意味 | 例文 |
「はきて」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 50000件
いくつかの実施形態の場合、タイプフィールド702に従ってすべてのパラメータを含むことができるが、1つまたは複数の特定のパラメータ内に含まれる値はそれらの特定のパラメータのうちの1つまたは複数を含んでいる割振り開始DL−MAP IEまたは前の割振り変更DL−MAP IEからそのまま残ることができる。
对于一些实施例,虽然可以包括根据类型字段 702的所有参数,但是与开始分配 DL-MAP IE或包括一个或多个特定参数在内的先前的修改分配 DL-MAP IE相比,包括在这些特定参数中一个或多个参数内的值可以保持不变。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態の場合、タイプフィールド1206に従ってすべてのパラメータを含むことができるが、1つまたは複数の特定のパラメータ内に含まれる値はそれらの特定のパラメータのうちの1つまたは複数を含んでいる割振り開始UL−MAP IEまたは前の割振り変更UL−MAP IEからそのまま残ることができる。
对于一些实施例,虽然可以包括根据类型字段 1206的所有参数,但是与开始分配 UL-MAP IE或包括一个或多个特定参数在内的先前的修改分配 UL-MAP IE相比,包括在这些参数中一个或多个参数内的值可以保持不变。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、情報提供装置100がDMSとして機能する場合には、情報処理装置200は、例えば、コマンド「CDS:X_GetOperationList()」により追加オペレーションメニューの取得を行い、情報提供装置100がDMRとして機能する場合には、情報処理装置200は、例えば、コマンド「AVT:X_GetOperationList()」によりにより追加オペレーションメニューの取得を行う。
此外,当信息提供设备 100用作 DMS时,信息处理设备 200例如通过命令“CDS:X_GetOperationList()”来获取附加操作菜单。 当信息提供设备 100用作 DMR时,信息处理设备 200例如通过命令“AVT:X_GetOperationList()”来获取附加操作菜单。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、情報提供装置100がDMSとして機能する場合には、情報処理装置200は、例えば、コマンド「CDS:X_ExecuteOperation()」によりオペレーションメニューの実行を行い、情報提供装置100がDMRとして機能する場合には、情報処理装置200は、例えば、コマンド「AVT:X_ExecuteOperation()」によりにオペレーションメニューの実行を行う。
此外,当信息提供设备 100用作 DMS时,信息处理设备 200例如通过命令“CDS:X_ExecuteOperation()”来执行操作菜单。 当信息提供设备 100用作 DMR时,信息处理设备200例如通过命令“AVT:X_ExecuteOperation()”来执行操作菜单。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、水平方向(矢印H方向)に対して予め定められた角度だけ傾斜した状態で配置された中間転写ベルト32の低位側の端部には、中間転写ベルト32上に一次転写されたトナー画像を記録媒体としての記録シートPに二次転写するための二次転写部材60が、支持ロール50とで中間転写ベルト32を挟むように配置されている。
此外,在相对于水平方向 (箭头 H的方向 )以预定角度倾斜的状态下放置的中间转印带 32的下侧的端部上放置二次转印构件 60,从而将中间转印带 32夹持在该二次转印构件 60自身与支撑辊 50之间,该二次转印构件用于将一次转印到中间转印带 32上的调色剂图像二次转印到作为记录介质的记录片材 P上。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ308において、作動経路が遮断されていることを意味する、所定の期間内に、その作動経路上で対応するリーフによってCCMが受信されていない場合、この方法は、スマートプロテクション機構が開始されるステップ310に進み、そうでない場合、この方法はステップ306を始める。
在步骤 308中,如果在预定时段内相应的叶在其工作路径上还没有接收到 CCM,这意味着工作路径被断开,那么该方法进行到步骤 310,在步骤 310处起动智能保护机制,否则该方法转向步骤 306。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1のステップはカード保持者が購入のために支払いをする際の承認であり、商人はカード番号と取引金額の両者が有効であることをほとんど即座に検証し、それからカード保持者に関する取引を処理する金融機関に取引を提示する。
第一步骤是授权,其中持卡人为购买支付,且商家将交易提交到金融机构,金融机构几乎即刻校验卡号和交易金额均有效,且接着处理持卡人的交易。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、非同期のランダムアクセスでは、アイドル状態から接続状態へ移行するときにハンドオーバーの一部分として初期アクセスを要求するため、又はアップリンク同期を再確立するために、ランダムアクセスが使用される。
例如,在非同步随机接入的情况下,可以使用随机接入在从空闲转变成连接时请求初始接入作为切换的一部分,或重新建立上行链路同步。 - 中国語 特許翻訳例文集
ベリファイア304は、トークンよりも著しく多くの処理リソースを有する処理回路314と、検証鍵及び関連するトークンIDを記憶するための記憶デバイス315と、高帯域幅でセキュアな通信インターフェース316とを含むデバイス、エンティティ、及び/または仮想オブジェクトとすることができる。
验证器 304可以是包括比令牌具有显著更多的处理资源的处理电路 314、用于存储验证器密钥和相关联的令牌 ID的存储设备 315、以及高带宽安全通信接口 316。 - 中国語 特許翻訳例文集
ヘルパー306は、処理回路318と、トークン302に関連する複数のパズルを記憶するための記憶デバイス320と、高帯域幅でセキュアな通信インターフェース322とを含むデバイス、エンティティ、及び/または仮想オブジェクトとすることができる。
助手306可以是包括处理电路318、用于存储与令牌302相关联的多个谜题的存储设备320、以及高带宽安全通信接口 322的设备、实体和 /或虚拟物体。 - 中国語 特許翻訳例文集
ただし、この段階ではまだTLフレームに対する波形データの読み書きは行わず、TLフレーム100のうちITLフレーム領域107や制御データ領域104を用いて、機器間で制御データの伝送を行うモード(TTLモード)で動作する。
但是,在该阶段,所述装置不从 TL帧读取波形数据也不将波形数据写入 TL帧,而是以使用 TL帧 100中的 ITL帧域 107和控制数据域 104在所述装置间传输控制数据的模式 (TTL模式 )进行操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4(2)に示す基本構成2のように、周波数分離部8401を設け、受信したミリ波信号から伝送信号と基準搬送信号を周波数分離し、分離した基準搬送信号成分を注入信号として受信側局部発振部8404に供給することも考えられる。
作为图 4B所示的第二基本配置,可以提供频率分离部分 8401以从接收的毫米波信号中频率分离发送信号和参考载波信号,将分离的参考载波信号分量设为注入信号,并且将注入信号提供到接收侧本地振荡部分 8404。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ608は、例えば、アップリンク送信のために適用される波形タイプを選択することと、アップリンク送信のために適用されるべき選択された波形タイプを識別する基準信号を生成すること等に関連付けられたプロトコルおよび/またはアルゴリズムを格納しうる。
例如,存储器 608存储与以下操作相关联的协议和 /或算法: 选择用于上行链路传输的波形类型、生成对所选择用于上行链路传输的波形类型进行指示的参考信号等等。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、平滑化処理部8fは、複数の平均化フィルタf1(図3(a)参照)の中から、座標C2(x2, y2)から離れた距離Dの画素ほど平滑化処理の処理強度が強くなるように処理強度の強い平均化フィルタを特定する。
具体地,平滑化处理部 8f按照越是远离坐标 C2(x2,y2)的距离 D的像素,平滑化处理的处理强度越强的方式,从多个均衡化过滤器 f1(参照图 3A)中确定处理强度强的均衡化过滤器。 - 中国語 特許翻訳例文集
但し、例えば、画像形成装置1aは印刷速度は速いがモノクロ印刷機であり、画像形成装置1bは印刷速度は画像形成装置1aよりは劣るがカラー印刷が可能であるとしても良い。
然而,例如还可以假定图像形成装置 1a具有更快的打印速度,但仅能够单色打印; 假定图像形成装置 1b具有比图像形成装置 1a慢的打印速度,但是能够彩色打印。 - 中国語 特許翻訳例文集
2つのエッジ40、41間のビット数NBと、ビットタイムにおけるシステムクロック数NTQとの積は、システムクロック6がその目標周波数において機能した場合に、どのくらいのシステム周期6がカウントされるであろうかということを示している。
两个边沿 40、41之间的位的数目 NB与一个位时间中系统时钟的数目 NTQ的乘积说明: 当系统时钟 6工作在其额定频率时,会有多少个系统周期 6已经被计数。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、ステップS312において、フロントエンド161の送信部81は、記憶部181に記憶されている、最も早いタイムスロット番号0に対応付けられている識別番号ID0が、メッセージ処理部83により付加されたPollingレスポンスメッセージを返す。
具体地说,在步骤 S312,前端 161的发送器部分 81答复以被消息处理部分 83给予对应于时隙号“0”(它是最早的定时 )保存在存储部分 181中的标识号 ID0的轮询响应消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、ステップS392において、フロントエンド161の送信部81は、記憶部181に記憶されている、最も早いタイムスロット番号0に対応付けられている識別番号ID0が、メッセージ処理部83により付加されたPollingレスポンスメッセージを返す。
具体地说,在步骤S392,前端161的发送器部分81答复以轮询响应消息,该轮询响应消息被消息处理部分 83给予对应于为最早定时的时隙号“0”保存在存储部分 181中的标识号 ID0。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、ステップS512において、フロントエンド161の送信部81は、記憶部181に記憶されている、最も早いタイムスロット番号0に対応付けられている識別番号ID0が、メッセージ処理部83により付加されたPollingレスポンスメッセージを返す。
具体地说,在步骤S512,前端161的发送器部分81答复以轮询响应消息,该轮询响应消息被消息处理部分 83给予对应于为最早定时的时隙号“0”保存在存储部分 181中的标识号 ID0。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、出力データ410のデータレートは、出力データ410が処理されるレート(たとえば、出力デバイス116によって、バッファアンダーランシナリオにおける送信クロック112よりも速い受信クロック118に基づいて処理されるレート)に、より効果的に一致することができる。
因此,输出数据 410的数据速率可更有效地匹配处理输出数据 410的速率 (例如,由输出装置116基于在缓冲器低限运行情境下快于发射时钟 112的接收时钟 118来进行处理 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
オーディオとともにビデオファイルに関係する大量のデータを記憶させるために、ハンドヘルドデバイス10は、データをプロセッサ12に提供するように構成されている、小型ディスクドライブ24のような大容量記憶メモリを備えていてもよい。
为了存储与音频以及视频文件相关联的大量数据,手持装置 10还可包含大容量存储存储器,例如微型磁盘驱动器 24,其经配置以将数据提供到处理器 12。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、この設定を行う際、ユーザは、オーディオネットワークシステムS内を伝送される波形データを、オーディオネットワークシステムS内で一意に付された波形データの名称により識別して行うことができる。
用户可以通过以下方式来执行该设置,即通过音频网络系统 S中唯一命名的波形数据名称来标识该音频网络系统 S中传递的波形数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
むしろ本発明は、多様なデータトラヒックに関連する多様なサービスをサポートするためにさまざまな量の容量を使って割り振られうる、例えばベアラのような通信リンクの使用を提供するいかなる通信ネットワークの文脈においても一般的に適用されうる。
而是,本发明可以一般地应用于提供通信链路 (如承载 )使用的任何通信网络的环境中,其中可以向通信链路指派不同量的容量以支持与不同数据业务相关联的不同服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS31でL画像の画像信号がR画像の画像信号より先に供給されたと判定された場合、ステップS32において、VS_TYPE生成回路21は、L画像、R画像の順を表す撮像順情報と第2の撮像タイプをVS_TYPEとして生成し、処理を終了する。
如果在步骤 S31中确定 L图像的图像信号比 R图像的图像信号提供得早,则在步骤 S32,VS_TYPE生成电路 21生成指示先 L图像后 R图像的次序的图像捕获次序信息以及第二图像捕获类型作为 VS_TYPE,处理结束。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS33でR画像の画像信号がL画像の画像信号より先に供給されたと判定された場合、ステップS34において、VS_TYPE生成回路21は、R画像、L画像の順を表す撮像順情報と第2の撮像タイプをVS_TYPEとして生成し、処理を終了する。
如果在步骤 S33确定 R图像的图像信号比 L图像的图像信号提供得早,则在步骤S34,VS_TYPE生成电路 21生成指示先 R图像后 L图像的次序的图像捕获次序信息以及第二图像捕获类型作为 VS_TYPE,处理结束。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、中央制御回路50は、S606において、通信部110から出力される信号に基づいて近接無線通信が切断されたか否かを判定し、近接無線通信が切断されるまでプリントメニューを表示させたまま待機する。
在步骤S606中,中央控制电路50基于从通信单元110输出的信号,判断近距离无线通信是否断开,并且在连续显示打印菜单的同时进行等待,直到近距离无线通信断开为止。 - 中国語 特許翻訳例文集
マトリックス選択手段17は、推定される被写体距離の焦点距離範囲に応じて解像度復元用マトリックスを三以上用意することとし、その中から最適な解像度復元用マトリックスを選択することとしても良い。
矩阵选择单元 17根据推测的被摄体距离的焦点距离范围准备三个以上的解析度复原用矩阵,可以从中选择最佳的解析度复原用矩阵。 - 中国語 特許翻訳例文集
水平開始終了位置検出器7は、水平同期信号が到来してからクロックをカウントし、RGBの何れかのチャンネルにてAD変換器6の出力値が初めて所定の閾値レベルを上回る最小値となる位置を水平開始位置(以下、単に開始位置ともいう)とする。
水平开始 /结束位置检测器 7响应水平同步信号的输入,开始时钟计数。 - 中国語 特許翻訳例文集
この記録紙(原稿)を複合機10でコピーする場合は、記録紙内のコンテンツを読み取らず、ダミー画像を読み取って取得した第1読取画像と第2読取画像を比較して、消色トナーが使用されていると判断されるようになる。
在复合机 10复制该记录纸 (原稿 )的情况下,不读取记录纸内的内容,而比较通过读取伪图像而获取的第 1读取图像和第 2读取图像,判断为使用了脱色调色剂。 - 中国語 特許翻訳例文集
〔2〕項1の画像復号方法において、例えば前記可変長復号表生成処理は、符号化済みの画像データの所定範囲内で算出した情報に対して、復号対象に対する影響度に応じた重み付けを行って生起確率を生成する。
[2]在 [1]的图像解码方法中,例如上述可变长度解码表生成处理对已编码的图像数据的在预定范围内算出的信息,进行与对解码对象的影响度相对应的加权,生成发生概率。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本発明による3次元撮影装置においては、前記表示制御手段を、前記ズーム動作の開始後、所定の視差となるまで徐々に視差を小さくして前記視差を小さくした3次元表示を行う手段としてもよい。
在根据本发明的三维成像装置中,所述显示控制装置在变焦操作开始之后逐渐减小视差,直到视差变为预定视差,从而最终以减小了的视差执行三维显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
配信によるコンテンツデータの受信の際には、受信して通信方式に対するデコード処理を行ったコンテンツデータ(ストリームデータ)を、制御部21の制御に基づき例えばメモリ部23に転送してバッファリングさせる。
当接收到所分发的内容数据项时,接收部根据为接收使用的通信方法执行解码处理,并且在控制部 21执行的控制下将所得到的内容数据 (流数据 )传送到例如存储器部 23以便将数据缓冲于其中。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、上述したような低遅延な画像伝送を行うシステムの場合、符号化単位が小さいので、損失発生箇所の復元を行わなくても、そのデータ損失が復号画像に与える視覚的影響は極めて小さい。
特别地,在如上所述的以短的延迟传输图像的系统的情况中,由于编码单位较小,因此即使未执行发生丢失的地方的复原,数据丢失对解码图像的视觉影响也非常小。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記ステップS113において、映像処理部210の処理モードに応じて、重畳制御部185がOSD重畳部190における重畳処理をOSD重畳部190に対して設定すると、OSD重畳部190は、重畳制御部185によって設定された重畳処理に基づいて情報を重畳する(ステップS114)。
在步骤 S113,一旦叠加控制部分 185已经根据图像处理部分 210的处理模式设置OSD叠加部分 190中的叠加处理,OSD叠加部分 190基于已经通过叠加控制部分 185设置的叠加处理叠加信息 (步骤 S114)。 - 中国語 特許翻訳例文集
信頼度モジュール558は、ビン割り当てモジュール560に接続されていて、ビン割り当てモジュール560と通信して特定のピクセルのビン値を決定し、当該ビン値と、当該特定ピクセルを囲む所定のピクセル領域(例:3×3、5×5等)内の各ピクセルのビン値を比較する。
置信水平模块 558耦合到面元分配模块 560并与面元分配模块 560通信以确定特定像素的面元值,并将该面元值与该特定像素周围的预定像素区 (例如,3x3、5x5等 )内的每个像素的面元值比较。 - 中国語 特許翻訳例文集
24. 前記少なくとも1つのプロセッサが、リソース品質情報(RQI)要求を前記第1のUEに送信することと、前記基準信号に基づいて前記第1のUEによって判断されたRQIを受信することとを行うように構成された請求項23に記載の装置。
24.根据权利要求 23所述的装置,其中,所述至少一个处理器用于: 向所述第一 UE发送资源质量信息 (RQI)请求; - 中国語 特許翻訳例文集
続いて、時刻t6の際、通常時(a)では、フローティングディフージョンFDは遮光されており電位変動はほぼ無いため、リセット信号は垂直信号線VSLにはオートゼロ期間(1)中に取得した信号とほぼ等しい電圧が読み出されるので、垂直信号線VSLと参照電圧VREFが等しくなった時にコンパレータ8は反転し、エッジ検出器10でその反転時のエッジを捉える事で、その時間までのクロックカウント(count clk)の値をカウント11でカウント(計測)することでき、リセットカウントが確定する。
接着,在时刻t6时,在通常时(a),浮点扩散器FD被遮光,电位变动大致变无,所以复位信号向垂直信号线 VSL读取与在自动调零期间 (1)取得的信号大致相等的电压,所以在垂直信号线 VSL和参照电压 VREF变相等时比较器 8反转,通过在边缘检测器 10捕捉该反转时的边缘,能够在计数器 11对该时间为止的时钟计数 (count clk)的值进行计数 (计测 ),并确定复位计数。 - 中国語 特許翻訳例文集
このようにして、第3の実施形態の発明によれば、ウィザード形式による設定開始から設定完了までに要する時間が把握され、把握した時間をウィザード形式での設定画面S数で除した値を求め、求めた値が記憶部(メモリ19、記憶装置92)に使用者ごとの所要時間データとして記憶される。 使用者により設定の習熟度や習熟速度は異なるところ、各使用者にあわせて、定着部7での定着温度制御の再開時点を容易に定めることができる。
根据第三实施方式的发明,尽管由于使用者不同而导致设定的熟练度或熟练速度不同,但能够容易地与各使用者相适应而确定定影部 7的定影温度控制的重启时间点。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の態様では、1つまたは複数のアプリケーションの記憶部218は、少なくとも1つまたは複数のプロセッサ1665によって実行されるとき、企業フェムト・ネットワーク内のルーティング・プラットフォーム、例えば1110から受信する1つまたは複数のナビゲーション指示を処理し、そうした指示を、ディスプレイ・インターフェース1635によって実施することができるグラフィック・ユーザ・インターフェース(GUI)によって表示可能な、例えば少なくとも元の位置と目的地とを指示する視覚的特徴または聴覚的特徴を伴う平面図形式で供給することができるアプリケーションを含むことができる。
在另一方面,应用存储部 218可包括以下应用,该应用在被至少处理器 1665执行时可以处理从企业毫微微网络内的路由平台 (例如 1110)接收的导航指令,并以例如带视觉或听觉标记 (这些标记至少指示起点和目的位置 )的平面图的形式提供这样的指令,所述平面图可被呈现在可通过显示接口 1635实现的图形用户界面(GUI)中。 - 中国語 特許翻訳例文集
学校教育における多文化共生の視点を踏まえた国際理解教育の充実, 地域における多文化共生に向けた取組や国際交流協力活動の支援などを進めることにより、国籍や民族などの違いに関わらず、すべての県民がお互いの文化的背景や考え方などを理解し、共に安心して暮らし活躍できる地域社会を目指します。
通过在学校教育方面基于多文化工作的观点对国际理解教育进行充实,并在当地推进面向多文化共存的措施和国际交流活动的支持等,力争不问国籍或民族差异,让所有县民理解彼此的文化背景和想法等,打造共同安心生活并大显身手的地区社会。 - 中国語会話例文集
本明細書の文脈では、容量とはセルに関する下りリンク容量について用いられるが、根底にある、容量を区分するという概念は、他のシステムリソース、例えばベースバンド処理容量または無線基地局においてスケジューリング用に利用可能な物理リソースブロックにも当てはまる。
尽管在本说明书的上下文中,容量基本上用于与小区相关的下行链路容量,但是划分容量的基本思想也适用于其他系统资源,如可用于在无线基站中进行调度的基带处理容量或物理资源块。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、制御部12は、判定部14による判定の結果に基づいて、リセット信号レベルのカウント値が所定の判定閾値以上である場合はその値を保持し続け、判定閾値未満である場合はリセット信号レベルのカウント値を所定のカウント値に置き換えるようにA/D変換部11を制御する。
另外,控制部 12根据判定部 14的判定结果对 A/D转换部 11进行控制,使得当复位信号电平的计数值大于等于预定的判定阈值的情况下持续保持该值,小于判定阈值的情况下将复位信号电平的计数值置换为预定的计数值。 - 中国語 特許翻訳例文集
まず、制御部106は、光源91を点灯し(ステップS111)、光源91の光を読取りガラス92を介して白基準板96に入射させて、白基準板96を照明し、CCD95により白基準板96を主走査ラインに沿って読取らせ、増幅回路101のゲインを調節して、CCD95から出力されるアナログの画像信号のレベルを適宜に設定する(ステップS112)。
首先,控制单元 106点亮光源 91(步骤 S111),使光源 91的光经由读取玻璃 92入射到白基准板 96,对白基准板 96进行照明,通过 CCD95沿着主扫描线读取白基准板 96,调节放大电路 101的增益,适当地设定从 CCD95输出的模拟的图像信号的电平 (步骤 S112)。 - 中国語 特許翻訳例文集
同様に、第2のパーティションに依存している第1のマクロブロック列を復号するとき、第1のパーティションで現在処理されているマクロブロックは、指定したマクロブロック数だけオフセットされる。 これにより、第2のパーティションの復号出力の少なくとも一部が、第1のパーティションで現在処理されているマクロブロックの復号への入力として用いることができる。
类似地,当对第一分区中依赖于第二分区的宏块行进行解码时,第一分区中当前正在处理的宏块被偏移指定数目的宏块,以使得解码第二分区的输出的至少一部分可以用作解码第一分区中当前正在处理的宏块的输入。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記の課題を解決するために、ネットワークを介して接続されるコンテンツ受信装置にコンテンツを送信するコンテンツ送信方法であって、コピー制御情報の対象となるコンテンツを送信する前に、前記コンテンツとは別のパケットとして、同一のアプリケーション層セッション上で、前記コピー制御情報を含むパケットを送信することを特徴とするコンテンツ送信方法を提供する。
为了解决上述课题,提供一种内容发送方法,对经由网络连接的内容接收装置发送内容,其特征为, - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、上記の特許文献1に記載の合焦判定手段は、フォーカスレンズのフォーカス位置が光学部品の表面に合焦することを前提としたものであるが、このようなレンズはコストが高く、レンズ自体も大きくなってしまうため、汎用性が求められるデジタルカメラへの適応が難しいという問題があった。
但是,上述专利文献 1中所述的对焦判断单元,是以聚焦透镜的聚焦位置在光学部件的表面上进行对焦为前提的,这种透镜的成本高,而且透镜自身也变得很大,很难适用于要求通用性的数码照相机。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記第1及び第2の軸ピンの間の中間位置は当該第1及び第2の軸ピンを結ぶ直線上の実質的な中点であり、前記第1及び第2の鉤状部の中間位置は当該第1及び第2の鉤状部を結ぶ直線上の実質的な中点であることを特徴とする請求項2又は3に記載の摺動・回転取付ユニット。
4.如权利要求 2或 3所述的滑动、旋转安装单元,其特征在于,所述第一和第二轴销之间的中间位置是连结所述第一和第二轴销的直线上的实质的中点,所述第一和第二钩状部的中间位置是连结所述第一和第二钩状部的直线上的实质的中点。 - 中国語 特許翻訳例文集
CD−DA(Compact Disc Digital Audio)のようなオーディオコンテンツを収録したディスクのラベルに、曲番号と曲名の組み合わせを印刷しているように、本発明の記録装置を利用するユーザにとってタイトルとそのコンテンツとの関連はタイトルサーチの機能が利用できる以上、とても重要である。
像在收录了CD-DA(Compact Disc Digital Audio)这样的音频内容的盘的标记中列印曲目号码和曲目名称的组合,这对于利用本发明的记录装置的用户而言,在标题和该标题的内容之间的关联上能够利用标题搜索功能是非常重要的。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に示すように、本発明の一実施形態に係る立体映像表示装置は、液晶表示パネル300及びレンチキュラーユニット400を含み、液晶表示パネル300から出射した光がレンチキュラーレンズ410を通過しながら屈折して、進行方向が分かれて両眼にそれぞれ入射することによって、画像に奥行感が加えられて立体映像が認識される。
如图1所示,立体图像显示装置包括显示面板300和透镜单元400,并且,从显示面板 300发射的光在穿过柱状透镜 410的同时被折射,使得其行进方向分开并入射至双眼,以增加图像的深度感,从而可在立体显示器中识别立体图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソフトウェアモジュール、ランダムアクセスメモリ(RAM)、フラッシュメモリ、読み出し専用メモリ、電子的プログラマバルROM(EPROM)、電子的消去可能プログラマブルROM(EEPROM)、レジスタ、ハードディスク、リムーバブルディスク、CD−ROM、あるいは当技術分野において知られている記憶媒体のいずれの他の形態、において存在することができる。
软件模块可以位于随机存取存储器 (RAM)、闪存、只读存储器 (ROM)、电可编程 ROM(EPROM)、电可擦写 PROM(EEPROM)、寄存器、硬盘、移动磁盘、CD-ROM或者本领域已知的任何其它形式的存储介质中。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |