意味 | 例文 |
「みりょうする」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1668件
各アクセスネットワークに接続されたコアネットワークは、異なる領域に論理的に分割されてもよく、領域番号1のコアネットワークは三つのホームエージェント204、205、206を備え、当該ホームエージェントでは、モバイルアクセスゲートウェイMAG201、202、203が、3GPPネットワークエリア内に提供されるPMIPドメイン内のモバイルノードを登録する。
连接至各自接入网的核心网可以在逻辑上被划分为不同的区域,其中区域 #1的核心网包括三个归属代理 204、205、206,移动接入网关 MAG 201、202、203在所述三个归属代理 204、205、206处注册 3GPP网络区域中所提供的 PMIP域内的移动节点。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、スケジューラが1つ以上の送信時間間隔について1つ以上のリソースブロックを、例えばミリ秒毎に数百のリソースブロックを、ベアラに割り当てるかまたはスケジュール化してもよく、その場合、GBR容量がGBRベアラによって完全に使用されていない場合、GBR容量が、非GBRトラヒックを搬送する非GBRベアラについて使用されてもよい。
在这种情况下,调度器可以在一个或多个传输时间间隔内,将一个或多个资源块分配或调度给承载,例如每毫秒数百个资源块,其中,如果 GBR承载未充分使用 GBR容量,则 GBR容量也可以用于携带非 GBR业务的非 GBR承载。 - 中国語 特許翻訳例文集
スティッキー領域のDIUC516、拡張2DIUC662、長さフィールド664、タイプフィールド702、割振りID706、DIUC708、およびACK領域情報730だけを含めることによって、割振り変更DL−MAP IE760は、割振り開始DL−MAP IE700またはDLデータバーストの位置を特定し、復号するためのすべての情報を含む従来のDL−MAP IEよりもかなり短い。
通过仅包括粘性区域的 DIUC 516、扩展 -2 DIUC 662、长度字段 664、类型字段 702、分配 ID 706、DIUC 708和 ACK区域信息 730,修改分配 DL-MAP IE 760显著短于开始分配 DL-MAP IE 700或常规 DL-MAP IE,其中,常规 DL-MAP IE包括用于对 DL数据突发进行定位和解码的所有信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
図9Aに示すように、右目用字幕プレーンは、2D表示用の字幕データに対応する字幕画像51がオフセット方向(図9の例では左方向)にオフセット量offsetだけずらして配置され、そのようにずらされたときの字幕画像51の軌跡領域に軌跡画像52が配置された画面のデータである。
如图 9A中所示,右眼字幕平面是屏幕的数据,其中,与用于二维显示的字幕数据对应的字幕图像 51被沿偏移方向 (在图 9A的示例中是左方向 )移动偏移量 offset并且从而被设置,并且轨迹图像 52被设置在字幕图像 51的、在移动中形成的轨迹区域中。 - 中国語 特許翻訳例文集
消色トナーの残量が所定量以下の場合に消色トナーを使用して記録紙に印刷を行うと、記録紙への消色トナーの乗りが悪くなり、かすれが発生した見栄えの悪い印刷物が生成されるため、上記の禁止制御によって印刷を行わないようにする。
若脱色调色剂的余量为规定量以下的情况下使用脱色调色剂而在记录纸上进行印刷,则对于记录纸的脱色调色剂的附着变差,生成产生了模糊的外观变差的印刷物,所以通过上述的禁止控制不能进行印刷。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、回転体310A近傍のセンサSE2からセンサ信号の入力を受け付けると、すなわち、回転の後にホームポジションに戻ったことが検出されると(ステップS205でYES)、制御部500は第1の読取部102Aの清掃動作を終了すると判断し、ステップS207で駆動制御部502が回転体310Aの駆動機構であるモータ234Aの駆動を終了させる。
此后,当控制单元 500接受了来自设置在旋转体 310A附近的传感器 SE2的传感器信号的输入时,也就是,当检测到旋转体 310A已旋转并且随后返回到起始位置 (步骤 S205中为是 )时,控制单元 500确定将结束第一读取单元 102A中的清洁操作,并且驱动控制单元 502在步骤 S207中结束作为用于旋转体 310A的驱动机构的电机 234A的驱动。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、回転体310B近傍のセンサSE3からセンサ信号の入力を受け付けると、すなわち、回転の後にホームポジションに戻ったことが検出されると(ステップS303でYES)、制御部500は第2の読取部102Bの清掃動作を終了すると判断し、ステップS305で駆動制御部502が回転体310Bの駆動機構であるモータ234Bの駆動を終了させる。
此后,当控制单元 500接受了来自设置在旋转体 310B附近的传感器 SE3的传感器信号的输入时,也就是,当检测到旋转体 310B已旋转并且随后返回到起始位置 (步骤 S303中为是 )时,控制单元 500确定将结束第二读取单元 102B中的清洁操作,并且驱动控制单元 502在步骤 S305中结束作为用于旋转体 310B的驱动机构的电机 234B的驱动。 - 中国語 特許翻訳例文集
所定条件判定ステップ(S334)において、所定条件を満たさない場合(S334のNO)、最大数判定ステップ(S338)において、特徴量の数が最大数に達していない場合(S338のNO)、および最大数到達表示ステップ(S340)の後、中央制御部136は、ユーザによる操作入力で登録モードの終了の指示があるか否かを判断する(S342)。
在预定条件判断步骤 (S334)中没有满足预定条件时 (S334的否 )、在最大数量判断步骤 (S338)中特征量的数量没有达到最大数量时 (S338的否 )、以及达到最大数量显示步骤 (S340)后,中央控制部 136判断是否通过用户的操作输入而存在注册模式结束的指示(S342)。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、各カメラとCCUとの間の遅延量を遅延制御装置24(図12)に通知し、遅延制御装置24において、これらの遅延量の調停を行うことで、CCUのフレーム同期タイミングとは異なる、システムとしての基準遅延時間を検出させる第3の実施の形態について説明する。
接着,将给出第三实施例的描述。 在第三实施例中,将向延迟控制器 24(图 12)通知各摄像机和 CCU之间的延迟,并且这些延迟之间的仲裁将在延迟控制器 24中被执行,以检测该系统的参考延迟时间 (不同于 CCU的帧同步定时 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、各カメラとCCUとの間の遅延量を遅延制御装置24(図12)に通知し、遅延制御装置24において、これらの遅延量の調停を行うことで、CCUのフレーム同期タイミングとは異なる、システムとしての基準遅延時間を検出させる第3の実施の形態について説明する。
接下来将描述第三实施例,其中相机和 CCU之间的延迟量被通知给延迟控制设备24(图 12),并且延迟控制设备 24执行这些延迟量的仲裁,从而检测到系统的参考延迟时间,该参考延迟时间不同于 CCU的帧同步定时。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、条件判定部831は、顔検出部821から1フレーム毎に供給されてくる顔の表情を表す情報を監視し、入力画像において、図34の左側に示されるように、被写体枠(被写体領域)Hに含まれる顔領域Fにおける顔の表情が、図34の右側に示されるように、笑顔になったか否かを判定する。
具体地,条件确定单元 831针对每帧监视从面部检测单元 821提供的指示面部表情的信息,并且确定在输入图像中如图 34的左部所示的包含在被摄体框 (被摄体区域 )H中的面部区域 F中的面部表情是否是如图 34的右部所示的微笑。 - 中国語 特許翻訳例文集
I直交位相信号経路は、ベースバンドフィルタ16の領域16Aを介し、ミキサ17の領域17Aを介し、タンク回路45を介し、駆動増幅器19を介して、RF送受信機集積回路3の外部に出力され、そして電力増幅器(図2参照)に達し、そしてデュプレクサ8を介してアンテナ2に達する。
I正交信号路径延伸通过基带滤波器 16的部件 16A、通过混频器 17的部件 17A、通过振荡回路电路 45、通过激励放大器 19,一直延伸到 RF收发机集成电路 3之外,并且到达功率放大器 20(参见图 2),再通过双工器 8到达天线 2。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、持続接続制御部106は、記録部12が低消費電力状態であると判定された場合には、該記録部12が低消費電力状態から通常電力状態に遷移したと判定されるまで、受信可能データ量がPC30の最小送信可能データ量よりも小さくなるように、受信バッファ100fからrecv関数を用いて読み出すデータ量を非持続接続制御時(すなわち通常制御時)よりも少なく(例えば数バイト〜数十バイト)する。
此外,持续连接控制部 106在判定为记录部 12为低耗电状态的情况下,在判定为该记录部 12已从低耗电状态转换为通常电力状态之前,按照使能够接收的数据量比 PC30的能够最小发送的数据量小的方式,使从接收缓冲器 100f使用 recv函数读出的数据量比非持续连接控制时 (即通常控制时 )少 (例如几个字节~几十个字节 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
領域番号2のコアネットワークもまた三つのホームエージェント208、209、210を備え、当該ホームエージェントはアクセスルータAR207によってアクセスネットワークに接続されている。
区域 #2的核心网也包括三个归属代理 208、209、210,它们通过接入路由器 AR 207连接至接入网。 - 中国語 特許翻訳例文集
交互方式の両面読取が指定されている場合、搬送路B3上で同時に搬送される2以上の原稿Aのうち、最も先行する原稿との間隔がLaとなるように、当該原稿Aの後端が繰込基準位置E2に到達したときに、繰込タイミング調整部35から繰込信号が出力される。
在指定了交互方式的双面读取的情况下在输送路 B3上同时输送的 2个以上的原稿 A中的最先前的原稿 A的后端到达送入基准位置 E2时,从送入定时调整部 35输出送入信号,以便与该最先前的原稿 A之间的间隔成为 La。 - 中国語 特許翻訳例文集
読取動作中に、原稿の画像に消色トナーが使用されていると判断し(ステップS905;Yes)、読取動作を停止せず(ステップS906;No)、不揮発メモリ15に保存されているロック制御モードの設定値がロック制御ON(TYPE2)モードでない場合には(ステップS907;No)、CPU11はスキャナ部22を制御して原稿を最後まで読み取り、読取動作を完了する(ステップS909)。
在读取动作中,判断为在原稿的图像中使用了脱色调色剂 (步骤 S905;是 ),不停止读取动作 (步骤 S906;否 ),在非易失性存储器 15中保存的锁定控制模式的设定值不是锁定控制 ON(TYPE2)模式的情况下 (步骤 S907;否 ),CPU11控制扫描部 22将原稿读取至最后,完成读取动作 (步骤 S909)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、消去読取モードによる読み取りで画像が消去された原稿に対し、その読取画像の出力完了前に複合機10に予期しない電源オフが発生しても、複合機10を再起動し、消失せずにハードディスク装置16に保存(保全)されている読取画像を使用して、元の原稿と同じ原稿を復元(再作成)することができる。
由此,对通过消除读取模式的读取而消除了图像的原稿,即使是在该读取图像的输出完成之前在复合机 10中发生了没有预期的电源断开,也能够再次启动复合机 10,使用未消失而在硬盘装置 16中保存 (保全 )的读取图像,复原 (再次生成 )与原来的原稿相同的原稿。 - 中国語 特許翻訳例文集
他の例としては、ファクシミリやスキャンモードなどの低容量な画像ファイルを得るためのモードである低分解能読取モードのときには紙粉による1ドット程度の筋ノイズは画像処理によって間引かれて目立たなくなるため、第2の読取部102Bの回転体310Bの回転速度を第1の読取部102Aの回転体310Aの回転速度と同じとする。
作为另一个示例,由于低分辨率读取模式 (其是诸如用于获得低容量图像文件的传真模式和扫描模式的模式 )下由纸尘引起的约 1个点的噪声条纹变细并且通过的图像处理变得不显著,所以使第二读取单元102B的旋转体 310B的旋转速度等于第一读取单元 102A的旋转体 310A的旋转速度。 - 中国語 特許翻訳例文集
撮像タイミング管理テーブル66は、システム同期タイミング調整部65から、サブ23a乃至23cのフレーム同期タイミングや、サブ23a乃至23cからスタジオ22a乃至22cのカメラ31a−1乃至31c−3までの遅延量を管理(記憶)し、システム同期タイミング調整部65がマスタータイミングを決定する際に、それらが参照される。
图像摄取定时管理表 66管理 (存储 )候补室 23a至 23c的帧同步定时以及来自系统同步定时调节部件 65的从候补室 23a至 23c到演播室 22a至 22c的相机 31a-1至 31c-3的延迟量。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、本発明のデジタル放送受信装置は、光ディスクにおいてコンテンツの録画及び再生が可能なデジタル放送受信装置であって、装着された光ディスクが再生専用であるか録画可能であるかを判別すると共に、表示画面を制御する制御部を備え、光ディスクが装着された際、前記制御部は、デジタル放送や外部入力のコンテンツを表示する第1の表示領域と、前記光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む表示画面を表示させ、前記光ディスクが再生専用である場合、前記光ディスクの準備が完了したら前記光ディスクに録画されたコンテンツの再生画面のみを表示させることを特徴とする。
即,本发明的数字广播接收装置能对光盘进行内容的录制及重放,其特征在于,包括控制部,该控制部判别所安装的光盘是重放专用光盘还是可录像光盘,并对显示画面进行控制,在安装了光盘时,所述控制部使包含第一显示区域和第二显示区域的显示画面进行显示,该第一显示区域显示数字广播或外部输入的内容,该第二显示区域显示表示所述光盘正在准备的消息,在所述光盘是重放专用光盘的情况下,当所述光盘的准备完成后,仅显示所述光盘中所录制的内容的重放画面。 - 中国語 特許翻訳例文集
1. 光ディスクにおいてコンテンツの録画及び再生が可能なデジタル放送受信装置であって、装着された光ディスクが再生専用であるか録画可能であるかを判別すると共に、表示画面を制御する制御部を備え、光ディスクが装着された際、前記制御部は、デジタル放送や外部入力のコンテンツを表示する第1の表示領域と、前記光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む表示画面を表示させ、前記光ディスクが再生専用である場合、前記光ディスクの準備が完了したら前記光ディスクに録画されたコンテンツの再生画面のみを表示させることを特徴とするデジタル放送受信装置。
1.一种数字广播接收装置,该数字广播接收装置能对光盘进行内容的录制及重放,其特征在于,包括控制部,该控制部判别所安装的光盘是重放专用光盘还是可录像光盘,并对显示画面进行控制,在安装了光盘时,所述控制部使包含第一显示区域和第二显示区域的显示画面进行显示,该第一显示区域显示数字广播或外部输入的内容,该第二显示区域显示表示所述光盘正在准备的消息,在所述光盘是重放专用光盘的情况下,当所述光盘的准备完成后,仅显示所述光盘中所录制的内容的重放画面。 - 中国語 特許翻訳例文集
タイミングによってはTV1000、アンプ1010両方がホストとなる可能性があるが、ホストとなった後にCECネットワーク上に復旧処理担当の機器が存在するかを判定するCECメッセージをCECネットワーク上の全機器に通知し、自機以外にホストとなっている機器が存在するのであれば、優先順位を設定しどちらかのホストがスレーブとなることで対策が可能である。
根据定时 (timing),TV1000、放大器 1010两者都有可能成为主机,但如果在成为主机后将判断在 CEC网络上是否存在恢复处理担任的设备的 CEC消息对 CEC网络上的全部设备通知、在本机以外存在已成为主机的设备,则能够通过设定优先时序、使某一方的主机成为从属来应对。 - 中国語 特許翻訳例文集
この別の実施形態で、OCS132は通話の終了の後セッション発信元124のクライアントアカウントにデビットすることを指示されるかもしれない(例えば、これは、通話がセッションターゲット126及び/または128の視点からまだ‘プリペイド’であるけれど、セッション発信元124に関するポストペイド通話であるということを意味する)。
在此替换性实施例中,OCS 132可被指令在该呼叫终止之后借记该会话发起方 124的客户端帐户 (例如,这意味着这对于会话发起方 124而言是后付费呼叫,尽管从会话目标 126和 /或 128的角度来看该呼叫仍是“预付费”的 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、タッチパネルディスプレイ130の画面に表示されたアイコン表示領域6200を、ユーザが指先で左にフリック操作すると、画面に表示されるアイコンが、矢示6010で示す方向へ流れるように移動し、ユーザが指先で右にフリック操作すると、画面に表示されるアイコンが、矢示6020で示す方向へ流れるように移動する。
另外,若用户利用指尖向左轻击操作在触摸面板显示器 130的画面中显示的图标显示区域 6200,则画面中显示的图标按照向箭头 6010所示的方向漂动的方式移动。 若用户利用指尖向右轻击操作,则画面中显示的图标按照向箭头 6020所示的方向漂动的方式移动。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、通信デバイス対におけるPHY処理では、例えばビームフォーミングトレーニング(BFT)、アンテナ切り替え、時間領域事前符号化、ビーコン送信等の目的に、情報を交換する必要が生じる場合があり、これらの情報は、フォーマット200(つまり制御PHYデータユニット)に準拠するデータユニットとして送信することができる。
例如,在通信设备对中的 PHY进程可以需要出于例如波束赋形训练 (BFT)、天线切换、时域预编码、信标传输等目的来交换信息,而这种信息可以在遵守格式 200的数据单元中被传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、タッチパネルディスプレイ130の画面に表示されたアイコン表示領域6200を、ユーザが指先で左にフリック操作すると、画面に表示されるアイコンが、矢示6010で示す方向へ流れるように移動し、ユーザが指先で右にフリック操作すると、画面に表示されるアイコンが、矢示6020で示す方向へ流れるように移動する。
另外,若用户用指尖向左轻拂操作在触摸面板显示器 130的画面中显示的图标显示区域 6200,则在画面中显示的图标按照向箭头 6010所示的方向漂动的方式移动。 若用户用指尖向右轻拂操作,则在画面中显示的图标按照向箭头 6020所示的方向漂动的方式移动。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、タッチパネルディスプレイ130の画面に表示されたアイコン表示領域6200を、ユーザが指先で左にフリック操作すると、画面に表示されるアイコンが、矢示6010で示す方向へ流れるように移動し、ユーザが指先で右にフリック操作すると、画面に表示されるアイコンが、矢示6020で示す方向へ流れるように移動する。
另外,若用户用指尖向左轻拂操作在触摸面板显示器 130的画面中显示的图标显示区域 6200,则画面上显示的图标按照向箭头 6010所示的方向漂动的方式移动。 若用户用指尖向右轻拂操作,则画面中显示的图标按照向箭头 6020所示的方向漂动的方式移动。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、このようにアドレス帳がプレビュー領域3000に表示されている状態で(アドレス帳は表示されていなくても構わない)、ボタン2340の「Q」(クイックの意味)が表示された部分をタッチ操作、タップ操作またはダブルタップ操作すると、アドレス帳に記憶されたFAX電話番号を特定するために登録されたワンタッチ番号を入力することができる。
当以地址栏被显示在预览区域 3000中的状态 (也可以不显示地址栏 )来触摸操作、点击操作或者双击操作按钮 2340的“Q”(快速的意思 )所显示的部分时,能够输入为了指定地址栏中存储的 FAX电话号码而登录的一次触摸号码。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、90%の頻度で使用される片面読取モードにおいては第1の読取部102A(CCD)側の回転体310Aの回転速度V1を高速度として生産性を確保し、両面読取モードにおいては第2の読取部102B(CIS)の回転体310Bの回転速度V2を第1の読取部102A(CCD)側の回転体310Aの回転速度V1よりも遅くして原稿間隔を拡大することで、CIS側の清掃能力の向上と生産性の確保との両立を図ることが可能となる。
因此,在以 90%的频率使用的单面读取模式中,通过将在第一读取单元 102A(CCD)侧的旋转体 310A的旋转速度 V1设定成高速度来保证产率。 在双面读取模式中,通过使第二读取单元 102B(CIS)的旋转体 310B的旋转速度 V2比在第一读取单元 102A(CCD)侧的旋转体 310A的旋转速度 V1慢以使文档之间的间隔变长,能够同时实现增加在 CIS侧的清洁能力并保证产率。 - 中国語 特許翻訳例文集
逆方向スキャンを想定したときの下面スキャン準備位置PPLRまでの移動量Dis_bot(下面)は、同様に用紙を搬送する場合の用紙搬送用モーターのステップ数で定義され、用紙下面における用紙スキャンの対象領域の上端位置である用紙スキャン下端位置(下面)PLBから第2スキャナー112の読取位置(下面)SPLを差し引き、用紙搬送の際に用紙の搬送速度が所定の速度となるように搬送速度を加速し、安定するのに要するモーターのステップ数ACC(逆)を差し引いた値となる。
直到设想了逆方向扫描时的下表面扫描准备位置 PPLR为止的移动量 Dis_bot(下表面 )同样地以输送用纸时的用纸输送用电动机的步进数定义,是从用纸下表面的用纸扫描的对象区域的上端位置即用纸扫描下端位置 (下表面 )PLB减去第二扫描器 112的读取位置 (下表面 )SPL,并减去电动机的步进数 ACC(逆 )而得到的值,所述电动机的步进数ACC(逆 )是在输送用纸时以用纸的输送速度成为规定的速度的方式使输送速度加速并稳定所需要的电动机的步进数。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、それによって、視覚中で理解可能な両眼ステレオ利点の主要な特性の多くを模倣する再現描写メディアを創造するために、両眼ステレオ情報((第一から僅かに空間的に左か右にオフセットされているが、シーンの同じエリア上で学習された)第二のカメラからの)が単眼ビジョンスペースメディア中に埋め込まれることができるところのプロセスを確立する。
本发明建立了一些过程,借助于这些过程,双目立体信息 (来自第二照相机 (与第一照相机的左或右稍微空间分离,但位于场景的相同区域上 ))能够被嵌入单目视觉空间媒体中,以创建模仿在视觉中可感知的的双目立体优点的许多主要特性的代表性媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、図中、左側に位置する表示部筐体1に備えられた表示部4に対応して、文字入力を利用する機能としてメール作成機能を起動した場合を示し、この表示部4の下半分の領域には、ソフトウェアキーボード(タッチパネル式のキーボード)としてテンキー式の文字入力キーボードが表示され、その上半分の領域には、文字入力を利用する機能として、例えば、メール作成機能で作成中のメール文が表示されている。
在图中,在位于左侧的显示部壳体 1所具备的显示部 4中,启动邮件制作功能,作为利用文字输入的功能。 在该显示部 4的下半部分的区域中,显示十键式 (テンキ一式 )的文字输入键盘,作为软件键盘 (触摸板式的键盘 ),而在其上半部分的区域中,作为利用文字输入的功能,显示由邮件制作功能制作中的邮件文本。 - 中国語 特許翻訳例文集
基本層および1つ以上の拡張層の両方を復号する性能を有するデコーダを本明細書ではSVCデコーダと呼び、拡張層を認識可能でなく、基本層アクセスユニットのみを復号可能、したがってSVC性能を有していないデコーダを、本明細書ではAVCデコーダと呼ぶ。
能够对基本层以及一个或多个增强层进行解码的解码器在这里被称为 SVC解码器,而无法识别增强层并且仅能够对基本层访问单元进行解码并且因此不具有 SVC能力的解码器在这里被称作 AVC解码器。 - 中国語 特許翻訳例文集
11. 各フィルタ素子(99)には、識別子ペア(ID1、ID2)が含まれ、前記到着したメッセージ(7)についての前記情報は、当該到着したメッセージ(7)の前記識別子(8)が、前記識別子ペア(ID1、ID2)により定義される前記領域内に存在する場合にのみ格納されることを特徴とする、請求項10に記載の方法。
11.根据权利要求 10所述的方法,其特征在于,在每个过滤元件 (99)中包含标识对(ID1,ID2),并且关于到达的消息 (7)的信息只有当到达的消息 (7)的标识 (8)在由标识对(ID1,ID2)形成边界的范围之内时才被存储。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、Adaboostは、適応的なブースティング学習方法の1つで、大量の教師サンプルをもとに、複数の弱識別器候補の中から識別に有効な弱識別器を複数個選択し、それらを重み付けして統合することによって高精度な識別器を実現する学習方法である。
另外,Adaboost是适应性推进 (boosting)学习方法的一种,是以大量教师样本为基础,从多个弱识别器候补中选择多个对识别有效的弱识别器,对它们赋予权重以进行结合,由此实现高精度的识别器的学习方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、ステップS308とステップS309で、1コマ撮影、画像データのバッファメモリ215への格納と撮影情報のマイコン228への取り込みとが実施され、ステップS310で、撮影枚数がステップS301で取り込まれた所定枚数に達したか否かが判定され、所定枚数に達するまで撮影が繰り返されて終了する。
此后,在步骤 S308和步骤 S309,拍摄一张图像,将图像数据存储到缓存器 215,并将拍摄信息存入微机 228,在步骤 S310,判定拍摄张数是否已达到在步骤 S301存入的规定张数,直至达到规定张数为止反复进行拍摄,之后结束。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、WEBサーバ装置20が画像処理装置10に対して文書処理プログラム22を送信する際、上述したように、特定の文書データのみを1回だけ処理できるようにした実行制限付き文書処理プログラムD21として送信するため、課金処理部44は、その特定の文書データに基づいて1回分のサービス利用料として課金処理を行うようになっている。
即,在网服务器装置 20对图像处理装置 10发送文本处理程序22时,如上所述那样,作为仅可对特定的文本数据仅处理一次的附加执行限制的文本处理程序 D21而发送,所以收费处理单元 44基于该特定的文本数据,作为一次服务利用费进行收费处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
廃棄を促す紙の情報をRAM22に記憶した場合(ACT504)、あるいは、当該履歴情報のプリント結果が廃棄を促すべき紙でない場合(ACT505、NO)、プロセッサ21は、チェックした履歴情報が最後の履歴情報であるか否か(当該ユーザに対する全履歴情報のチェックが完了したか否か)を判断する(ACT507)。
当将促使作废的纸张的信息存储到了 RAM 22中时 (ACT504),或者当该履历信息的打印结果不是应促使作废的纸张时 (ACT505的“否”),处理器 21判断已检查的履历信息是否为最后的履历信息 (对该用户的所有履历信息的检查是否结束 )(ACT507)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら本体ケース141,151の内側には、LED等の光源から出力される光を記録媒体Sの読み取り領域に対して照射する照射部(図示略)と、主走査方向(X方向)に一列に配列された複数の受光センサー(図示略)と、この受光センサーからの信号を上記制御基板部に出力する出力部(図示略)とがそれぞれ収容されている。
在所述主体壳体 141、151的内侧分别收容有将从 LED等光源输出的光相对于记录介质 S的读取区域照射的照射部 (图示略 )、在主扫描方向 (X方向 )上排列成一列的多个受光传感器 (图示略 )和将来自该受光传感器的信号向上述控制基板部输出的输出部 (图示略 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら本体ケース141,151の内側には、LED等の光源から出力される光を記録媒体Sの読み取り領域に対して照射する照射部(図示略)と、主走査方向(X方向)に一列に配列された複数の受光センサー(図示略)と、この受光センサーからの信号を上記制御基板部に出力する出力部(図示略)とがそれぞれ収容されている。
在这些主体壳 141、151的内侧,分别容纳有将从 LED等光源输出的光照射到记录介质 S的读取区域的照射部 (省略图示 )、在主扫描方向 (X方向 )上排成一列的多个受光传感器 (省略图示 )、以及将来自该受光传感器的信号输出到上述控制基板部的输出部 (省略图示 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態では、データをバッファするための電子構成要素にバッファされたデータの量を示すBSRを生成するための電子構成要素506は、限定される訳ではないが、コントローラ、プロセッサ、および/または、図4を参照して説明したようなコントローラ・モジュール402またはプロセッサ・モジュール404を含みうる。
在一些实施例中,所述用于产生指示所述用于缓冲数据的电组件中的所缓冲数据的量的 BSR的电组件 506可包括 (但不限于 )控制器、处理器及 /或参看图 4所描述的控制器模块 402或处理器模块 404。 - 中国語 特許翻訳例文集
一般に、コンピュータは、データファイルを保存するための1つまたは複数の大容量記憶デバイスも含み、またはそれらと通信するために動作可能に結合され、そのようなデバイスは、内蔵ハードディスクおよび着脱可能ディスクなどの磁気ディスク、光磁気ディスク、ならびに光ディスクを含む。
一般地,计算机也包括一个或多个大容量存储设备或可操作地耦合以与一个或多个大容量存储设备进行通信,该一个或多个大容量存储设备用于存储数据文件; 这样的设备包括诸如内部硬盘和移动盘的磁盘、磁光盘和光盘。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、設定コマンドにより読取対象のエリアが指定された場合(ステップS23;Yes)、CPU40は、エリアの番号と各エリアの開始位置及び終了位置の座標を取得し(ステップS24)、エリアを読取範囲Rに配置するとともに、設定コマンドにより指定されたスキャン方向に基づいて、エリアに適したブロックの位置を決定する(ステップS26)。
另外,当由设定命令指定了读取对象的区时 (步骤 S23;是 ),CPU40取得区的编号和各区的开始位置以及结束位置的坐标 (步骤 S24),并将区配置到读取范围 R,并且,基于由设定命令指定的扫描方向,来决定适合区的块的位置 (步骤 S26)。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、送受信部21が充電情報を要求する信号を送信した後、車載機100から充電情報を受信できない場合は、過去に車載機100から取得して記憶部22に記憶されている直近の充電開始時刻または充電量を読み出し、これを表示部23に表示する。
并且,在收发部 21发送请求充电信息的信号之后,无法从车载机 100接收到充电信息的情况下,读出过去从车载机 100取得并存储在存储部 22内的最近的充电开始时刻或充电量,并将其显示到显示部 23上。 - 中国語 特許翻訳例文集
これによって、係属中の米国特許出願明細書に開示されたリレーと完全互換で代替えの、手動操作と遠隔操作の両方のオンオフ切換えを実現するために、手動SPDTまたはDPDTスイッチと組み合わせてデュアルトライアック回路6MIR、6M−2および6Mを使用することができるようになる。
这使得双三端双向可控硅开关元件电路 6MIR、6M-2和 6M能够与用于提供手动和远程开启 -关断的手动 SPDT或 DPDT开关组合地使用,与未决的美国申请中披露的继电器完全兼容和对其替换。 - 中国語 特許翻訳例文集
同じ基本テーブルは、カメラから受け取られた画像データを復元するワークステーションにより使用され得るので、ワークステーションが、圧縮の間に用いられた実際の量子化テーブルを再構成するために、各ストリップについての倍率のみが、画像を表す圧縮コードと共にカメラの不揮発性メモリ45に保存される必要がある。
由于可以由解压缩从照相机接收的图像数据的工作站使用相同的基表,仅用于每条的比例因子需要存储在照相机的非易失性存储器 45中,连同表示该图像的压缩码,以便工作站重构在压缩期间使用的实际量化表。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、以上の例では、ウォブリング動作の停止期間の中心タイミングと、特定領域の中央の画素の露光期間の中心タイミングとを一致させるように、ウォブリング動作の位相を制御して、焦点評価値を検出するための画素の露光期間中にウォブリング動作によるレンズ移動の可能性を最も低くするようにしている。
颤动操作的相位是以下面的方式来控制的,使颤动操作的停止操作期间的中心定时与上述实施例中的特定区域的中心像素的曝光期间的中心定时一致,以通过在用于检测对焦评估值的像素的曝光期间内的颤动操作,使透镜的任何移动的可能性最小化。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、以上の例では、スキャン動作の停止期間の中心タイミングと、特定領域の中央の画素の露光期間の中心タイミングとを一致させるように、スキャン動作の位相を制御して、焦点評価値を検出するための画素の露光期間中にスキャン動作によるレンズ移動の可能性を最も低くするようにしている。
扫描操作的相位是以下面的方式来控制的,使扫描操作的停止操作期间的中心定时与上述实施例中的特定区域的中心像素的曝光期间的中心定时一致,以通过在用于检测对焦评估值的像素的曝光期间内的扫描操作,使透镜的任何移动的可能性最小化。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、トリミング枠設定部431は、シャッタフレームにおいて、座標情報取得部332からの座標情報で表される被写体領域の中心位置が、3分割構図において、3分割構図を水平方向および垂直方向に3分割する3分割線の交点(3分割線交点)となるような複数のトリミング枠を設定する。
例如,修剪框设置单元 431设置多个修剪框从而使得在快门帧中由来自坐标信息获得单元 332的坐标信息指示的被摄体区域的中心位置达到三分割构图中的三分线的交点 (三分交点 ),该三分线在水平和垂直方向上将该三分割构图分割成三份。 - 中国語 特許翻訳例文集
開示される受信機および処理技術は、最大尤度の意味で受信信号に最もよく適合する周波数オフセットの推定値を見つけるために、いくつかの実施形態では、時間領域内の受信信号の時間的な(ブロックの)相関、および同相次元および直交位相次元にわたる受信信号の相関を利用する。
公开的接收器和处理技术利用时间域中接收信号的时间 (块 )相关以及接收信号跨同相和正交维度的相关 (在一些实施例中 ),以查找在最大似然意义中最适合接收信号的频率偏移估计。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |