意味 | 例文 |
「ぱいぱん」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14313件
基地局502において、データシンク539に提供するための、端末504によって送信された、復号されたパケットおよびメッセージを得るために、端末504からのアップリンク信号は、アンテナ534によって受信され、復調器532によって処理され、適用可能である場合、MIMO検出器536によって検出され、受信データプロセッサ538によってさらに処理されてもよい。
在基站 502处,来自终端 504的上行链路信号可由天线 534接收、由解调器 532处理、由 MIMO检测器 536检测 (如果适用 ),且由接收数据处理器 538进一步处理以获得由终端 504发射的经解码包和消息以用于提供到数据汇 539。 - 中国語 特許翻訳例文集
12. 前記結合されたインターフェースは、テザードコンピューティングデバイスによって使用されるために有効にされたネットワーク接続インターフェースであり、前記1つまたは複数の変換されたパケット宛先は、モデムに関連するインターフェースを備える請求項1に記載の方法。
12.根据权利要求 1所述的方法,其中所述所耦合的接口为经启用以由经联机的计算装置使用的网络连接接口,且所述一个或一个以上经翻译包目的地包含与调制解调器相关联的接口。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様によれば、ペリフェラルモジュール(複数可)126は、IPフィルタリングおよびパケット転送、NAT変換、IP/TCP/UDPチェックサム検証および計算などのような、ネットワーク層(たとえば、IP)および/またはトランスポート層(たとえば、TCP/UDP)処理用の1つまたは複数のオペレーションを容易にするために、モデムプロセッサ122および/または他の任意の適したコンポーネント(複数可)によって構成され得る。
根据一个方面,外围模块 126可由调制解调器处理器 122和 /或任何其它合适组件配置以促进用于网络层 (例如,IP)和 /或输送层 (例如,TCP/UDP)处理 (例如,IP滤波和包转发、NAT翻译、IP/TCP/UDP校验和确认和计算等 )的一个或一个以上操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
論理グループ1002は、サブ・フレーム内の物理アップリンク共有チャネル(PUSCH)送信のため、ランク・インジケータ(RI)、チャネル品質インジケータ(CQI)、データ部分、またはアクノレッジメント(ACK)のうちの少なくとも2つ以上を含むパッケージ構成を選択するための電子構成要素1004を含みうる。
逻辑群组 1002可包括用于选择用于子帧内的物理上行链路共享信道 (PUSCH)发射的封装布置的电组件 1004,其中所述封装布置包括阶层指示符 (RI)、信道质量指示符 (CQI)、一部分数据或确认 (ACK)中的至少两者或两者以上。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信手段判定部1008は、このデータが発生する量を示す情報に基づいて、ローカルネットワークQoSテーブル1012を参照し、通信端末901が各パターンの冗長度によってデータを送信した場合に、ネットワーク相互接続装置1001へ到達する単位時間当たりのデータ量を算出する。
通信单元判断部 1008根据表示该数据发生的量的信息,参照本地网QoS表1012,在通信终端901按照各模式的冗余度发送了数据的情况下,计算到达网络相互连接装置 1001的每单位时间的数据量。 - 中国語 特許翻訳例文集
この方法は、複数のチャンネルを有するWDM光信号を受信するステップと、同調可能フィルタによってWDM光信号にフィルタをかけた後に光信号を検出するステップと、少なくとも中心波長および同調可能フィルタ光伝達関数の帯域幅を再構成し、WDM光信号の信号性能パラメータを決定するステップと、を含む。
接收具有多个信道的 WDM光信号; 在使用可调滤波器来滤波所述 WDM光信号后检测光信号; - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、この際、非常に強力な過大光が入射された場合(b)では、リセットレベル検出期間(2)中もさらに垂直信号線VSLのリセット信号の電圧が下降し続けるため、リセットレベル検出期間(2)の終了時(時刻t7)までにコンパレータ8が反転しないおそれがある。
但是,此时,在被入射极强光的情况下 (b),在复位电平检测期间 (2),垂直信号线VSL的复位信号的电压继续下降,所以在复位电平检测期间 (2)结束时 (时刻 t7)之前,比较器 8有可能不反转。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、あらゆるモバイルノードが固有のホームエージェント発見エニーキャストアドレスを割り当てられ、かつ、モバイルノードがプロキシMIPから(クライアント)MIPへと移動する時間の間にのみこのアドレスがホームエージェント上に構成される場合には、攻撃者がモバイルノードのホームエージェントを識別することは一般には可能でない。
例如,如果每个移动节点都有分配的唯一的归属代理发现选播地址,而且在移动节点从代理服务器 MIP移动到 (客户机 )MIP的时间期间仅在归属代理上配置该地址,则通常攻击者不可能识别出移动节点的归属代理。 - 中国語 特許翻訳例文集
典型的なモバイルデバイス301は、マイクロプロセッサ391と、メモリ392と、アンテナ394と、ディスプレイ393と、英数字キーパッド396と、4方向メニューセレクタロッカースイッチ397と、スピーカー388と、マイクロフォン389と、ボコーダ399と、受信機395と、送信機398と、(併せてセルラーネットワークトランシーバ)および様々な回路と、これらの構成要素の間のバスおよび電気的相互接続とを含むことができる。
典型的移动装置 301可包含微处理器 391、存储器 392、天线 394、显示器 393、字母数字小键盘 396、4向菜单选择器摇臂开关 397、扬声器 388、麦克风 389、声码器 399、接收器 395、发射器 398(一起的是蜂窝式网络收发器 )以及这些组件之间的各种电路、总线和电互连。 - 中国語 特許翻訳例文集
制御部11は、第n+1フレーム期間Fn+1のアドレス期間ADDRの間、表示パネル制御信号CDISを発生し、図11Cのようにローガンマ特性に変調された左目映像データRGBL(LG)をデータ駆動回路に供給し、液晶シャッター制御信号CSTをハイ論理で維持する。
控制器 11在第 (n+1)帧周期 Fn+1的寻址周期 ADDR内产生显示面板控制信号 CDIS。 在第 (n+1)帧周期 Fn+1的寻址周期 ADDR内,控制器 11将基于图 11C中所示的低伽马特性调制后的左眼图像数据 RGBL(LG)提供给数据驱动电路,并将液晶快门控制信号 CST保持在高逻辑电平。 - 中国語 特許翻訳例文集
携帯端末21では、図26Bの選択画面に表示されたいずれかのアイコンが、例えば、ユーザによる操作によって選択されると、そのアイコンが表す機器が、制御対象機器として特定され、その制御対象機器の操作に使用するボタンを有する操作パネルが、入出力機構63Aに表示される。
在移动终端 21中,如果通过例如用户的操作选择图 26B的选择屏幕上显示的各图标中的任意一个,则将该图标表示的设备指定为受控设备,在输入 /输出机构 63A上显示包括用以操作受控设备的按钮的操作面板。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上述の実施の形態においては、図5〜図8に示すように、表示画像20上に、表示画像20を視認不可能な状態でアイコンやQ&A群等が表示されているが、例えば図9に示すように、アイコン等を表示画像20上にスーパーインポーズ表示、即ち表示画像20を視認可能な状態で表示させることもできる。
此外,在上述实施方式中,如图 5~图 8所示,在显示图像 20上以不能视认显示图像 20的状态显示了图标、Q& A组等,但也可以如图 9所示,在显示图像 20上叠加(superimpose)显示图标等、即以能够视认显示图像 20的状态显示图标等。 - 中国語 特許翻訳例文集
ビデオセグメント復号器104は、マクロブロック単位で動作する復号パイプラインの1つまたは複数のステージとして動作し、指定された全出力レートを維持しながら信号を効率的に復号するために、動的スイッチ120を介して、より低電力の復号とより速い復号との間で動的に選択することができる。
视频片段解码器 104可作为逐宏块地操作的解码管线的一个或一个以上级操作且可经由动态开关 120而在较低功率解码与较大速度解码之间动态地选择,以高效地解码信号,同时维持指定总输出速率。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、R値といった品質指標、特許文献2の方法のようなネットワークを監視、異常を検出するような方法では、経路によって、有線や無線、ネットワーク装置の能力、ホップ数といった様々なネットワークの特性の違いからそのパラメータの平常時状態における値に幅ができる。
但是,在如 R值之类的质量指标、专利文献 2的方法那样的监视网络、检测异常那样的方法中,因路径的不同,根据有线或无线、网络装置的能力、跳数之类的各种网络特性的不同,该参数的平常状态下的值发生一定的变化。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、一般に不揮発性メモリ(ハードディスク装置16、不揮発メモリ15)は揮発性メモリ(RAM14)に比べてアクセス速度が遅いため、原稿の読取画像を常にハードディスク装置16に一時保存するようにすると、RAM14に一時保存する場合に比べて、読取画像の保存および出力時の読み出しに掛かる時間が増えて処理速度(生産性)が低下するおそれがある。
此外,由于一般非易失性存储器 (硬盘装置 16、非易失性存储器 15)与易失性存储器 (RAM14)相比访问 (access)速度慢,所以若将原稿的读取图像始终暂时保存在硬盘装置 16中,则与暂时保存在 RAM14中的情况相比,存在读取图像的保存和输出时的读出中花费的时间增加而处理速度 (生产性 )降低的顾虑。 - 中国語 特許翻訳例文集
41. 前記電力増幅器アレンジメントは、スイッチと周波数ドメインマルチプレクサとの間に動作可能に配置されている少なくとも2つの増幅器を備え、前記少なくとも2つの増幅器のうちの少なくとも1つは、選択的にバイパスされるように適合されている請求項38記載の方法。
41.如权利要求 38所述的方法,其特征在于,所述功率放大器布置包括操作地布置于开关与频域复用器之间的至少两个放大器,并且其中所述至少两个放大器中的至少一者适于被选择性地绕开。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、システムパフォーマンスを事前定義する、又は、システム全体の処理スループットをリアルタイムで最適化することにより、動き補償装置101とそれ以外の複数個のビデオデコーダエンジン120−1,120−2,…,120−Nとの間で、データバスの占有時間及びフレームバッファ150にアクセスするためのバス占有時間のバランスをとることができる。
另外,通过预先定义系统性能,或者实时地最适合化系统整体的处理吞吐量,能够在动作补偿装置 101和除此以外的多个视频解码器引擎 120-1、120-2、 …、120-N之间,取得数据总线的占有时间和用于访问帧缓冲器 150的总线占有时间之间的平衡。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ端末1では、応答メッセージを受信すると(ステップS45)、第1の実施形態と同様にしてセッション連携処理を行い(ステップS47)、電話機能部12が、SIPパラメータ形式に変換されたCookie情報とアプリケーションサーバ2−2のサーバ情報をSIP INVITEメッセージに付与して、ロードバランサ4に送信する(ステップS47)。
在用户终端 1中,接收到应答消息后 (步骤 S45),与第 1实施方式同样进行会话联合处理 (步骤 S46),电话功能部 12对 SIP INVITE消息赋予转换为 SIP参数形式的 Cookie信息和应用服务器 2-2的服务器信息,并将其发送到负载平衡器 4(步骤 S47)。 - 中国語 特許翻訳例文集
インタリービングにより実現されたそのような階層フレーム伝送順序により、FECブロック20の開始後のどこかで同調した場合であっても同調メディアプレーヤが少なくともメディアフレーム22〜26の一部を復号及びレンダリングできるため、そのような階層フレーム伝送順序は一般に好まれる。
通常,通过交织实现的该分层帧发送顺序是优选的,这是因为即使调收发生在 FEC块 20开始之后的某个位置,该分层帧发送顺序也允许调收媒体播放器解码和呈现媒体数据 22-26的至少一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
比較例2では、リセット信号読み出し動作時のソースホロア回路の出力信号を信号制御用コンパレータ部113である閾値電圧と比較し、リセット信号がある閾値電圧を越えた場合は、リセットレベルの信号と画素信号との差分処理(CDS)後の画素信号を、ある信号におきかえる制御を行う。
在比较例 2中,将复位信号读取动作时的源跟随电路的输出信号和信号控制用比较器部 113的阈值电压进行比较,在复位信号超过某个阈值电压的情况下,进行将复位电平的信号和像素信号之间的差分处理 (CDS)后的像素信号置换为某个信号的控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
図2に示すように、本発明の一実施形態に係る液晶表示パネル300においては、1つの行に隣接する3個の副画素も赤色、緑色及び青色を有する1つの画素(以下、行画素(Pr)という)となり、1つの列に隣接する3個の副画素も赤色、緑色及び青色を有する1つの画素(以下、列画素(Pc)という)となるように形成されている。
如图 2所示,在根据本发明的一个示例性实施方式的显示面板 300中,可将一行中的三个相邻子像素认为是包括红色、绿色和蓝色的一个像素,在下文中叫做行像素 (Pr),并且,也可将一列中的三个相邻子像素认为是具有红色、绿色和蓝色的一个像素,在下文中叫做列像素 (Pc)。 - 中国語 特許翻訳例文集
後述するように、これら実施形態の一部によって、パケットプリアンブルの短いトレーニングフィールド(STF)の一部のみに基づいてPHY検出を制御することができるようになり、一部の実施形態は、STFの処理およびチャネル推定フィールド(CEF)の少なくとも一部の処理に係り、また別の実施形態は、STFおよびCEF(デリミタフィールド等)の前の中間フィールドの処理に係る。
如以下将详细描述的,这些实施方式中的一些允许控制 PHY检测仅仅基于分组前导码的短训练字段 (STF)的一部分,一些实施方式涉及处理 STF以及至少一部分的信道估计字段 (CEF),而另外一些实施方式涉及处理 STF以及在 CEF之前的中间字段 (例如定界符字段 )等等。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、低解像度化部35には、ユーザが操作パネル12を介して設定した圧縮処理に関する設定情報を示す処理信号が入力されており、高圧縮モードが選択されていることを示す処理信号が入力されている場合、低解像度化部35は、上述したように背景レイヤを低解像度化する。
另外,对低分辨率化部 35输入表示用户通过操作面板 12设定的关于压缩处理的设定信息的处理信号,在输入有表示选择了高压缩模式的处理信号的情况下,低分辨率化部 35如上述那样使背景层低分辨率化。 - 中国語 特許翻訳例文集
こうした一実施形態では、FECキャッシュ410は、とりわけ、連続伝送される3つのメディア・フレーム(以下では、前のフレームF1、現在のフレームF2、および次のフレームF3と呼ぶ)についての中間の数学的結果(たとえば、XOR論理演算結果)を格納するための3つの記憶場所fec_str1、fec_str2、およびfec_str3(図4には図示せず)と、現在の受信パケットを格納するための1つの記憶場所current_packetとを含む。
在这样的实施例中,FEC高速缓冲存储器 410尤其包括三个存储器位置 fec_str1、fec_str2以及 fec_str3(图 4中未示出 ),用于存储针对三个连续发送媒体帧 (下面称为前一帧 F1、当前帧 F2以及下一帧 F3)的中间数学结果 (例如,XOR逻辑运算结果 ),并且包括用于存储当前已接收包的存储器位置 current_packet。 - 中国語 特許翻訳例文集
方法900は、メッセージが、スクランブリング情報の変化または別の理由のいずれによってうまく読み取られなかったのかをさらに効率的に判断するために、無線通信環境で利用可能であるが、それは、パケットがうまく読み取られないことがあるためにこれらの問題は類似していると思われるからである。
可将方法 900用于无线通信环境中,以便较高效地确定没有成功读取消息是由于加扰信息改变还是由于其它原因,其中,由于均不能成功读取分组,所以这些问题看上去是相似的。 - 中国語 特許翻訳例文集
簡略化された例として、受信デバイス704(例えば、情報プロセッサ734)が、受信情報を処理するために最高4μsを要し、別の受信デバイス(図7に図示せず)が、受信情報を処理するために最高3μsを要する場合、待ち時間コントローラ726は、両方の受信デバイスのために待ち時間パラメータ5μsを定義することができる。
作为简化示例,如果接收设备 704(例如,信息处理器 734)占用 4μs来处理接收到的信息而另一接收设备 (在图 7中未示出 )占用 3μs来处理接收到的信息,则时延控制器 726可为两个接收设备定义 5μs的时延参数。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ登録・削除部105cは、通信部104を介して、削除するユーザの認証情報(ログイン名、パスワード)の通知を認証サーバ200より受信すると、通知された認証情報が対応してユーザ情報管理テーブル106aに記憶されている場合には、通知された認証情報に対応するユーザをユーザ情報管理テーブル106aから削除する。
用户注册 /删除部 105c,如果经由通信部 104从认证服务器 200接收要删除的用户的认证信息 (登录名、口令 )的通知,则在被通知的认证信息对应地被存储于用户信息管理表 106a的情况下,从用户信息管理表 106a删除对应于被通知的认证信息的用户。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、この例では、エンコーダ構成要素314は、先ず、トーナル・スペクトルのうちの32個すべてのトーンにわたって拡散されるようにプライマリ・パケット・データを符号化し、その後、エンコーダ構成要素314は、追加のデータが、32個のトーン内にランダムに分散されるように、追加のデータを、5個のランダムに識別されたトーナル位置へ符号化する。
因此,在这种情况下,编码器部件 314可以首先编码主要分组数据,以使其分布在音调谱的全部 32个音调上,然后,编码器部件 314可以将附加数据编码到 5个随机确定的音调位置,以使附加数据随机地散布在 32个音调内。 如下辨别随机散布的附加数据的音调位置: - 中国語 特許翻訳例文集
AVストリームは、左目用ビデオストリームおよび右目用ビデオストリーム、それらに対応するオーディオストリーム、字幕ストリーム、並びにメニューストリームがISO13818-2に準拠して多重化されたTS(Transport Stream)パケットにより構成される。
AV流是由通过根据 ISO13818-2来复用左眼视频流和右眼视频流、与之相对应的音频流、字幕流以及菜单流而获得的 TS(传输流 )分组构成的。 - 中国語 特許翻訳例文集
変調器1028は、データシンボルと、パイロットシンボルと、フォワードリンクに対するシグナリングとを受け取り、変調(例えば、OFDM、または他の何らかの適した変調)、および/または、他の関連処理を実行し、出力チップストリームを提供する。 出力チップストリームは、送信機(“TMTR”)1030によりさらに調整され、アンテナ1018から送信される。
调制器 1028接收数据符号、导频符号和针对前向链路的信令,执行调制 (例如,OFDM或某一其它合适调制 )和 /或其它相关处理,且提供输出码片流,所述输出码片流经发射器(“TMTR”)1030进一步调节且从天线 1018发射。 - 中国語 特許翻訳例文集
NFCイニシエータ10がTYPEA 106、TYPEB 106、TYPEF 212、またはTYPEF 424のデータを伝送する場合に、NFCターゲット20は検出及び受信部25を通じて伝送されたデータの通信フレームパターンが複数の近距離通信プロトコルのうちのいずれのプロトコルに属するかを迅速に検出し、通信モードセッティングのための別途の動作を実行することなくデータを自動で受信する。
当 NFC发起器 10发送 TYPEA106、TYPEB106、TYPEF 212或者 TYPEF424的数据时,NFC目标 20迅速通过检测和接收单元 25检测 NFC协议中的哪一个包括所发送的数据的通信协议样式,并且自动接收数据而不执行设置通信模式的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、受信を希望するサービスチャンネルがユーザーによって変更されてサービス変更が発生する場合、受信器が制御情報を含む信号P2に対する復号化が失敗しても次のフレームに対する制御情報を獲得可能にするシグナリング技法を提供する。
本发明提出一种信令技术,通过该技术,在由于用户切换想接收的服务信道而引起服务切换发生的情况下,即便接收器未能解码包括控制信息的 P2信号,接收器也能够获得下一帧的控制信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
前述したように、イニシエータ構成要素404は、アクセス端末への追加のアップリンク許可の割当を有効および/または容易にするために、コンパレータ構成要素402の動作時に適用されうる。 これによって、アクセス端末が、受信されていない着目された見失われたすべてのPDUの送信を完了しうる。
如上文陈述,可在比较器组件 402的促使下使用起始器组件 404以实现和 /或促进额外上行链路准予到接入终端的分配,使得接入终端可完成发送其未接收的所有经标注和遗漏 PDU。 - 中国語 特許翻訳例文集
主題の技術のいくつかの態様によれば、干渉抑制フィルタを様々なパラメータにチューニングし、次いで既知のシーケンス(ミッドアンブルまたは擬似ミッドアンブル、たとえば、データ支援)を使用して予測誤差を最小限に抑えることによって(時間および周波数の)最適なペアを選ぶ。
根据本技术的某些方面,干扰抑制滤波器经调谐到各种参数,且接着通过使用已知序列 (中间码或准中间码,例如数据辅助的 )使预测误差最小化而拾取 (时间与频率的 )最佳对。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、映像信号処理部46は、1画面表示モードの実行時には、1フレーム毎の映像データの有する階調値を表示部で表示するのに適した階調値に変換するγ補正や、表示部の液晶パネルに固有の輝度むらなどに起因する色むら補正処理を施し、さらにD/A変換を施す。
具体地,影像信号处理部 46,在 1画面显示模式被执行时,实施将每 1帧的影像数据所具有的灰度等级值转换成适合在显示部中显示的灰度等级值的γ修正、和在显示部的液晶面板中由固有的亮度斑点等引起的色斑修正处理,并且实施 D/A转换。 - 中国語 特許翻訳例文集
こうして、たとえば、アップリンクまたはダウンリンク上でSPS460に到達するパケットは、第1のリンク層プロトコルに従ってリンク層においてフレーム化解除され、ネットワークおよび/またはトランスポート層レベルで処理され、その後、第2の異質のリンク層プロトコルに従ってリンク層において再フレーム化され得る。
因此,例如,在上行链路或下行链路上到达 SPS 460的包可在链路层处根据第一链路层协议而解帧,在网络和 /或输送层级上处理,且随后在链路层处根据第二相异链路层协议而重新成帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの乗客端末装置は、通常、乗客が従来の地上ベースの移動体通信システム内でも使用する乗客の通常のデバイスであるので、飛行機8a内の無線配信システム12は、GSM、UMTS、またはLTEなどの、少なくとも1つの一般に使用される無線システム標準に準拠しなければならない。
由于这些乘客终端通常为乘客也在常规陆基移动通信系统中使用的常规设备,所以飞机 8a内的无线分发系统 12应当兼容至少一种常用的无线系统标准,比如 GSM、UMTS或者 LTE等。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合では、経路に沿うエンティティ群のポリシークラスのOR−条件が存在する(通過するネットワークエンティティ群の1つだけがその符号化サービスを実行することができるようにしなければならないので、この通過するエンティティ群のすべてに対してこのケイパビリティを有することは必要ない)。
在这种情况下,存在沿着路径的实体的策略类别的“或”条件(由于所经过的网络实体中仅一个必须能够执行编码服务,因此不必所有经过的实体都具有该能力 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
コントロール106が検索機能性を実施している場合、クライアントデバイス104のユーザは、クエリ語の一部または1つもしくは複数の完全なクエリ語をコントロールに入力することによって、パブリックまたはプライベートネットワーク上に保存された情報の検索を開始することができる。
当控件 106实现搜索功能时,客户端设备 104的用户可以通过向控件中输入查询词语的一部分或一个或多个完整的查询词语来启动对于在公用或专用网络上存储的信息的搜索。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像形成装置10は、図2に示されるように、CPU11、メモリ12、ハードディスクドライブ(HDD)等の記憶装置13、ネットワーク30を介して外部の装置等との間でデータの送信及び受信を行う通信インタフェース(IF)14、タッチパネル又は液晶ディスプレイ並びにキーボードを含むユーザインタフェース(UI)装置15、スキャナ16、プリントエンジン17を有する。
如图 2所示,图像形成装置 10包括 CPU 11、存储器 12、例如硬盘驱动器 (HDD)的存储装置 13、用于通过网络 30在图像形成装置 10和外部装置等之间进行数据发送 /接收的通信接口 (IF)14、包括触摸板或液晶显示器和键盘的用户接口 (UI)装置 15、扫描仪 16以及打印引擎 17。 - 中国語 特許翻訳例文集
カメラ操作スイッチ150は、例えば撮影動作の実行を指示するレリーズスイッチ、撮影モードを連写モードや通常撮影モードなどに切り替えるモード変更スイッチ、電源のオン・オフを切り替えるパワースイッチなど、ユーザがカメラを操作するために必要な操作ボタン(操作手段)を含むスイッチ群で構成される。
照相机操作开关 150由开关组构成,该开关组包括例如指示摄影动作执行的释放开关、将摄影模式切换为连拍模式或通常摄影模式等的模式变更开关、用于切换电源的接通 /断开的电源开关等用户操作照相机而所需的操作按钮 (操作部 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
(8)ルーティングロジックは、自己学習ストラテジーを使用し、新規PUCIアプリケーションがインストールされると、ルーティングロジックは、明確なユーザフィードバック、他のPUCIアプリケーションおよび/または呼パターン(呼が応答型であるか否かを推定するために使用する)の結果、ならびに詳細なPUCIアプリケーション出力に基づく結果をいかに解釈すべきかを学習する。
(8)路由逻辑使用自我学习策略,其中,当安装新的 PUCI应用时,路由逻辑学习如何基于显式的用户反馈、其他 PUCI应用的结果和 /或呼叫模式 (其用于推测呼叫是否是未请求的 )以及详细的 PUCI应用输出来解释结果。 - 中国語 特許翻訳例文集
本文書で使用される用語「移動無線通信機器(wireless communication instrument)」、「携帯型無線通信機器(portable wireless communication instrument)」および「移動無線金融機器(mobile wireless financial instrument)」は、少なくとも1つの無線通信機器を意味し、例えば、これに限定するものではないが、一般に赤外線信号および無線信号を使用してケーブルなしで無線通信システム上で少なくとも電磁信号を受信および送信するように動作可能に接続された通信デバイスのアレイを含み、またある形の有線よりむしろ電磁波が通信パスの全部または一部の上で信号を搬送する電気通信システムを含む無線通信システムにおいて使用される携帯電話などを意味する。
如本文献中使用的术语“移动无线通信工具”、“便携式无线通信工具”和“移动无线金融工具”至少表示一种无线通信工具,例如 (但不限于 )蜂窝式电话,其用于无线通信系统中,所述无线通信系统一般包含适于在没有使用红外光和无线电信号的电缆的系统上接收和发射至少电磁信号的操作地连接的通信装置的阵列,且还包含其中电磁波而非某一形式的线路在通信路径的全部或一部分上携载信号的电信系统。 - 中国語 特許翻訳例文集
ホストコンピュータ101は、画像処理装置として機能し、各色成分値がN階調で表される入力画像データを、各色成分値がNより少ないM階調に量子化すると共に、量子化した際に発生した各色成分の誤差値を未量子化画素位置に分配する装置である。
主计算机 101是用作图像处理装置的装置,所述图像处理装置将由 N个灰阶 (gradation)的各颜色分量值表现的输入图像数据量化为由 M(M小于 N)个灰阶的各颜色分量值表现的数据、并将在量化时产生的各颜色分量的误差值分配到未量化像素位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
(第1曲線510の)第1のFEC符号語ロック状態機械法と異なり、整列されていないブロックが検出されるとき、(第2曲線520の)第2のFEC符号語ロック状態機械法は、まず、最後のブロックがFEC符号語の末尾、例えば、パリティブロックと合致するかどうかを検証することなく、1ブロックまたは1ビットだけ受信されたブロックの列をずらすことを進める。
与第一种 FEC码字锁定状态机方法 (第一条曲线 510)不同,如果检测到没有对齐的块,则第二种 FEC码字锁定状态机方法 (第二条曲线 520)接收到的块序列可能会滑动一块或 1比特,无需首先检验最后一些块是否符合 FEC码字的尾部 (例如,奇偶校验块 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、撮影情報としては、図4Dに示すように、シャッター速度、絞り値、焦点距離、ストロボ等の撮影前に設定される一般的な撮影条件に加えて、シャッターチャンスフラグ、手ブレ量、画像の動き量、顔認識結果(目が閉じているか否か)、合焦度合い、主画像フラグ等の撮影状態を表す情報も合わせて格納されている。
另外,如图 4D所示,作为拍摄信息,除了快门速度、光圈值、焦距、闪光等在拍摄前所设定的一般的拍摄条件以外,还一起存储表示了快门时机标记、手部抖动量、图像的移动量、脸部识别结果 (是否闭着眼睛 )、聚焦程度、主图像标记等拍摄状态的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
独立量子化部1004による、独立して量子化する対象として設定された各色成分の量子化値、及び量子化値決定部1005で配分された各色成分の量子化値と、それらの量子化前の値との差分を、着目画素における各色成分の量子化誤差として未量子化画素位置に分配する。
被设置为由独立量化部 1004独立量化的各颜色分量的量化值和通过量化值确定部 1005进行划分获得的各颜色分量的量化值与它们的量化前的值之差,作为当前处理像素中各颜色分量的量化误差被分配给未量化像素位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、特定のアプリケーションをアクティブ化するような動作、または、特定のアプリケーションに通知するような動作を実行するためにプロセッサ12が使用することができる、特定のアプリケーションファイル名、メモリポインタ、または他のロケータと、記憶されたビットパターンとをデータテーブルにおいて相関させていてもよい。
举例来说,所存储位模式可在数据表中与以下各项相关: 特定应用程序文件名、存储器指针,或处理器 12可随后用来执行操作 (例如激活或通知特定应用程序 )的其它定位符。 - 中国語 特許翻訳例文集
最近のセット・トップ・ボックスは、複数のチューナを備えるようになっているが、これは一般的に、ある番組を表示しながら別の番組を記録する、または複数の番組をピクチャ・イン・ピクチャ方式で表示することを目的としているのであって、複数のディスプレイを駆動することを目的としているのではない。
最近的机顶盒包括多个调谐器,但一般说来,为了一边记录一个节目一边显示另一个节目的目的,或为了以画中画模式显示多个节目的目的,而不是为了驱动多个显示器的目的。 - 中国語 特許翻訳例文集
一般に、読取対象の原稿である媒体を光学的に読み取るスキャナー装置等の光学読取装置は、媒体のサイズに応じた動作を行うため、例えば、実際の読取動作の前に媒体サイズを計測するためのプリスキャンを行う(例えば、特許文献1参照)。
以往,由于光学读取部被固定且通过光学方式读取作为读取对象的原稿的介质的扫描仪等光学读取装置根据介质的尺寸而进行动作,所以例如在实际的读取动作之前,传送介质,进行用于测量介质尺寸的预扫描 (例如,参照专利文献 1)。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |