意味 | 例文 |
「もーる」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 29725件
可変長復号部310はビットストリーム8を入力とし、所定の規則(シンタックス)に従ってビットストリーム8を解読して、3成分分の量子化済み変換係数28、および3成分で共通して用いられるマクロブロックヘッダ情報(マクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ21、予測オーバヘッド情報17、変換ブロックサイズ指定フラグ26、量子化パラメータ27)をビットストリーム8から抽出する。
可变长度解码部 310输入位流 8,按照规定的规则 (句法 )解读 位流 8,从位流 8抽取 3分量大小的量化结束变换系数 28和在 3分量中共同地使用的宏块标题信息 (宏块类型 /子宏块类型 21、预测开销信息 17、变换块尺寸指定标志 26、量化参数 27)。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記チューナユニットは外部からの信号が入力される外部入力コネクタを備えており、前記複数個の第1の接続端子及び前記複数個の第2の接続端子とは、それぞれ、直線状に配列されており、前記第1の接続端子が前記第2の接続端子よりも少ないチューナユニットを前記回路基板に接続するとき、両端に配置された第2の接続端子のうち少なくとも1つの第2の接続端子には前記第1の接続端子が接続されないことを特徴とする請求項4に記載の放送受信装置。
5.如权利要求 4所述的广播接收机,其特征在于,其中所述多个第一连接端子和所述多个第二连接端子分别排列在第一直线和第二直线中,并且其中当具有在数量上比所述多个第二连接端子少的所述多个第一连接端子的所述调谐器单元被连接到所述电路板时,所述调谐器单元被连接成使得所述第二连接端子中安排在所述第二直线两端的至少一个第二连接端子不被连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
項31の画像符号化方法において、前記第2処理では、生成した動きベクトルが閾値よりも大きいときは現フレームの所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成し、また、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲内の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成する。
[32]在 [31]的图像编码方法中,上述第二处理,当生成的运动矢量比阈值大时,按当前帧的预定范围内的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序,分配短码并生成可变长度编码表,而且,当生成的运动矢量比阈值大时,按过去帧或将来帧的预定范围内的发生概率从高到低的统计信息的顺序分配短码并生成可变长度编码表。 - 中国語 特許翻訳例文集
Pフレーム内に符号化されているDC差は、間にあるBフレームのそれぞれにも同様に比例して適用されるべきである(本発明の譲受人へ譲渡された「圧縮画像の色度情報を改良するための方法及びシステム」("Method and System for Improving Compressed Image Chroma Information”)と題する係属中の米国特許出願第09/905,039号を参照のこと。対数符号化表現に関する追加情報として引用して本明細書に組み込む。)。
这种被编码进 P帧的 DC差值也应该在每个居间的 B帧中成比例地应用 (参见共同待决的美国专利申请 09/905039号,标题为“Method and System for Improving Compressed Image Chroma Information”,其被转让给本发明的受让人,因而在在此通过引用将其并入,用于关于对数编码表示的额外信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、電子写真方式等を用いて画像データに基づいて記録媒体(代表的には記録用紙)に画像を形成する画像形成装置であって、特に、標準的に備える固有機能(標準機能)に加えてオプション機能(拡張機能)が準備された画像形成装置において、標準機能に関係する(関連する)拡張機能をユーザに報知することのできる技術に関する。
本发明涉及利用电子写真方式等根据图像数据在记录介质上形成图像的图像形成装置,尤其涉及在除了标准具备的固有功能 (标准功能 )之外还备有扩展功能 (也称为选项功能 )的图像形成装置中,向用户告知与标准功能相关的扩展功能的技术。 - 中国語 特許翻訳例文集
プロセッサ706は、受信機702によって受信された情報の分析および/または送信機716による送信のための情報の生成に専用のプロセッサ、モバイルデバイス700の1つまたは複数のコンポーネントを制御するプロセッサ、ならびに/あるいは受信機702によって受信された情報の分析、送信機716による送信のための情報の生成、およびモバイルデバイス700の1つまたは複数のコンポーネントの制御を行うプロセッサとすることができる。
处理器 706可为专用于分析由接收器 702接收的信息和 /或产生供发射器 716发射的信息的处理器、控制移动装置 700的一个或一个以上组件的处理器,和 /或分析由接收器 702接收的信息、产生供发射器 716发射的信息并控制移动装置 700的一个或一个以上组件的处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集
上の説明から、SPDT調光器回路6MIR、6M−2および6Mは、基本的な配線電気システムにどんな変更も加えることもなしに、標準的な電気ACボックス中に取り付け、標準的な一般に使用される電気配線に配線することができ、しかもトライアックは、所定の国、州または地域の定格AC電圧標準に依存して94〜96%の効率で照明器具などの電気器具に電力を供給するようにオンにすることができることが明らかになる。
SPDT调光器电路 6MIR、6M-2和 6M可以被安装在标准 AC电箱中并被布线为标准的通常使用的电气布线,而不对基本有线电气系统进行任何改变; 并且三端双向可控硅开关元件可以被开启用于依赖于给定国家、州或区的额定 AC电压标准以 94%-96%效率给诸如灯具的设备供电。 - 中国語 特許翻訳例文集
[適用例8]外部ネットワークとの接続を行う接続装置の接続設定を行う接続設定方法であって、USBコネクタによって前記接続装置と接続可能であり、外部ネットワークとの通信を行うデータ通信カードに対応するキャリア及び移動体通信網を特定可能な特定情報と、該キャリア及び移動体通信網に対応する前記接続設定の内容とを関連付けて記憶しておき、前記接続装置に接続されたデータ通信カードから、該データ通信カードの前記特定情報を取得し、前記取得した特定情報と関連付けられた接続設定の内容を特定し、該内容で接続設定を行う接続設定方法。
[应用例 8]一种连接设定方法,对与外部网络进行连接的连接装置进行连接设定,在该连接设定方法中,将能够确定与数据通信卡相对应的运营商以及移动通信网络的确定信息和与该运营商以及移动通信网络相对应的上述连接设定的内容相关联地进行存储,其中,上述数据通信卡能够通过 USB连接器与上述连接装置进行连接且与外部网络进行通信,从连接于上述连接装置的上述数据通信卡获取该数据通信卡的上述确定信息,确定与所获取到的上述确定信息相关联的连接设定的内容,利用该内容进行连接设定。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、前記システム100において、前記位置対応コンテンツ配信部116は、所定範囲の所在地にまとまって存在する施設群について各施設の広告情報1160の取得要求コマンドが対応付けされた1つの代表アイコン1175を、前記地図データ1150における前記所在地上に表示されるよう携帯端末200に配信するものとすれば好適である。
另外,在所述系统 100中,优选所述位置对应内容分配部 116对于在规定范围的所在地中共同存在的设施群,将与各设施的广告信息 1160的取得请求命令对应的 1个代表图标 1175显示在所述地图数据 1150中的所述所在地上,由此将其分配给便携式终端 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図8の表示画像200が表示部10に表示されている時に、ユーザが操作部8を介して代表カテゴリを「猫」に変更する指示を入力すると、図4に示す一連の動作が再度行われ、図10に示すような表示画像220が表示制御部9で再度生成されるとともに、表示画像220が表示部10に表示される。
例如,在显示部 10中显示图 8的显示图像200时,如果使用者经由操作部 8输入将代表类别变更为“猫”的指示,则再次进行图 4所示的一系列的工作,在用显示控制部 9再次生成图 10所示这样的显示图像 220的同时,在显示部 10中显示显示图像 220。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、図1に示すように、外光測定部110が操作部120と隣接して配置されている場合は操作部120の操作によって照度の測定値が変化しやすいが、プロジェクター100は、変化状態であるかどうかに応じて画像の調整を行うことにより、照度の測定値が変化する場合であっても適切な画像を表示することができる。
特别是,如图 1所示,在外部光线测定部 110与操作部 120相邻配置的情况下,照度的测定值容易因操作部 120的操作而变化,但是投影机 100,根据是不是变化状态而进行图像的调整,由此即使在照度的测定值发生变化的情况下也能够显示适当的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、デバイスは、ワイヤレス媒体上の通信を可能にする様々な構成要素(たとえば、信号発生器および信号処理器)を含むことができる関連する送信機構成要素および受信機構成要素(たとえば、送信機614および630ならびに受信機620および634)とともにワイヤレストランシーバを備えることができる
举例来说,装置可包含具有相关联发射器及接收器组件 (例如,发射器 614及 630以及接收器 620及 634)的无线收发器,其可包括促进经由无线媒体进行通信的各种组件 (例如,信号产生器及信号处理器 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の実施形態の無線通信システムによれば、数秒間隔の移動速度取得間隔Tbで取得される無線通信端末の移動速度に基づいて、その数秒間における回線品質の変動を推定できるので、無線送信装置及び無線受信装置における処理負荷を増大させずに、適切な動作モードを選択できる。
根据第 1实施方式的无线通信系统,因为能够基于以数秒间隔的移动速度取得间隔 Tb取得的无线通信终端的移动速度来估计这数秒钟内的线路质量的变动,所以能够不增大无线发送装置以及无线接收装置中的处理负担而选择适当的工作模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
これにより、既存のPONと同様に、OLT10でのONU20集中管理(ONUからの上り信号通信制御を含む)機能を保持しつつ、PON区間80を拡張した場合でも、物理DBAを実施する区間がREとONUとの間になるので、ONU20に実装するデータバッファの量を低減して(増やさずに)運用出来るようになる。
由此,与以往的 PON同样,保持 OLT10的 ONU20集中管理 (包含来自 ONU的上行信号通信控制 )功能,并且即使在扩张了 PON区间 80的情况下,实施物理 DBA的区间也处于 RE和 ONU之间,因此能够降低安装到 ONU20上的数据缓冲器的量 (不增加 )来运用。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、受信装置、受信方法、受信システムに関し、特に、T2フレーム(T2 frame)以外の信号が含まれている信号を受信する場合にも、受信開始時における安定性と耐雑音性能の向上を実現するようにした受信装置、受信方法、受信システムに関する。
本发明涉及一种接收装置、接收方法及接收系统,更具体地,涉及一种即使在要接收包括除了 T2帧之外的信号的信号的情况下在开始接收时也能够实现稳定性和抗噪性能的改进的接收装置、接收方法及接收系统。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、履歴映像とともに、該履歴映像に対応する映像信号の入力端子名が重畳して表示されることから、ユーザは、入力端子と映像信号との対応関係、すなわち、入力端子にどのような映像信号が入力されているかを直観的に知ることができる。
此外,由于与历史影像一起,重叠显示与该历史影像对应的影像信号的输入端子名称,所以用户可直观地知道输入端子和影像信号之间的对应关系,即在输入端子中输入哪种影像信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ゲイン再調整判断部4の彩度強度分布判断部44(後述)によって縮小画像のHSV色空間における彩度Sのヒストグラム(強度分布)におけるグレー画素の閾値が所定値未満であると判断された場合に、ゲイン再調整部32は、ゲイン調整部31によって調整されたR成分のゲイン量をB成分のゲイン量よりも強く抑制するよう再調整する。
另外,当增益再调整判断部 4的色度强度分布判断部 44(后述 )判断为缩小图像的 HSV色空间内的色度 S直方图 (强度分布 )中的灰度像素的阈值小于规定值时,增益再调整部 32进行再调整,以与 B分量的增益量相比,较强地抑制增益调整部 31所调整的 R分量的增益量。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、ステップS722にて、グレー画素の閾値が所定値未満であると判断されると(ステップS722;Yes)、画像の彩度Sに十分な拡がりがあるため、ゲイン再調整部32は、ゲイン調整部31によって調整されたR成分のゲイン量をB成分のゲイン量よりも強く抑制するように再調整して(ステップS723)、第2抑制処理を終了する。
然后,在步骤 S722中,当色度强度分布判断部 44判断为灰度像素的阈值小于规定值时 (步骤 S722;是 ),因为图像的色度 S具有充分的扩展,所以增益再调整部 32进行再调整,以与 B分量的增益量相比,较强地抑制增益调整部 31所调整的 R分量的增益量 (步骤S723),并结束第 2抑制处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
7. 前記デジタル信号処理回路において、前記第1の移動平均電力値(PW1)を用いて前記伝達関数同定フィルタ(FILID)の前記フィルタ係数(HA[k])の繰返し演算の収束時間および収束誤差を動的に制御する、システム同定修正強度計算アルゴリズム(ALmu)をさらに備える、ことを特徴とする請求項6に記載の単一トランスデューサを用いた全二重通話回路。
7.根据权利要求 6的单换能器全双工电路,其中,所述数字信号处理电路中的系统识别修正强度计算算法 (ALmu)根据所述第一移动平均功率值 (PW1)来动态地控制所述传递函数识别滤波器 (FILID)的所述滤波器系数 (HA[k])的重复计算的收敛时间和收敛误差。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、NW種別判定部204が、受信端末からの機器連携メッセージを受信して受信端末が内部パケット網上に存在するか否かを判定するので、送信側が、受信端末からの指示パケットを要することなく、通信相手端末が属するパケット網に応じて適切なTCP送信制御情報を設定し、効率的なTCP通信を行うことができる。
另外,NW类别判定单元 204接收来自接收终端的设备协同消息,判定接收终端是否存在于内部分组网上,因此发送侧不需要来自接收终端的指示分组,而根据通信对方终端所属的分组网设定适当的 TCP发送控制信息,进行高效率的 TCP通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、図2や図19に示したように、ラインイメージセンサ(読取部)によるライン状の読取範囲へ向けて照明光と特定波長光とを照射できる構成であれば、同一ラインに対する照明光と特定波長光の照射期間が一部重複したり、照明光を連続照射している間に特定波長光を間欠的に照射したりするなどしてもよい。
例如,如图2a或图19所示,只要是行图像传感器(读取部)可向行状的读取范围照射照明光和特定波长光的结构,对于同一行的照明光和特定波长光的照射期间也可以一部分重复,或者在连续照射照明光的期间间歇性地照射特定波长光等。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、デバイス1202が通信を希望するデバイスP302(Pは整数)のような第2のデバイスは、要求しているデバイスが実際にデバイス1202であること(例えば、別のデバイスになりすましていないこと、または、アドレス・スプーフィングとしても知られているように、別のデバイスのIPアドレスの使用を試みていないこと)を確証することを望む。
例如,设备 1202想要与之进行通信的第二设备,诸如设备 P302(其中 P为整数 ),会需要确保设备 1202实际上就是其所宣称的设备 (例如,它没有假扮成另一个设备或者它没有尝试使用另一个设备的 IP地址,这种情况还称为是地址欺骗)。 - 中国語 特許翻訳例文集
このようなレンズにより生成される生の画像の重要な特性は、その画像がぼやけていること、すなわちセンサ31上へ投げられた画像23(図1)は、目に見えるシャープなエッジを含んでおらず、その結果として、その画像は、従来のレンズにより生成された画像よりも効率的に圧縮することができる。
由这种镜头产生的原始图像的关键特性是被模糊,即,投射到传感器 31(图 1)上的图像 23不包含可见陡沿,因此,能比由传统镜头产生的图像更有效地压缩图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上からこの発明の実施の形態1による画像読取装置によれば、暫定的な推定値VR'iに対して、上記ηGiおよびηBiを引数とする数式により再補正を施すことで、上記暫定的な推定値よりもさらに精度の良い最終推定値VR''iを得ることができる効果がある。
由上可知,根据本发明的实施方式1所涉及的图像读取装置,由于通过以上述ηGi和ηBi为自变量的数学式对暂定的推算值 VR’i实施了再修正,因此具有可以得到比上述暂定的推算值精度更高的最终推算值 VR″ i的效果。 - 中国語 特許翻訳例文集
ラジオボタン1214は、宛先表から選択された宛先へ画像データを送信する場合に、送信認証で用いられた認証情報(コンテキスト5000)を引き継ぎ、認証情報を入力する画面には送信認証で用いられた認証情報をプリセットすることを選択するためのボタンである。
单选按钮 1214是用于在用户将图像数据发送至从目的地表中选择的目的地时,选择继承发送认证中使用的认证信息 (场境 5000)、并在用于输入认证信息的画面上预设发送认证中使用的认证信息的按钮。 - 中国語 特許翻訳例文集
S1では、CPU40は、VRAM43に現在記憶されている第2画像データ(基準撮像部からの画像データ)におけるAF評価エリアR1−Lの中心座標(X,Y)を設定し、指定したAF評価エリアR1−L内の特徴点およびそれに対応する第1画像データの点である対応点の検出と検出された特徴点および対応点に基づく最終視差ベクトル(Δx,Δy)の算出を行うよう視差量算出部82を制御する(図4参照)。
在 S1中,CPU 40设定当前被存储在 VRAM 43中的第二图像数据 (来自基准成像单元的图像数据 )中的 AF评估区域 R1-L中的中心坐标 (X,Y),并控制视差量计算单元 82以检测所指定 AF评估区域 R1-L中的特征点和第一图像数据中的作为与特征点相对应的点的对应点,并基于已检测的特征点和对应点来执行最终视差矢量 (Δx,Δy)的计算。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の回転された信号を生成するために、入力信号を第1のスプリアス周波数によって回転するための第1の回転器、第1の回転された信号のDCコンポーネントを推定するためのDC推定器、第1の反回転されたスプリアス推定を生成するために、推定されたDCコンポーネントを第1のスプリアス周波数によって反回転するための第1の反回転器、および第1の回転された信号から第1の反回転されたスプリアス推定を差し引くための減算器を備えるスプリアス抑制モジュールと;
杂波抑制模块,其包含用于将输入信号旋转第一杂波频率以产生第一经旋转的信号的第一旋转器、用于估计所述第一经旋转的信号的 DC分量的 DC估计器、用于将所述估计的 DC分量反旋转所述第一杂波频率以产生第一经反旋转的杂波估计的第一反旋转器以及用于从所述第一经旋转的信号减去所述第一经反旋转的杂波估计的减法器; - 中国語 特許翻訳例文集
以上のように、表示方向及び撮影方向の関係(例えば、撮影モード)と、画像中の特定被写体の状態(例えば、人物の位置及び顔の大きさ)と、に応じた音声補正処理を、画像とともに得られる音声に施すため、撮影者の撮影意図に応じた音声を得ることができる。
以上述方式,对与图像同时取得的声音进行与显示方向及摄影方向的关系 (例如摄影模式 )和图像中的特定被摄体的状态 (例如人物的位置及面部的大小 )相适应的声音补正处理,因此能够得到与摄影者的摄影意图相适应的声音。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、第1面の読取開始タイミングは、原稿検出センサDS4が原稿Aの前端を検出した後の搬送距離、つまり、搬送モータ36の回転量から求めることができ、第1面の読取終了タイミングは、原稿Aの後端を検出した後の搬送距離から求めることができる。
例如,开始读取第 1面的时刻可以由原稿检测传感器 DS4检测到原稿 A的前端后的输送距离来求得。 并且,第 1面的读取结束时刻可以由原稿检测传感器 DS4检测到原稿 A的尾端后的输送距离来求得。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、記憶媒体は、ROM(読み取り専用メモリ)、RAM(ランダムアクセスメモリ)、磁気ディスク記憶媒体、光記憶媒体、フラッシュメモリデバイス及び/または情報を格納するための他のマシン可読媒体を含め、データを格納するための1つまたは複数のデバイスを表すことが可能である。
不仅如此,存储介质可以代表用于存储数据的一个或更多个设备,包括只读存储器 (ROM)、随机存取存储器 (RAM)、磁盘存储介质、光学存储介质、闪存设备、和 /或其他用于存储信息的机器可读介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、第2の実施形態に係る無線通信システムによれば、数秒間隔の移動速度取得間隔Tbでなくとも、無線受信装置20から再送間隔Taで通知される回線品質の変動値が、移動速度取得部15で取得された無線通信端末の移動速度に比例しない場合は、HARQの動作モードの選択動作が開始される。
并且,根据第 2实施方式的无线通信系统,不按照数秒间隔的移动速度取得间隔Tb,当从无线接收装置 20在重传间隔 Ta通知的线路质量变动值与由移动速度取得部 15取得的无线通信终端的移动速度不成比例时,也开始 HARQ的工作模式的选择动作。 - 中国語 特許翻訳例文集
液晶の応答性は温度に依存するため、例えば使用温度において十分な応答性を有さない液晶を用いる場合には、パックライト136の点灯期間以外においても、バックライト136を完全に消灯させることなく、グレー等の暗色で点灯させておくことが望ましい。
因为液晶响应性是依赖于温度的,因此,例如,如果使用在所使用的温度不具有充分的响应的液晶,则在不同于背光 136被点亮的时段的时段期间,也用诸如灰色的暗色按期望地点亮背光 136而不完全关闭。 - 中国語 特許翻訳例文集
(2)制御装置103は、地図表示欄4a内に表示されている地図上に設定されているメッシュ領域のうち、存在画像数が最も多いメッシュ領域から順番に、「分割数」ポップアップメニュー7fで指定された分割数だけメッシュ領域を選択し、選択したメッシュ領域内の地図を地図表示欄4a内に分割表示するようにした。
(2)控制装置 103在显示于地图显示栏 4a内的地图上设定的网格区域中,从存在图像数量最多的网格区域开始顺次选择在“分割数”弹出菜单 7f中指定的分割数的网格区域,并在地图显示栏 4a内分割显示所选择的网格区域内的地图。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、本実施の形態では、3Dの字幕画像が3Dの主画像より手前側(ユーザ側)に表示される場合について説明したが、図13に示すように、3Dの字幕画像が3Dの主画像より奥側に表示される場合についても同様に、軌跡画像52および軌跡画像53を主画像に重畳することにより、3Dの字幕画像の境界から3Dの字幕画像の前景が見えない。
在该实施例中,描述了三维字幕图像显示在较之三维主图像的前侧 (用户侧 )的情况。 然而,在三维字幕图像显示在较之三维主图像的后侧的情况下,同样,通过将轨迹图像 52和轨迹图像 53叠加到主图像上,从三维字幕图像的边界看不到三维字幕图像的前景,如在图 13中所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
4分法モードにおいて、有意な係数の位置は、方形の受信有意状態を評価することによって求められ、有意な方形と表された、全ての元の係数が振幅ゼロを有していた訳でない方形が、単一の有意な係数に達するまで、等しいサイズの4つの方形に再帰的に分けられている。
-在四分法模式中,通过评估所接收的方块的有效性状态来确定有效系数的位置,其中,表示为有效方块的、在其中不是所有的原始系数都具有零幅度的方块被递归地分割至四个相等尺寸的方块,直至抵达单一有效系数; - 中国語 特許翻訳例文集
図3に示したように、右目用画像R1と左目用画像L1とに分割する境界線に跨って文字を重畳すると、テレビ側で3D映像を作り出す際に、その重畳された文字が分断されてしまい、3D映像をテレビ側で表示する際にレコーダ側で重畳した文字が正確に表示されなくなってしまう。
当叠加文本使得其跨越划分右眼图像 R1和左眼图像 L1的边界线时,如图 3所示,在通过电视构造 3D图像时叠加文本被划分,因此在通过电视显示 3D图像时,通过记录器叠加的文本没有被正确显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、判定部352は、トラッピング処理において画素値を変更しない印刷色の色版(K版)の画像データの注目画素の画素値がオンであり、特徴量算出部351により算出された特徴量に基づいて各設定領域のいずれかに画像の境界部分が含まれていると判定した場合、当該注目画素がかぶせ処理を行うべき画素であると判定する。
更具体地讲,如果判定了在补漏处理中像素值不变的打印颜色的色板 (K板 )图像数据的目标像素的像素值为 ON,并且还根据由特征量计算部 351计算出的特征量而判定了图像的边界部分包含在任一个预设区域内,则判定部 352判定目标像素是要进行重叠处理的像素。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合には、変更部354は、判定部352により当該注目画素がトラッピング処理を行うべき画素であると判定されると、トラッピング処理において画素値の変更を行う印刷色の色版の画像データの注目画素の画素値を、各色版毎の網点処理の属性に基づいて予め設定された参照位置の画素の画素値に変更する。
在这种情况下,如果判定部 352判定了目标像素为要进行补漏处理的像素,则改变部 354将在补漏处理中要改变的像素值的打印颜色的色板的图像数据的目标像素的像素值,改变为基于各个色板的半色调点处理属性的预设参照位置的像素值。 - 中国語 特許翻訳例文集
サービス提供指示部144は、入力部110によって入力が受け付けられた操作情報に基づいて、コンテンツリスト取得部143によって取得された1または複数のコンテンツ識別情報のいずれかを選択し、選択したコンテンツ識別情報を、通信部120を介して制御対象機器200に通知する機能を有するものである。
服务提供指令部分 144具有基于由输入部分 110接受其输入的操作信息选择由内容列表获取部分 143获取的一条或多条内容标识信息的任何、并且经由通信部分 120向控制目标设备 200通知选择的内容标识信息的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、ユーザによる操作入力部12の所定操作に基づいて中央制御部13により指定された背景画像P4aにおける被写体画像Gの合成位置を基準として、背景画像P4aに対して平滑化処理を施した後、当該平滑化処理後の背景画像P4aと被写体画像Gとを合成して被写体合成画像P5を生成するようにしても良い。
即,也可以将基于用户对操作输入部 12的规定操作而由中央控制部 13指定的背景图像 P4a中被摄体图像 G的合成位置为基准,对背景图像 P4a实施了平滑化处理后,对该平滑化处理后的背景图像 P4a与被摄体图像 G进行合成来生成被摄体合成图像 P5。 - 中国語 特許翻訳例文集
もちろん、理解されるべきことであるが、前述の開示は本発明の好ましい実施形態だけに関し、また前述の開示は、開示の目的のために本明細書で選ばれた本発明の例の変化物および修正物すべてをカバーする意図であり、その修正物は、本発明の精神および範囲からの逸脱を構成しない。
前述公开仅涉及本发明的优选实施例,并且旨在覆盖在本文中为了公开的目的而选择的本发明的示例的所有改变和修改,所述修改不构成对本发明的精神和范围的脱离。 CN 10216576518 A - 中国語 特許翻訳例文集
この場合には、現在の顔画像を登録しても、後述する映像中の顔が登録されているか否かを判断する認証モードにおいて、認証の精度の向上にあまり貢献しないため、記憶制御部178は、このような顔画像の特徴量を特徴量記憶部134に記憶させない。
此时,即使注册当前的脸部图像,在后述的判断影像中的脸部是否已注册的认证模式中对于认证精度的提高基本没有贡献,因此存储控制部 178不将这样的脸部图像的特征量存储到特征量存储部 134。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、送信装置100は、後述する装置情報送信要求を送信することにより送信対象となる受信装置200それぞれから装置情報を取得し、装置情報に基づいて各受信装置200のコンテンツの再生能力を特定し、より再生能力の高い受信装置200に対してより再生品質の高い送信データを設定してもよい。
例如,发送设备 100可以通过发送随后所述的设备信息发送请求,从作为发送目标的各接收设备 200中获得设备信息,基于设备信息指定各接收设备 200的内容再现能力,并且将再现品质价格较高的发送数据设定到再现能力较高的接收设备 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
制御装置19は、媒体検出センサ16が媒体Pを検出している間は(ステップS5否定)、ステップS4に戻って、搬送ローラ11による媒体Pの搬送および撮像ユニット12による媒体Pの撮像を行い続け、媒体検出センサ16が媒体Pを検出しなくなったと判断すると(ステップS5肯定)、媒体検出センサ16が媒体Pを検出しなくなってから、撮像ユニット12による媒体Pの撮像後において、撮像ユニット12が裏当て部材11aのみを少なくとも一走査分撮像し終わるまでの一定時間が経過するのを待ち(ステップS6否定)、この一定時間が経過すると(ステップS6肯定)、読取領域に対応した複数のラインデータに基づいて、撮像画像データを生成する(ステップS7)。
当介质检测传感器 16检测介质 P时 (在步骤S5为否 ),控制装置 19返回到步骤 S4以继续通过传送辊 11的介质 P的传送和通过图像拾取单元 12的介质 P的成像。 当确定介质检测传感器 16不再检测介质 P时 (在步骤 S5为是 ),控制装置 19等待直到已经过去预定时间段,该预定时间段从介质检测传感器 16不再检测介质 P(在步骤 S6为否 )的时间点直到通过图像拾取单元 12的介质 P的成像已经完成之后图像拾取单元 12已经拾取用于至少一个扫描的仅仅背衬构件 11a的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
MP4ファイルBの「moov」には、前述したMP4ファイルの構造と同様に、MP4ファイルBとAとCの各セグメントにアクセス情報が記載された「trak」および後続の「mdat」へアクセスするための「Sample description boxが含まれる。また、MP4ファイルBの各「moof」には、「moov」に記載された「trak」に対応した複数の「traf」を含み、「traf」にはそれぞれのファイルの後続する「mdat」の各セグメントにアクセスするための情報を含む。なお、MP4ファイルC,Aにも「moov」、「moof」は記載されても良いが、前例と同様に、コンテンツ再生装置20は、適応ストリーミングでは使用しない。
与上述 MP4文件的结构一样,MP4文件 B的“moov”包含“trak”(其中包含对 MP4文件 B、A和C的每个片段的访问信息 )以及用以访问随后的“mdat”的样本描述框。 MP4文件 B的每个“moof”包含与“moov”中描述的“trak”相对应的多个“traf”,且“traf”包含用于访问每个文件随后的“mdat”的每个片段的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、光学読取装置110は、記録媒体Sの一方の面を読み取る第1スキャナー111と、記録媒体Sの他方の面を読み取る第2スキャナー112とを搬送路Pの両側にそれぞれ配置して構成され、記録媒体Sの両面を読み取り可能であり、CPU40は、第1スキャナー111及び第2スキャナー112の読取範囲Rに設定されたブロックを読み取らせ、いずれかのブロックの読み取りが完了すると、このブロックと同一面の読取範囲Rまたは他方の面の読取範囲Rに設定された他のブロックの読み取りが完了する前であっても、読み取りが完了したブロックの読取画像データを画像バッファーから読み出して送信する。
另外,光学读取装置 110构成为在输送路 P的两侧分别配置读取记录介质 S的一面的第一扫描器111和读取记录介质S的另一面的第二扫描器112,从而能够读取记录介质S的两面,CPU40读取在第一扫描器 111及第二扫描器 112的读取范围 R设定的信息块,若任意的信息块的读取完成,则即使在设定于与该信息块相同面的读取范围 R或另一面的读取范围 R的其他信息块的读取完成之前,也将读取完成的信息块的读取图像数据从图像缓冲存储器读出并发送。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、CEC通信履歴を参照し、CEC不通の原因となっている可能性が高い機器から順にCECリセットを実行することで、CECネットワーク全体が通信不通となった時に正規だった機器にCECリセットをかけずに復旧することができるので、CECモジュールが正規である機器はCEC通信不通が発生する前の状態を保持することができる可能性があり、CEC通信不通を検知時に一斉全機器リセットする場合より迅速にCEC通信不通検知前の状態に復旧できる。
这样,参照 CEC通信履历,通过从成为 CEC不通的原因的可能性较高的设备起依次执行 CEC复位,当 CEC网络整体变为通信不通时,能够对是正常的设备不施加 CEC复位而恢复,所以 CEC模组为正常的设备有可能能够保持 CEC通信不通发生之前的状态,与当检测到CEC通信不通时一齐将全部设备复位的情况相比,能够更迅速地恢复为检测到 CEC通信不通前的状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明のSC−FDMA送信信号形成方法は、N個の一次変調シンボルからなる一次変調信号系列を離散フーリエ変換処理することで得られた複数の周波数成分をそれぞれ異なるサブキャリアにマッピングし、得られたSC−FDMAシンボルを逆フーリエ変換処理することによりSC−FDMA送信信号を形成するSC−FDMA送信信号形成方法であって、受信側との間の伝搬路における周波数選択特性を取得するステップと、前記周波数選択特性に基づいて、前記SC−FDMAシンボルの周波数応答を調整するステップと、を具備する。
本发明的 SC-FDMA发送信号形成方法为将通过对由 N个一次调制码元构成的一次调制信号序列进行离散傅立叶变换处理所得的多个频率分量映射到互不相同的副载波,并对获得的 SC-FDMA码元进行傅立叶逆变换处理,从而形成 SC-FDMA发送信号的 SC-FDMA发送信号形成方法,该方法包括以下步骤: 获取与接收端之间的传播路径的频率选择特性; - 中国語 特許翻訳例文集
フェムトセルBS610における通信モジュール655aは、標準Txパルス整形フィルタ626aまたはより狭いTxパルス整形フィルタ650aがフェムトセル基地局610において使用されているかどうかに基づいて、どのRxパルス整形フィルタを使用するかについて(例、標準Rxパルス整形フィルタ646bまたはより狭いRxパルス整形フィルタ652bを使用するかどうか)、MS606に対してコマンドを提供するように構成される。
在毫微微小区 BS 610处的通信模块 655a被配置为根据在毫微微小区基站 610处正在使用标准 Tx脉冲整形滤波器 626a还是缩窄的 Tx脉冲整形滤波器 650a,向 MS 606提供与使用哪一个 Rx脉冲整形滤波器相关的命令 (例如,是使用标准 Rx脉冲整形滤波器 646b还是使用缩窄的 Rx脉冲整形滤波器 652b)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、スポット光を予め定められた色の光とする場合には、シャッタ14を閉じることなく、スポット光を照射した状態で、イメージセンサ19が光電変換して出力する画像信号に基づく画像からスポット光の像を抽出することができるので、シャッタ14を閉じるステップを省略することができる。
此外,如果点光是预先确定的颜色的光,那么可以不关闭快门 14,在照射了点光的状态下,从基于图像传感器 19经光电转换输出的图像信号的图像中,提取点光的影像,所以,可以省略关闭快门 14的步骤。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |