意味 | 例文 |
「どろめ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 9052件
さらに、マルチプレクサ構成要素306は、プライマリ・パケット・ペイロードで送信される情報に加えて、追加の情報を伝送するために、ランダム・ホップ構成要素310によって提供または識別されるトーンのランダムな選択を用いて、これらランダムに選択されたトーンの信号強度を増幅したり、高める強度ブースタ構成要素312を含みうる。
复用器部件306还可包括强度提升器部件312,强度提升器部件312使用由随机跳频部件 310提供或确定的音调的随机选择来放大或增强这些随机选择的音调的信号电平,以传送除了将在主要分组净荷中发射的信息以外的附加信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明したように本実施形態によれば、蛍光増白剤を含むメディアについて、第1の温度下と第2の温度下でのメディア測色値を取得し、さらに、該メディア上に形成された複数色のパッチについて、第2の温度下における基準パッチ測色値を取得する。
如上所述,根据本实施例,与包含荧光增白剂的介质相关联地获取第一温度下的介质色度值和第二温度下的介质色度值,并且与该介质上形成的多种颜色的片相关联地获取第二温度下的基准片色度值。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ45は、商業的に利用可能な半導体フラッシュ式の電気的に消去可能でプログラム可能なリード・オンリー・メモリ(EEPROM)、小形の取り外し可能な回転磁気もしくは光ディスク、磁気テープ、バッテリーバックアップを有する揮発性半導体メモリまたはセンサ31により取得された画像フレームのビデオデータを保存することができる他の不揮発性メモリとすることができる。
存储器 45能是商业上可获得的半导体闪速电可擦可编程只读存储器 (EEPROM)、小的可移动旋转磁性或光盘、磁带、具有备用电池的易失性半导体存储器或能存储由传感器 31获得的图像帧的视频数据的其他非易失性存储器。 - 中国語 特許翻訳例文集
最も単純な場合について、FECペイロードIDは記号に関連し、FECペイロードIDは記号が生成されたソースブロック数、記号のESI、およびいくつかの場合では最小の関連したESIを伴うリペア記号の初期ESI(この初期ESIは、ソース記号が2番目のサブブロックの部分としてのリペア記号および1番目のサブブロックの部分であることを識別する、サブブロック識別子としてみることができる。)とを備える。
对于最简单的情况,当 FEC有效载荷 ID与符号相关联时,FEC有效载荷 ID包括用于产生符号的源块号码、符号的 ESI,并且在一些情况中还有具有最小关联 ESI的修复符号的初始 ESI(并且该初始 ESI可以被看作为子块标识符,用于标识源符号是第一子块的一部分并且修复符号是第二子块的一部分 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
22. 前記ゼロクロス信号検出部は、前記受信デジタル高周波処理部から複数の前記中間周波数信号のドメインが受信されれば、前記複数の中間周波数信号のドメインに対する時間差を検出して前記ゼロクロス信号を検出し、前記検出されたゼロクロス信号をデジタル信号に変換することを特徴とする請求項21に記載のデジタル高周波処理技術を利用した近距離無線信号受信装置。
22.根据权利要求 21所述的本地无线信号接收装置,其中,当从所述接收数字 RF处理器接收了所述 IF信号的区域时,所述过零信号检测器检测所述 IF信号的区域之间的时间差以检测所述过零信号,并将所述过零信号转换成数字信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
フローマッピングエンジン20は、パケット処理モジュール14から現在受信済みのバックプレッシャーメッセージ30のタイプによりフロー制御表46中の行にインデックスすること、ならびに行から一定のフロー制御を適用すべきデータパケットの優先度およびトラフィックフローのタイプを読み取ることによって、バックプレッシャーメッセージ30をイングレストラフィック26の優先度に、ならびに再循環36フローおよびイーグレストラフィック35フローのタイプにマッピングする。
对于入口、再循环和出口业务的每一个有各自的一列。 流映射引擎 20通过根据当前已从分组处理模块 14接收的背压消息 30的类型而索引到流控制表 46中的行以及从该行中读出将使流控制措施应用于它们的业务流的数据分组优先级和类型来将背压消息 30映射到入口业务 26的优先级以及再循环业务 36和出口业务 35流的类型。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、2色文字モードが選択されている場合、補正処理部33は、2値データ生成部31から入力される黒文字領域を示す信号及び色文字領域を示す信号に基づいて、画像から黒文字領域及び色文字領域のいずれかに含まれる各画素を特定し、黒文字領域及び色文字領域中の画素とその他の画素との濃度差を縮小する処理を行なう。
另外,在选择双色文字模式的情况下,修正处理部 33根据从二值数据生成部 31输入的表示黑色文字区域的信号和表示彩色文字区域的信号,从图像确定黑色文字区域和彩色文字区域的任一区域中包含的各像素,进行缩小黑色文字区域和彩色文字区域中的像素与其他像素的浓度差的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、発光素子61から読取原稿Gに向けて出射された光は、読取原稿Gの被読取面GAに対して予め定められた傾斜方向から入射して散乱されるため、読取原稿Gの被読取面GAに対して垂直に光を入射した場合に比べて、読取原稿Gの下地(白)での正反射が抑えられ、画像の輝度差(コントラスト)の低下が抑えられている。
因而,从发光元件 61朝读取原稿 G发射的光相对于读取原稿 G的待读取表面 GA从预定倾斜方向入射并散射,从而与光相对于读取原稿 G的待读取表面 GA垂直入射相比,读取原稿 G的背景 (白色 )上的镜面反射得以抑制,从而图像的亮度差 (对比度 )的下降得以抑制。 - 中国語 特許翻訳例文集
図6(A)及び図6(B)は、携帯電話機1がコンテンツ入力処理を行う際にタッチスクリーン12の画面40に表示される画面の一例を示す画面図であり、図6(A)は、共有領域42にアプリケーションプログラムのリストが表示された画面を示す図であり、図6(B)は、共有領域42にクリップボード情報30が表示された画面を示す図である。
图 6A和 6B是用于示出当移动电话 1被用于内容输入过程时被显示在触摸屏 12上的示例性屏幕的屏幕图。 图 6A示出了这样的屏幕,在该屏幕上,应用程序列表被显示在共享区域 42中。 - 中国語 特許翻訳例文集
これによれば、プロジェクター100は、ユーザーの要求に応じて色調モードに該当する照度の最大値、最小値、適用可能な色調モード、色調モードごとの調整値、上述した変化値等を更新することができ、実際の使用環境に応じて色調モード等を決定することができるため、より適切な画像を投写することができる。
据此,投影机 100可以根据用户的请求更新与色调模式相应的照度的最大值、最小值、可应用的色调模式、每个色调模式的调整值、上述的变化值等,并可以根据实际的使用环境决定色调模式等,因此能够投影更适当的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
例のUE実施形態210および310では、プロセッサ275が、機能的なアクションの少なくとも一部(例えば、計算、宣言、割り当て、決定、およびユーザ機器中の実質的にどんなコンポーネントの機能も実行するために必要な実質的にどんな他の機能動作も)を行なうように構成されることを言及する。
请注意,在实例 UE实施例 210和 310中,处理器 275经配置以执行功能性动作(例如,计算、宣告、指派、决策和实施用户设备中的大体上任何组件的功能性所必需的CN 10201747857 AA 说 明 书 12/17页大体上任何其它功能性操作 )的至少一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのノードは、実例として、ラップトップ・コンピュータ、セルラ電話、ヘッドセット、マイクロフォン、メディカル・デバイス、バイオメトリック・センサ、心拍数モニタ、歩数計、EKGデバイス、ユーザI/Oデバイス、腕時計、リモコン装置、スイッチ、店頭デバイス、補聴器、セットトップ・ボックスなどを含みうる。
作为示例,这些节点可包括膝上型计算机、蜂窝电话、受话器、话筒、医疗设备、生物测定传感器、心率监视器、计步器、EKG设备、用户 I/O设备、手表、遥控器、开关、销售点设备、助听器、机顶盒等。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、低感度の画素35上に赤外光カットフィルタ37を配置することで、高感度の画素36で赤外光も受光し当該画素36をさらに高感度化することができるために、通常の色透過フィルタを有する低感度の画素35の信号を劣化させずに、高感度の画素36での通常飽和レベル以上の信号を取得できる。
因此,通过在低灵敏度像素35上布置红外光削减滤光器37,高灵敏度像素36也可以接收红外光,这使得高灵敏度像素 36可以更灵敏,因此,在高灵敏度像素 36中可以获取大于常规饱和水平的信号,而不会劣化包括彩色透射滤光器的低灵敏度像素 35的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソリューション1は、IMS/S-CSCFに対する新規のPUCIを意識したルーティングロジックを実装し、それは、セッションシグナリングヘッダか、またはIMSサービス制御(ISC)のための装置間信号のいずれかに含まれる、前のPUCIテスティング結果を判定し、したがって、どのPUCIアプリケーションを次に動作させるべきか、またはセッションを拒否すべきかどうかの決定を行う。
解决方案 1实施了到 IMS/S-CSCF的新的 PUCI察觉路由逻辑,其评估在会话信令报头或带外 IMS服务控制 (ISC)中包括的之前 PUCI测试结果,从而进行与哪个 PUCI应用接下来操作或是否拒绝会话相关的判定。 - 中国語 特許翻訳例文集
入力部166は、例えば、マウス、キーボード、タッチパネル、ボタン、マイク、スイッチおよびレバーなどユーザが情報を入力するための入力手段と、ユーザによる入力に基づいて入力信号を生成し、CPU(図示せず)に出力する入力制御回路などから構成されている。
输入单元 166是根据用户的输入方式配置的、用以输入信息的装置,这如像鼠标、键盘、触摸面板、按钮、麦克风、开关或操纵杆,输入控制电路根据用户的输入产生输入信号,并向 CPU(未示出 )和类似装置输出该输入信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で説明されるとおり、ノード411間の変更された物理的接続に基づいて、LSPパスのセットの変更を特定し、さらにノード411間で完全な論理接続を提供するLSPのセットの変更(および、オプションとして、さらなるLSP)を特定した後、NMS120は、完全な論理接続を提供するLSPのセットのLSPをサポートするようにノード111を構成するように構成された構成情報を生成する。
如上所述,在基于节点 411之间的修改的物理连接确定 LSP路径组的修改以及确定提供节点 411(和,可选地,任何附加 LSP)之间的全逻辑连接的 LSP组的修改之后,NMS 120生成适于配置节点 111以支持提供全逻辑连接的 LSP组的 LSP的配置信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像再生装置40Bのうちの静止画マルチ表示機能部(制御部41、判断部47及びマルチ表示処理部48など)は、MPU30が、不揮発性メモリ38に記憶された図9にフローチャートで示す静止画マルチ表示処理ルーチンのプログラムコードを実行することによりソフトウェアとして実施することができる。
图像重放装置 40B中的静止画多重显示功能部 (控制部 41、判断部 47及多重显示处理部 48等 ),可以通过 MPU30执行存储于非易失性存储器 38中的图 9的流程图所示的静止画多重显示处理顺序的程序代码,而作为软件实施。 - 中国語 特許翻訳例文集
独立符号化処理によって符号化されたビットストリームでは、後述する効果を達成するため、復号装置で受信したスライスデータがアクセスユニット内のどの色成分のピクチャに属するスライスかを識別可能なように、スライスデータの先頭のヘッダ領域に色成分識別フラグ2(color_channel_idc)を付与する。
在由独立编码处理进行了编码的位流中,为了达到后述的效果,在像条数据的开头的标题区域中赋予色分量识别标志 2(color_channel_idc),以使得可识别用解码装置接收到的像条数据是属于存取单元内的哪个色分量的图片的像条。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、オン抵抗Roは、一般に1オーム程度あるいはそれ以下であり、Ro<<2πfoLaとできるため、第1PINダイオード28aのオン時における中心周波数fo付近の等価回路は図4Aのように表すことができ、第1PINダイオード28aのオフ時における中心周波数fo付近の等価回路は図4Bのように表すことができる。
由于导通电阻 Ro可以被表达为 Ro<< 2πfoLa,当第一 PIN二极管 28a被接通时,第一开关电路 22a在中心频率 fo附近可以由图 4A所示的等效电路表示; 并且当第一 PIN二极管 28a被关断时,在中心频率 fo附近可以由图 4B所示的等效电路表示。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの物理的コンポーネントは、メモリー・コントローラー/チップセット1206との接続によって、コントローラー1225を通じて集合的にハード・ディスク・ドライブ1221(または他のソリッド・ステート・メモリー)に結合することができ、更にシステム・バス1230を通じて機能コンポーネント・システムの残りの部分にも結合することができる。
通过与存储器控制器 /芯片组 1206的连接,这些物理组件可经由控制器 1225被共同耦合到硬盘驱动器 1221(或其他固态存储器 )以及经由系统总线 1230被共同耦合到功能组件系统的其余组件。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示す例示的なレイアウトは1倍から3倍のズーム範囲に対するものであるが、本発明は、1倍から4倍のズーム範囲に対して4×4の画像レイアウト内で16個の画像を用いるなど、取り込んで使用する個別画像の数を増大させてより広い視野の眺望をもつ合成画像を形成することによって、より広いズーム範囲にも同様に使用することができる。
虽然图 4中所示的实例性布局是针对从 IX到 3X的变焦范围,但本发明也可通过增加所捕获的个别图像的数目而用于更广的变焦范围且用以形成具有更广视场透视的合成图像,例如针对 IX到 4X变焦范围的 4X4图像布局中的 16个图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、従来のプリペイドグループ通信セッションは通話アナウンスの前に残高検証を待つため、少なくともこの理由に関して従来のプリペイドグループ通信セッションよりもはやく図4のプリペイドグループ通信セッションはセットアップできるということは理解されるだろう。
因此将领会,由于常规预付费群通信会话在呼叫通告之前等待结余核实,所以图 4的预付费群通信会话相比于常规预付费群通信会话至少因为这个原因而被更快地设立。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、設定コマンドには、光学読取装置110で読み取りが終了した場合、読取画像をホストコンピューター200に転送中であっても、記録媒体Sの排出を実行するか否かを示すコマンドが含まれており、さらに、排出する場合、手差口15及び排出口20のいずれから記録媒体Sを排出させるのかを示すコマンドが含まれている。
进而,设定命令包括在光学读取装置 110的读取结束时表示是否在将读取图像向主计算机 200传送中也执行记录介质 S的排出的命令,还包括在排出时表示使记录介质 S从手动插入口 15和排出口 20中的哪一个排出的命令。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、表示制御装置100を、装置の全部又は一部として動作させ、あるいは、上述の処理を実行させるためのプログラムを、フレキシブルディスク、CD−ROM(Compact Disk Read-Only Memory)、DVD(Digital Versatile Disk)、MO(Magneto Optical disk)などのコンピュータ読み取り可能な記録媒体に格納して配布し、これをコンピュータにインストールし、そのコンピュータに上述の処理を実行させてもよい。
但是,也可以使显示控制装置 100作为装置的全部或一部分来动作,或者将用来执行上述处理的程序保存到软盘、CD-ROM(Compact Disk Read-Only Memory)、DVD(DigitalVersatile Disk)、MO(Magneto Optical disk)等计算机可读取的记录媒体中并分发、将其安装到计算机中而使该计算机执行上述处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
NFCイニシエータ10がTYPEA 106、TYPEB 106、TYPEF 212、またはTYPEF 424のデータを伝送する場合に、NFCターゲット20は検出及び受信部25を通じて伝送されたデータの通信フレームパターンが複数の近距離通信プロトコルのうちのいずれのプロトコルに属するかを迅速に検出し、通信モードセッティングのための別途の動作を実行することなくデータを自動で受信する。
当 NFC发起器 10发送 TYPEA106、TYPEB106、TYPEF 212或者 TYPEF424的数据时,NFC目标 20迅速通过检测和接收单元 25检测 NFC协议中的哪一个包括所发送的数据的通信协议样式,并且自动接收数据而不执行设置通信模式的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、かかる不適切なパラメータ値が構成データベース例110にアップロードされると、構成データベース110がプロセス制御環境100にある他のPCSにバックアップサービスを提供した場合および時期に、それらの不適切なパラメータ値が他のPCS(例えば、PCS #2 118b、PCS #3 118c、プラント_B 104bのPCSなど)に伝播する可能性が潜在的にある。
另外,如果这样的不适当参数值被上传给示例性配置数据库 110,并且如果这时配置数据库 110向过程控制环境 100中的其它 PCS提供备份服务,则那些不适当的参数值能够潜在地传送给其它PCS(例如,PCS#2118b、PCS#3118c、Plant_B 104b中的 PCS等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の実施形態の場合、画面全体で予め設定された合成比率で一律に画像が合成されるため、例えば、移動物体が移動する領域(軌跡を残したい領域)については、画像を合成することにより軌跡が残るように記録されて問題ないが、逆に、殆ど動きのない背景などの領域については、画像が微小に動いているような場合に不要に画像を合成することによって画像のエッジ部分等が二重,三重像になってしまい視覚的にも見苦しくなるといった問題が発生する。
在第一实施方式的情况下,在画面整体中一律以预先设定的合成比例合成图像,因此,例如,对于移动物体移动的区域 (希望残留轨迹的区域 ),通过合成图像使轨迹残留地进行记录,这是没有问题的,但相反,对于几乎没有运动的背景等区域,在图像微小运动的情况下不必要地合成图像,由此使图像的边缘部分等变为二重、三重像,产生视觉上比较难看的问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
背面光(12)により照明され所々蛍光発光する組織領域であって、カラービデオカメラ(3)により撮影された該組織領域の内視鏡画像を改善する方法において、前記内視鏡画像の画素が前記ビデオカメラ(3)の色空間(RGB)から、蛍光光線(11)の色空間領域(21)及び背面光(12)の色空間領域(20)を通過する直線(F1)が前記画素の蛍光成分を表す座標軸(F)に平行に走行する色空間(FXY)に変換され、前記色空間(FXY)内で前記画素の蛍光成分が、蛍光コントラスト即ち高い蛍光値と低い蛍光値との差を少なくとも所々の領域で増加させる非線形特性曲線(13)に従って変化され、最後に前記画素は、画像表示に適する色空間(RGB)に変換されることを特徴とする方法。
一种用于改进通过彩色摄影机(3)拍摄的通过背光(12)照明的部分发荧光的组织区域的内窥镜图像的方法,其特征在于,将内窥镜图像的色彩像素从摄影机(3)的色彩空间(RGB)转换到色彩空间(FXY),在该色彩空间(FXY)中穿过荧光(11)的色彩空间区域(21)和背光(12)的色彩空间区域(20)的直线(F1)平行于描绘像素的荧光成分的坐标轴(F)走向,以及在该色彩空间(FXY)中像素的荧光成分通过非线性的特征曲线(13)被改变,该特征曲线至少局部地增强了荧光对比度,即较高的荧光值与较低的荧光值之间的差值,最后将像素转换到适于图像显示的色彩空间(RGB)。 - 中国語 特許翻訳例文集
1. 背面光(12)により照明され所々蛍光発光する組織領域であって、カラービデオカメラ(3)により撮影された該組織領域の内視鏡画像を改善する方法において、前記内視鏡画像の画素が前記ビデオカメラ(3)の色空間(RGB)から、蛍光光線(11)の色空間領域(21)及び背面光(12)の色空間領域(20)を通過する直線(F1)が前記画素の蛍光成分を表す座標軸(F)に平行に走行する色空間(FXY)に変換され、前記色空間(FXY)内で前記画素の蛍光成分が、蛍光コントラスト即ち高い蛍光値と低い蛍光値との差を少なくとも所々の領域で増加させる非線形特性曲線(13)に従って変化され、最後に前記画素は、画像表示に適する色空間(RGB)に変換されることを特徴とする方法。
1.一种用于改善通过彩色摄影机 (3)拍摄的通过背光 (12)照明的部分发荧光的组织区域的内窥镜图像的方法,其特征在于,将内窥镜图像的色彩像素从摄影机 (3)的色彩空间(RGB)转换到其中穿过荧光(11)的色彩空间区域(21)和背光(12)的色彩空间区域(20)的直线 (F1)平行于描绘像素的荧光成分的坐标轴 (F)的色彩空间 (FXY),并且在该色彩空间 (FXY)中像素的荧光成分通过非线性的特征曲线 (13)被改变,该特征曲线至少局部地增强了荧光对比度,即较高的荧光值与较低的荧光值之间的差值,最后将像素转换到适于图像显示的色彩空间 (RGB)。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、これらの機能ブロックの一部あるいは全部は、図1で示したハードウェアに加えて、ハードウェアとして実現されてもよいが、中央処理装置101によって実行されるソフトウェアプログラムとして実現されてもよい。
此外,这些功能块的一部分或全部,除了图 1所示的硬件外,也可以作为硬件来实现,但是也可以作为由中央处理装置 101执行的软件程序来实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、抜け目のないユーザがフレームの右側に見せられた書類が実際に15USC第78dd−1条からの抜粋であり、(大統領の位置によって殆ど完全に覆い隠されているにもかかわらず)憲法がフレームの左側にかろうじて見えることに気づくかもしれない。
例如,精明的用户可以认识到,帧右侧示出的文档实际上摘录自15USC§§78dd-l,并且宪法(尽管几乎完全被总统的位置遮住了)仅在帧的左侧可见。 - 中国語 特許翻訳例文集
ブロック810に戻ると、受信パケットのシーケンス番号SNRcvdと、現在のフレームF2内のRTPメディア・パケットの最小シーケンス番号snminとの差が、所定の最大数MAX_FEC_PKT_PER_FECよりも大きいまたはそれと等しい(すなわち、それ以上である)とFECデコーダ408が判定する場合、ブロック812で動作が続く。
返回至框 810,如果 FEC解码器 408确定已接收包的序列号 SNRcvd与当前帧 F2内RTP媒体包的最小序列号 snmin的差大于或等于 (即,不小于 )预定最大数量 MAX_FEC_PKT_PER_FEC,则在框 812继续操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本実施形態1の会議サーバ1は、会議の開始からの経過時間に対応して、各参加者の発言が本論に沿っているか否かを示す判定結果を蓄積するので、会議の終了後に、議論がどのタイミングで脱線したのか等を把握できる。
而且,本实施方式 1的会议服务器 1,与从会议的开始起经过的时间对应地,积存各参加者的发言是否遵循着主题的判定结果,因此在会议结束后,能够掌握讨论在哪个时机偏离了主题等。 - 中国語 特許翻訳例文集
模範的な一実施形態では、コントローラの第2の責務およびステップは、セッション(たとえば、電話の呼び出し)のオープンおよびクローズ、Eメール、SMSなどの受信を含む、入力チャネルを処理し管理する能力からなる。
在示例性实施例中,控制器的第二责任及步骤包括处理及管理输入信道的能力,其包括开启及关闭会话 (例如,电话呼叫 )、接收电子邮件、SMS等。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 所定の期間内に、第1の経路上でリーフノードによって接続性検査メッセージが受信されていない場合、リーフノードの第1の経路の遮断された状態が確認される、請求項2に記載の方法。
3.根据权利要求 2所述的方法,其中,如果在预定时段内所述叶节点还没有接收到在第一路径上的连续性检查消息,则所述叶节点的第一路径被断开的状态被确定。 - 中国語 特許翻訳例文集
要求側移動局に関するMIP鍵状態828が、所望されるサービスに関する有効な暗号鍵を移動局が有さないことを示す場合、鍵ステータス検査モジュール820は、鍵プロビジョニング・プロセスをトリガすることが可能である。
如果请求方移动站的MIP密钥状态 828指示移动站不具有用于合意服务的有效密码密钥,则密钥状态核查模块 820可触发密钥预设过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
偽境界位置は、例えば図3Bにおけるブロックの第1列の第2、第6、第7、および第8行のブロックに示すように、参照フレーム中の対応する境界位置よりも置換フレームにさらに延びる境界など、動き補償内挿から生じる境界アーティファクトを含む。
假边界位置包括由运动补偿内插产生的边界伪影,例如在代换帧中比在参考帧中的对应边界位置延伸得更远的边界,例如,如在图 3B中块的第一列的第二、第六、第七行和第八行的块中所说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
例示的な実施の形態によれば、ブロードキャスト信号は、950〜2150MHzの周波数帯域におけるサテライト信号であるが、他の周波数帯域における他のタイプのブロードキャスト信号(たとえばケーブル、地上波等)が本発明の原理に従って受信される場合もある。
根据示范实施例,该广播信号可以是 950到 2150MHz的频带中的卫星信号,尽管也可以根据本发明的原理来接收其他频带中的其他类型 (例如,电缆、地面等 )的广播信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
この点に関して(図6)、ナビゲーション装置200は、一体型の入力兼表示装置320、並びに、図2のその他の構成要素(内部GPS受信機224、マイクロプロセッサ202、電源(不図示)、メモリシステム214などを含むが、これらのみに限定されるわけではない)を含むユニットであってもよい。
就此来说 (图 6),导航装置 200可为包括集成式输入及显示装置 320及图 2的其它组件 (包括 (但不限于 )内部 GPS接收器 224、微处理器 202、电源 (未图示 )、存储器系统 214等 )的单元。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、名前の変更であった場合には、システムプログラム又はアプリケーションプログラムより、ウィンドウIDと名前を取得して(ステップS13A8)、それらの情報をウィンドウ属性変更を示す制御用データと共に通信I/F19によりクライアント装置20へ送信する(ステップS13A9)。
并且,在是名称变更的情况下,由系统程序或应用程序取得窗口 ID和名称 (步骤 S13A8),通过通信 I/F19将这些信息与表示窗口属性变更的控制用数据一起发送至客户机装置 20(步骤 S13A9)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図8の例の場合、領域432には、クリップ情報として、映像の、ラッパー(Wrapprer)、ビット深度(Bit Depth)、色フォーマット名(Format)、色空間(Color Space)、およびレート制御方法(Rate Control)、音声のラッパー(Wrapper)、およびビット深度(Bit Depth)等が表示されている。
例如,在图 8的例子的情况下,在区域 432中显示视频的包装 (Wrapprer)、比特深度 (Bit Depth)、色彩格式名(Format)、色彩空间 (Color Space)、以及速率控制方法 (Rate Control)、以及声频的包装(Wrapper)和位深度 (Bit Depth)等作为剪辑信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
パラメータ値テーブル600をサーバ109に送信した(ステップ416)後、モバイルデバイス301のプロセッサ391は、ユーザの現在のステータスを反映するセンサおよび設定データがサーバ109に周期的に送信されるように、センサをポーリングするなどのプロセス(ステップ401〜409)を反復する。
一旦将参数值表 600发射到服务器 109(步骤 416),移动装置 301的处理器 391就可重复轮询传感器等 (步骤 401到 409)的过程,使得反映用户的当前状态的传感器和设定数据被周期性地发射到服务器109。 - 中国語 特許翻訳例文集
先に図9を参照して説明したように、立体画像の表示に適用可能な異なる視点から撮影された複数の画像の移動量(視差)を算出する際に、動き検出部131(図5参照)は、画像をブロック分割し、ブロックマッチングを実行して移動量を算出する。
如上文参照图 9所述,在确定从不同视点拍摄的并可用于立体图像显示的图像之间的移动量 (视差 )期间,运动检测器 131(见图 5)将每个图像分为多个块,并执行块匹配以确定移动量。 - 中国語 特許翻訳例文集
A/D変換回路、復調回路などにおいて処理が行われることによって得られた図1に示す構成を有する符号フレームのデータと、各符号フレームの属性情報である制御信号がLDPC復号部11に入力される。
将通过在 A/D转换电路、解调电路等中进行的处理获得的、具有如在图 1中所示的结构的码帧的数据以及作为码帧的属性信息的控制信号输入到 LDPC解码单元 11。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、制御部11は、第nフレーム期間Fnのアドレス期間ADDRの間、図11Bのようにハイガンマ特性で変調された左目映像データRGBL(HG)をデータ駆動回路に供給して液晶シャッター制御信号CSTをハイ論理で発生する。
在第 n帧周期 Fn的寻址周期 ADDR期间,控制器 11给数据驱动电路提供根据图 11B所示的高伽马特性调制的左眼图像数据 RGBL(HG),并产生高逻辑电平的液晶快门控制信号 CST。 - 中国語 特許翻訳例文集
制御部11は、第n+1フレーム期間Fn+1のアドレス期間ADDRに、表示パネル制御信号CDISを発生して第2左目映像データRGBL(2)をデータ駆動回路に供給して、液晶シャッター制御信号CSTをハイ論理で維持する(S155及びS156)。
在步骤 S155和 S156中,在第 (n+1)帧周期 Fn+1的寻址周期 ADDR期间,控制器 11产生显示面板控制信号 CDIS,将第二左眼图像数据 RGBL(2)提供给数据驱动电路,并将液晶快门控制信号 CST保持在高逻辑电平。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述した第1アンテナスイッチ10A〜第5アンテナスイッチ10Eにおいては、動作周波数帯の中心周波数foを主体に説明したが、実際には、動作周波数帯域に含まれる各周波数で、上述した効果があることはもちろんである。
在上面提及的第一到第五天线开关 10A到 10E中,主要描述了工作频带的中心频率 fo。 实际上,在工作频带中包含的每个频率上提供上面的优点。 - 中国語 特許翻訳例文集
特定のプロセッサがオンである場合には、このプロセッサがオーディオ出力を通常のビットストリーム復号し例えば図1に示すアキュムレータバッファ104などの特定のアキュムレータバッファに書き込む処理中であることになる。
如果特定处理器开启,则其可在正常位流解码且将音频输出写入到特定累加器缓冲器 (例如图 1所示的累加器缓冲器 104)的过程中。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらなる例では、例えば、1つまたは複数のコンピューティングプラットフォームが本明細書で述べた方法またはプロセスなど、請求主題に従う1つまたは複数のプロセスまたは方法を行うように適合されてよい。
进一步举例来说,根据所主张的标的物 (例如本文所描述的方法或过程 ),一个或一个以上计算平台可适于执行一个或一个以上过程或方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施例では、ペリフェラルモジュール(複数可)126は、モデムプロセッサ122およびアプリケーションプロセッサ124と独立である、ハードウェア、ソフトウェア、および/または、他のコンポーネント(複数可)として実装することができ、それにより、関連するメモリ128の完全優先使用を容易にする。
在一个实例中,可将外围模块 126实施为硬件、软件和 /或独立于调制解调器处理器 122和应用程序处理器 124的其它组件,从而促进相关联存储器 128的加速使用。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |