg1,Vtrg2,Vtrg3,Vtrg4とした場合において、アドレス信号ADRによって行が選択された際に、タイミング信号PTRG1,PTRG2,PTRG3によって、それぞれに対応する電圧Vtrg1,Vtrg2,Vtrg3を供給し、それ以外は電圧Vtrg4を供給する。
在将被供应到转移晶体管 22的栅电极的电压为 Vtrg1、Vtrg2、Vtrg3和 Vtrg4的情形中,当通过地址信号 ADR选定行时,根据时序信号 PTRG1、PTRG2和 PTRG3,对应于各个时序信号的电压Vtrg1、Vtrg2和 Vtrg3被供应,而电压 Vtrg4被供应到其它行。 - 中国語 特許翻訳例文集
IMSは、標準化されたIMSサービス・イネーブラの使用を通じてエンドユーザの個人対個人の通信エクスペリエンスを豊かにする鍵となる特徴を提供する。 IMSサービス・イネーブラは、新しい豊かな個人対個人(クライアント対クライアント)の通信を促進する。
IMS通过使用标准化 IMS服务引擎来提供丰富终端用户个人到个人通信体验的关键特征,标准化 IMS服务引擎促进新的丰富个人到个人 (客户机到客户机 )通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、ここで特定された不透過度が所定の閾値以上(例えば90%以上)であったら、この位置座標には所定以上の画素値を有するスキャン画像180が存在するので、透かし文字の特徴部、つまり交点もしくは孤立点が隠れていることになる。
例如,如果在此确定的不透明度是规定阈值以上 (例如 90%以上 ),则在该位置坐标存在具有规定量以上的像素值的扫描图像180,因此水印字符的特征部、即交点或独立点会被遮住。 - 中国語 特許翻訳例文集
トムの個人的な生物測定学的身元が証明された後、送信機サブシステム116は、トム・スミス氏が装置111により秘密が保護された特定のドアを週末に使用することを実際に許可されたか否かをチェックすることができる。
在 Tom的个人生物测量身份得到验证以后,发送器子系统 116可以检验是否确实允许 Tom Smith周末使用由设备 111加密的特定门。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、同じ主査線上の両端において濃度が不安定な特性を持つ画像処理装置を使用するのであれば、図9の評価画像9000に示すように、評価画像上の両端において基準パッチを密に配置しても良い。
例如,如果所使用的图像处理装置在主扫描行的相对端呈现不稳定的浓度,则如图 9中的评估图像 9000所例示,参照块可以被密集地配置在评估图像的相对端。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、ある通信フレーム期間において第1制御によりリモート送受信を停止させる場合であっても、リモート送受信を停止させる前にプリアンブルを無線端末300に送信できるため、無線中継装置100と無線端末300との同期外れを回避できる。
这使得即使对于在特定通信帧时段期间在第一控制之下中止远程发送和接收的情况,也能在中止远程发送和接收之前将前导发送至无线终端 300。 因此,可以避免无线中继设备 100和无线终端 300之间的失调。 - 中国語 特許翻訳例文集
対象ビデオ信号入力110の結果として得られる符号化(120)は、参照フレーム内の特徴を再生するのに必要とされる追加のエンコードされた情報が伴う、従来のビデオ符号化ストリーム(従来のエンコーダ118の出力)を含む。
所得的目标视频信号输入 110的编码 120包括常规视频编码流(常规编码器118的输出),并伴随有再次生成参考帧中的特征所需要的附加已编码信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8(4)では、データ転送回路18aが、2ビット(Dn+1,Dn)の4通りの組み合わせ(0.0)(0,1)(1,0)(1,1)のいずれか一つを転送する場合として、転送2ビットが(0,1)である場合の図7(4)に示したデータ線10の電位変化の特性bと、基準電圧線Vref1,Vref2,Vref3の特性e,f,gとが示されている。
图 8(4)中表示出作为数据传输电路 18a传输 2位 (Dn+1,Dn)的 4种组合 (0,0)、(0,1)、(1,0)、(1,1)的某个的情况,当传输 2位为 (0,1)时的图 7(4)所示的数据线 10的电位变化特性 b和基准电压线 Vref1、Vref2、Vref3的特性 e、f、g。 - 中国語 特許翻訳例文集
図24(4)では、データ転送回路18dが、2ビット(Dn+1,Dn)の4通りの組み合わせ(0.0)(0,1)(1,0)(1,1)のいずれか一つを転送する場合として、転送2ビットが(0,1)である場合の図23(4)に示したデータ線10の電位変化の特性pと、基準電圧線Vref1,Vref2,Vref3の特性s,t,uとが示されている。
图 24(4)中,作为数据传输电路 18d传输 2位 (Dn+1,Dn)中 4种组合 (0,0)、(0,1)、(1,0)、(1,1)中的某个的情况,表示出传输 2位为 (0,1)时图 23(4)所示的数据线 10的电位变化的特性 p、基准电压线 Vref1、Vref2、Vref3的特性 s、t、u。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上記実施の形態では、プログラムに従ったCPUの演算処理によってソフトウェア的に各種の機能が実現されると説明したが、これら機能のうちの一部は電気的なハードウェア回路により実現されてもよい。
另外,在上述实施方式中,虽然说明了通过符合程序的 CPU的运算处理以软件的方式实现各种功能,但是这些功能中的一部分也可以通过电气硬件电路来实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、第3の構成例としてのIPパケットを利用する場合には、図19の撮像表示装置120において、バッファ132の後段に、FECによってジッタが削除されたパケットを、FEC同期用タイムスタンプに基づいて消失訂正する処理を行う処理部を設ける必要がある。
另外,当使用作为配置的第三示例的 IP分组时,在图 19的成像显示设备 120中,在缓冲器 132的后级需要提供用于基于用于 FEC同步的时间戳执行分组的擦除校正的处理(该分组的抖动被 FEC消除 )的处理部件。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷装置110のネットワーク処理部111は電源投入後、クラウドプリントサービス101のプリントデータスプール105の監視を開始し、当該印刷装置により印刷すべきプリントデータファイルが置かれることを監視する(S901)。
打印装置 110的网络处理器 111在电源接通后开始监视云打印服务 101的打印数据假脱机部 105,并且监视要由打印装置打印的打印数据文件是否被存储(S901)。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、本明細書で教示する1つまたは複数の態様は、電話(たとえば、セルラー電話)、携帯情報端末(「PDA」)、娯楽デバイス(たとえば、音楽またはビデオデバイス)、ヘッドセット(たとえば、ヘッドホン、イヤピースなど)、マイクロホン、医療感知デバイス(たとえば、生体センサ、心拍数モニタ、歩数計、EKGデバイス、スマートバンデージなど)、ユーザI/Oデバイス(たとえば、時計、遠隔制御装置、照明スイッチ、キーボード、マウスなど)、環境感知デバイス(たとえば、タイヤ空気圧モニタ)、コンピュータ、販売時点管理デバイス、娯楽デバイス、補聴器、セットトップボックス、または他の好適なデバイスに組み込むことができる。
举例来说,本文所教示的一个或一个以上方面可并入于电话 (例如,蜂窝式电话 )、个人数据助理 (“PDA”)、娱乐装置 (例如,音乐或视频装置 )、头戴式耳机 (例如,头戴式受话器、耳机等 )、麦克风、医疗感测装置 (例如,生物测定传感器、心率监视器、计步器、EKG装置、智能绷带等 )、用户 I/O装置 (例如,表、遥控器、灯开关、键盘、鼠标等 )、环境感测装置 (例如,胎压监视器 )、计算机、销售点装置、娱乐装置、助听器、机顶盒或任何其它适当装置中。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施例では、無線端末の高速ダウンリンク共用チャネル制御装置は、無線端末でのMIMO関連命令の受信時に、基地局が受信するチャネル品質表示(CQI)がMIMOチャネル品質表示(CQI)であるか否かを判定する必要なしに、無線端末から受信したチャネル品質表示(CQI)をMIMOチャネル品質表示(CQI)として自動的に処理可能にするように構成された肯定応答信号を基地局に提供するようにさらに構成される。
在示例实现中,无线终端的高速下行链路共享信道控制器还配置成在接收到无线终端的 MIMO相关命令时,向基站提供确认信号,所述确认信号配置成使基站能够自动将从无线终端接收的信道质量指示 (CQI)作为 MIMO信道质量指示 (CQI)处理,而无需确定所接收的信道质量指示 (CQI)是否是 MIMO信道质量指示 (CQI)。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、制御部(表示制御部10)は、定着部7が定着温度制御を再開したときに実際に印刷可能温度に到達するまでの時間を把握し、求めた安定必要時間T1が実際に印刷可能温度に到達するまでの時間よりも短ければ、求められる安定必要時間T1が短くなる方向に安定必要時間データの値を記憶部(メモリ19、記憶装置92)に更新させ、求めた安定必要時間T1が実際に印刷可能温度に到達するまでの時間よりも長ければ、求められる安定必要時間T1が長くなる方向に安定必要時間のテーブルの値を記憶部に更新させる。
即,控制部 (显示控制部 10)在定影部 7重启定影温度控制时把握实际到达能够印刷温度为止的时间,如果求出的稳定所需时间 T1比实际到达能够印刷温度为止的时间短,则在存储部(存储器19、存储装置92)中将稳定所需时间数据的值向所求出的稳定所需时间 T1变短的方向更新,如果所求出的稳定所需时间 T1比实际到达能够印刷温度为止的时间长,则在存储部中将稳定所需时间的表的值向所求出的稳定所需时间 T1变长的方向更新。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ固有識別情報が入っていないビットの一意メッセージ識別子を生成すること(ブロック604)、および一意メッセージ識別子を識別子(ID)フィールドの残りのビット位置に挿入すること(ブロック606)は、DNSメッセージ108のヘッダ・セクション202の識別子(ID)フィールド500の予め規定されたビット位置にユーザ固有識別情報を挿入する(ブロック602)前に実行することもできることに留意されたい。
以及将所述唯一消息标识符插入标识符 (ID)字段的其余位位置 (方块 606)。 要指出的是,生成适合放入没有用户特定的标识信息的位的唯一消息标识符 (方块 604)和将唯一消息标识符插入标识符 (ID)字段的其余位位置 (方块 606)可以在将用户特定的标识信息插入 DNS消息 108的标头部分 202的标识符 (ID)字段 500的特定预定义位位置 (方块 602)之前执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、S/BEB18は、S−BEB18の対の1つのメンバーに個別に結合するが、他のメンバーには結合しないクライアントシステムが存在する場合にのみ、すなわち、同じBEB上にマルチホーム・クライアントシステム及びシングルホーム・クライアントシステムが混在する場合に、I−SIDをアドバタイズし、それら自身のバックボーンMACアドレスのための経路を計算しなければならないことに留意すべきである。
还注意到仅在存在单独附着到 S/BEB 18对中的一个成员而不附着到另一成员的客户端系统的情况下,也就是说,如果在相同的 BEB上存在多宿主和单宿主的客户端系统的混合,则 S/BEB 18必须通告 (一个或多个 )I-SID并且为它们自己的骨干 MAC地址计算路径。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、再生装置上で動作するアプリケーションで、電子配信を利用して半導体メモリーカードに記録を要求するアプリケーションは、メモリーカードI/Fを介して制御回路へ第2の記録領域に記録されたデータ(例えば半導体メモリ固有の識別番号)へのアクセス要求を発行する前に、アプリケーションの改竄がされていないかを事前にチェックすることが望ましい。
此外,优选的是,在再生装置上动作的应用、请求利用电子分发记录到半导体存储卡中的应用在经由存储卡 I/F向控制电路发出向记录在第 2记录区域中数据 (例如半导体存储器固有的识别号码 )的访问请求之前、事前检查是否没有应用的篡改。 - 中国語 特許翻訳例文集
2、4: 4: 4など複数の異なるクロマフォーマットの映像符号化データを単一の形式のビットストリームで表現することができるため、本実施の形態1の符号化装置が出力するビットストリーム30は複数の異なるクロマフォーマットを扱う伝送・記録システムにおいて高い相互接続性を満たすことができる。
另外,由于能够以单一形式的比特流表现 4:2:0、4:2:2、4:4:4等多个不同色度格式的影像编码数据,因此本实施形态 1的编码装置输出的比特流 30能够在处理多个不同色度格式的传输·记录系统中满足高的相互连接性。 - 中国語 特許翻訳例文集
留意されるべきだが、ネットワークノードと無線端末との間のサービスについて一定のビットレートまたは容量が利用可能であるかまたは保証される場合であっても、環境の状況によって、例えば、移動電話がトンネルのようなカバーされていないエリアに進入する際には、完全に通信が遮断される時間帯がありうる。
注意,即使针对网络节点与无线终端之间的服务,特定比特率或容量可用或有保证,也可能由于环境情况 (例如,移动电话正在进入非覆盖区 (如隧道 ))而存在完全通信中断的时间段。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に概略的に示された通信システムは、マイクロホン2、ラウドスピーカ3、キーボード4及びブルートゥース接続システム5を含む携帯電話1を含み、前記携帯電話1は、携帯電話1のためのインターネット接続7を提供するブルートゥースアクセスポイント6に接続可能である。
图 1示意性地示出的通信系统包括含有话筒 2、扬声器 3、键盘 4和蓝牙连接系统5的移动电话机 1,所述移动电话机 1可与为该移动电话机 1提供因特网连接 7的蓝牙接入点 6连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態によれば、図9に示されるように、アンテナ構造900(これは、図3の基地局302などの基地局の一部である)が、アンテナ支柱[antenna support]906に取り付けられた上部アンテナ・アセンブリ902と、アンテナ支柱に取り付けられた下部アンテナ・アセンブリ904とを含む複数のアンテナ・アセンブリを備えることができる。
根据一些实施例,如图 9所示,可以给天线结构 900(它是基站诸如图 3中的基站302的一部分)提供多个天线组件,包括安装到天线支架 906的上天线组件 902和安装到该天线支架的下天线组件 904。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示のさらに別の態様において、通信方法は、各ストリームが、データパケットの各々における部分の各々が同一のデータパケットの残りの部分とは独立して符号化および変調される複数の部分を含むデータパケットを含む複数のストリームを受信すること、およびデータパケットを復号および復調することを含む。
在本申请的另一个方案中,一种通信方法包括: 接收多个流,其中每个流具有包括多个部分的数据分组,每个数据分组中的每个部分的编码和调制与同一数据分组中的其它部分的编码和调制相独立; - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、いくつかの態様によれば、アルゴリズムまたは方法のステップおよび/または動作は、コンピュータ・プログラム製品に組み込まれうる機械読取可能媒体および/またはコンピュータ読取可能媒体上のコードおよび/または命令群の1つ、任意の組み合わせ、またはセットとして存在しうる。
另外,在一些方案中,方法或算法的步骤和 /或动作可以作为代码和 /或指令的一个或任意组合或集合而位于机器可读介质和 /或计算机可读介质上,该机器可读介质和 /或计算机可读介质可以包含在计算机程序产品中。 - 中国語 特許翻訳例文集
プロセス制御環境例100がデータアップロードの管理を簡便化する様子が示され、アップロードマネージャ例112が図1および図2に示された一方で、図1〜図4、図5A、図5B、および図5Cに図示されたインタフェース、データ構造、要素、プロセス、UIおよび/または装置の1つ以上が、他の任意の方法で結合、分割、再配置、省略、除去、および/または実装され得る。
虽然示例性过程控制环境 100已被示为用于帮助管理数据上传,并且已经在图 1和 2中示出了示例性上传管理器 112,但是可以组合、划分、重新调整、省略、消除和 /或以任何一种其它方式实现在图 1至 4、5A、5B和 5C中示出的接口、数据结构、元件、过程,UI和/或设备中的一个或多个。 - 中国語 特許翻訳例文集
スライド組立品の第一実施形態の1つの他の変形では、湾曲部は、第二主要部の突出部がロック要素の湾曲部の凹部に案内され、それによってスライド組立品が第一端部位置から中央位置となるように、突出部を湾曲部の凹部に案内するように配置される面取りを更に含んでもよい。
在所述滑动组件的第一实施方式的另外一个变型中,所述弯曲部还可以包括斜面,所述斜面被布置成将所述突起引导入所述弯曲部中的凹部,使得所述第二主要部分的所述突起可以被引导入所述锁定元件的所述弯曲部的所述凹部,从而使所述滑动组件从所述第一端位置进入到所述中央位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの画像処理機能のいくつかおよびその他の機能が、ロバート・クレメンスの概論「カメラ画像処理の基礎」(2001年5月,ロチェスター技術研究所(R.I.T.),イメージング・サイエンス・センター,デジタル・イメージング・アンド・リモート・センシング・グループおよびピクセルフィジクス インコーポレイテッドによりインターネット上で利用可能にされた)(非特許文献1)の中に記載されている。
在 2001年 5月 Robert Kremens,“Fundamental of Camera Image Processing”的摘要中描述了这些图像处理功能的几个和其他,通过 Rochester Institute of Technology(R.I.T),Center for Imaging Science,Digital Imaging and Remote Sensing Group和 Pixelphysics,Inc.可在 Internet上获得。 - 中国語 特許翻訳例文集
限定ではなく例として、機械可読媒体は、揮発性メモリ、不揮発性メモリ、ランダムアクセスメモリ(RAM)、フラッシュメモリ、読取り専用メモリ(ROM)、プログラマブル読取り専用メモリ(PROM)、消去可能PROM(EPROM)、レジスタ、ハードディスク、リムーバブルディスク、CD−ROM、DVD、または任意の他の好適な記憶デバイスのうちの1つまたは複数を含むことができる。
举例而言但非限制地,机器可读介质可以包括易失性存储器、非易失性存储器、随机存取存储器 (RAM)、闪存、只读存储器 (ROM)、可编程只读存储器 (PROM)、可擦 PROM(EPROM)、寄存器、硬盘、移动磁盘、CD-ROM、DVD或任何其它适当的存储设备中的一个或多个。 此外,机器可读介质可以包括: - 中国語 特許翻訳例文集
本処理ではまず、符号化モード15がイントラ8x8予測モードであるか、予測残差信号17aを8x8ブロック単位で整数変換するモードが選択されている場合は、マクロブロック内を4分割した8x8ブロックの単位で整数変換を行い、量子化パラメータ32に従う量子化処理を行い量子化係数データ21を得る。
本处理中,首先,在编码模式 15是选择了内部 8×8预测模式,或者以 8×8块单位把预测残差信号 17a进行整数变换的模式的情况下,以把宏块内进行 4分割了的 8×8块的单位进行整数变换,进行遵从量化参数 32的量化处理,得到量化系数数据 21。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |