意味 | 例文 |
「ゆうはいるい」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 70件
終了位置変化位相Eth[]は、要素数7の配列を有し、水平開始終了位置検出器7が各閾値レベルにおいて出力する水平終了位置が連続する位相間で変化する終了位置変化位相を格納する。
结束位置变化相位 Eth[]具有包含七个阵列元素的阵列,并且存储由水平开始 /结束位置检测器 7对于各阈值电平检测的水平结束位置在连续的相位之间变化的结束位置变化相位。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の種類の副画素コア12は、図2に示す画素と同じ方法で配置される、フォトダイオードPDXおよび第1の転送素子TbX、ならびにリセット素子TaX(Xは0から5の範囲内で、図面における垂直位置を表示する)を有する。
第一类型的子像素核12具有光敏二极管 PDX以及第一传送元件 TbX,还有复位元件 TaX(X范围从 0到 5,指示在图中的垂直位置 ),以与图 2中展示的像素相同的方式排列。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、原色フィルタのカラーフィルタである場合には、1画素ごとに赤、緑、青の原色のうちいずれか1色のみの色情報しか得られないため、隣り合う画素は異なる色情報を有するように配列が決められている。
例如,在原色滤波器的情况下,由于每像素只能获得原色即红色、绿色和蓝色中的仅一种颜色的颜色信息,因此确定阵列使得相邻的像素具有不同的颜色信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
本文脈におけるコンピュータプログラムは、直接、あるいは、以下の、すなわちa)別の言語、コード、または表記法への変換、b)異なる素材形式での再生のいずれかまたは両方の後に、特定の機能を実行するための情報処理能力を有するシステムをもたらすことを意図した1組の命令の任意の言語での任意の表現、コードまたは表記法を意味する。
本发明上下文中的计算机程序指以任何语言、代码或符号形式的指令集的任何表示,旨在促使具有信息处理能力的系统直接或在以下两个操作任意之一或两者后执行特定功能: a)到另一语言、代码或符号的转换; - 中国語 特許翻訳例文集
これに応答して、ISVサーバは、その要求を確認(許可、有効化)し、ATの許可情報(AT permit)がプラットフォーム200に送信され、プラットフォーム200は、ISVサーバ又は企業ATサーバ402からの署名されたメッセージを確認(許可、有効化)する(一実施例において、許可情報は、インテル(登録商標)の方式により認証され、暗号化に関する署名がなされ及び暗号化されたデータ構造であり、プラットフォーム200の盗難防止機能を起動する。)。
作为响应,ISV服务器可以验证请求,并且可以将 AT许可 (在实施例中,是用于激活平台上的防盗的Intel授权的、密码签名并加密的数据结构 )发送到平台 200,以允许平台 200验证来自 ISV服务器或企业 AT服务器 402的签名的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
無線端末は、移動電話機(「セルラ」電話機)および無線能力を有するラップトップコンピュータ(例えば、移動端末)などの、移動機またはユーザ装置ユニット(UE)でもよく、それ故、例えばポータブル、ポケット、ハンドヘルド、コンピュータ内蔵、または車載の、無線アクセスネットワークと音声および/またはデータを通信する移動デバイスでもよい。
无线终端可以是移动台或用户设备单元 (UE),诸如移动电话 (“蜂窝”电话 )和具有无线能力的膝上型电脑 (例如移动终端 ),并由此例如可以是与无线电接入网络进行语音和 /或数据通信的便携、袖珍、手持、计算机包含的或车载移动装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様では、スイッチ・コンポーネント1617は、上記に示した機械学習技法を活用して、所定量のクーポンを受信するコスト、例えばバッテリの消耗に対する、その所定量のクーポンまたはインセンティブを受信することによる金銭上の利益もしくは有用性を判断するための費用効果分析を行うことができる。
在一方面,开关组件 1617可以采用前述的机器学习技术来执行成本 -效用分析,以确定接收预定量的优惠券或激励相对于接收这些优惠券的成本 (例如电池消耗 )所带来的财务收益或效用。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷エンジンの印刷速度性能を完全に利用するために、この装置は、印刷データを充分に高速で処理し、次々と送られてくる印刷データを印刷エンジンに供給し、それにより印刷エンジンが、全印刷ジョブを通じて印刷し続けられるようにする能力を有していなければならない。
为了充分利用打印引擎的打印速度能力,设备必须具有足够快地处理打印数据的能力,以将连续的打印数据流提供给打印引擎,从而使得打印引擎能够在打印工作中连续打印。 - 中国語 特許翻訳例文集
「移動局」という用語は、また、衛星信号受信、アシスタンスデータ受信、および/または位置関連処理がデバイスまたはPNDで発生するか否かに関らず、短距離無線、赤外線、有線接続または別の接続などによって、パーソナルナビゲーションデバイス(PND)と通信するデバイスを包含することを意図する。
术语“移动站”还旨在包括诸如通过短程无线、红外、有线连接、或其他连接与个人导航设备 (PND)通信的设备,不管卫星信号接收、辅助数据接收、和 /或定位相关处理是发生在该设备上还是在 PND上。 - 中国語 特許翻訳例文集
各近傍線上に誘導されるインダクタンスに支配されたクロストークは図11の下半分に表され、参照符号1107により示されるように各近傍線の電圧レベルで約0.3ボルトの負の「くぼみ」を生じ、抑制されないままであると、このクロストークはその線に沿って同時に送信された送信信号と干渉する可能性がある。
各个邻近线路上的电感主导型串扰在图 11的下半部中演示,并且如附图标记 1107所示的,在各个邻近线路的电压电平中产生接近 0.3伏的负“下沉”; 如不加以抑制,这种串扰可能干扰同时沿该线路发送的传输信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
認証処理418を適用することで、AT許可情報を失うことなく、修復状態によりプラットフォーム200にアクセスすることを許可する(一実施例において、許可情報は、インテル(登録商標)の方式により認証され、暗号化用に署名され、暗号化されたデータ構造を有し、プラットフォームにおける盗難防止機能を起動させるものである。)。
认证 418处理的应用允许在没有丢失 AT许可 (在实施例中,用于激活平台上的防盗的 Intel授权的、密码签名并且加密的数据结构 )的情况下通过修复场景访问平台 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
特許文献1に記載された方法では、イベントに関連する色値を決定し、決定した色値で液晶画面上において表示を行い、同時にキーバックライトも同色で発光させることによって、ユーザに色からイベントを意識させ、液晶画面に表示されたイベントへの誘導を行う。
在专利文献 1所述的方法中,确定与事件有关的颜色值,以确定的颜色值在液晶屏幕上进行显示,同时用相同的颜色点亮按键背光,以通过颜色提醒用户注意事件,并将用户引导到液晶屏幕上显示的事件。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、低感度の画素35上に赤外光カットフィルタ37を配置することで、高感度の画素36で赤外光も受光し当該画素36をさらに高感度化することができるために、通常の色透過フィルタを有する低感度の画素35の信号を劣化させずに、高感度の画素36での通常飽和レベル以上の信号を取得できる。
因此,通过在低灵敏度像素35上布置红外光削减滤光器37,高灵敏度像素36也可以接收红外光,这使得高灵敏度像素 36可以更灵敏,因此,在高灵敏度像素 36中可以获取大于常规饱和水平的信号,而不会劣化包括彩色透射滤光器的低灵敏度像素 35的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本利用環境では、画像入力装置110及びアルバム製作装置120によってアルバム作成装置100として機能する例について説明したが、画像入力装置110の機能及びアルバム製作装置120の機能を有する一の装置がアルバム作成装置100として機能してよいことは言うまでもない。
另外,在本利用环境中,通过图像输入装置 110及由影集制造装置 120,围绕具有影集制作装置 100的功能的例子进行了说明,不过,具有图像输入装置 110功能及影集制造装置 120功能之一的装置,也可以具有作为影集制作装置 100的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
特許文献1に記載の方式ではコンテンツを「コピー制限なし」「一回限りコピー可」「コピー禁止」に分類して管理し、録画装置では「コピー制限なし」「一回限りコピー可」のコンテンツだけを記録し、「一回限りコピー可」のコンテンツは一度記録した後は「コピー不可」として取り扱い、有線あるいは無線のネットワークによるコンテンツ伝送において、「コピー制限なし」のコンテンツを除いて送信側で暗号化処理を施して伝送を行うことによって、無制限なコンテンツのコピーが行えないようにしている。
在专利文献 1所述的方式下,将内容分类为“无复制限制”、“只可以复制一次”及“禁止复制”来管理,在录像装置中只记录“无复制限制”、“只可以复制一次”的内容,“只可以复制一次”的内容在记录一次之后作为“不可以复制”来处理,由于在利用有线或者无线网络的内容传输中,除了“无复制限制”的内容以外都在发送侧实施加密处理进行传输,因而不能进行无限的内容复制。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらなる実施例では、アクセス端末1116および/または1122は、それぞれのコンピューティングデバイスに結合されることが可能であり、結合されたコンピューティングデバイスとアクセスポイント1100との間の接続性、あるいは、本明細書で一般的に述べるように、アクセスポイント1100が、それによって1つまたは複数のデータサービス共有技法を介して関連付けられるコアネットワークまたはインターネットワークを提供するように動作し得る。
在另一实例中,接入终端 1116和 /或 1122可耦合到相应的计算装置,且可操作以经由本文中大体描述的一个或一个以上数据服务共享技术而提供经耦合计算装置与接入点 1100或接入点 1100与之相关联的核心网络或网间网络之间的连接性。 - 中国語 特許翻訳例文集
言い換えれば、モバイルノードがPMIPドメインを離れて、(PMIPドメイン内で提供されたIPアドレスプレフィクスとは異なるIPアドレスプレフィクスを持つ)別のドメインに入る場合には、当該モバイルノードは、位相的に正しいIPアドレスを、PMIPドメイン内の自身のPMIPプロキシによって登録されていたPMIPドメイン内のホームエージェントに登録する必要がある。 したがって、モバイルノードは、ネットワークが当該モバイルノードをかつて登録したことがあるホームエージェントのアドレスを発見するために、有効化されるべきである。
换言之,在移动节点离开 PMIP域并进入另一个域 (其具有与 PMIP域中所提供的 IP地址前缀不同的 IP地址前缀 )的情况下,移动节点需要在其已经通过其 PMIP域中的 PMIP代理服务器注册的 PMIP域中的归属代理处注册拓扑上正确的IP地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実装によると、ネットワークは、入口ノードであって、複数のクライアント速度のうちの1つであるクライアント速度を有するクライアント信号を受信することと、クライアント信号を第1の速度の第1のフレームに非同期的にマッピングすることと、第1のフレームを第2の速度の第2のフレームに非同期的にマッピングすることと、第2のフレームをネットワーク上に出力することとを実行するように構成される、入口ノードと;
入口节点,该入口节点被配置成接收具有作为多个客户机速率之一的客户机速率的客户机信号、将该客户机信号异步映射成第一速率的第一帧、将该第一帧异步映射成第二速率的第二帧、以及在网络上输出该第二帧; - 中国語 特許翻訳例文集
ここに示されるように、無線装置14は画像表示80を伴った携帯電話であることができる一方、別の実施形態では、無線装置は個人用デジタル補助装置(PDA)、グラフィック・ディスプレイ26を伴ったページャー、または無線通信ポータルを持ち、及びさもなければネットワークまたはインターネットへの有線接続を持つかもしれないセパレートコンピュータプラットフォームさえのような周知のコンピュータプラットフォーム82を伴った無線装置の任意のタイプに対応することができる。
如这里所示的,虽然无线设备 14可以是带有图形显示器 80的移动电话,但是在替换实施例中,无线设备可对应于如本领域中所知的带有计算机平台 82的任何类型的无线设备,诸如个人数字助理 (PDA)、带有图形显示器 26的寻呼器,或甚至是具有无线通信口、并可另行具有与网络或因特网的有线连接的单独的计算机平台。 - 中国語 特許翻訳例文集
2以上の整数n個のビューを見るためにn個の一次視点補正されたビューウィンドウを生成するために、該視差光学素子と協働する行および列として配列された複数の画素を備える空間光変調器であって、各ビューウィンドウ内の各視差エレメントを介して見ることのできる画素のそれぞれの単一の列を有し、該画素は、それぞれのカラー画像エレメントを表示するための複合色グループとして配列され、各グループは、互いに同じ列に隣接して配置された3以上の整数x個の異なるカラーのx以上の整数z個の画素を備え、各ビューに対する各カラーの該画素は、実質的に等間隔で水平に、かつ、実質的に等間隔で垂直になるように配置され、各グループの該画素の該カラーの列方向の順番は、同じ行内の隣接する各グループの該画素の該カラーの列方向の順番と異なることを特徴とする、空間光変調器とを備える。
以及空间光调制器,它包括排列成行与列的多个像素,这些像素与视差光学器件相互配合以便为观看 n个视图而产生 n个主视点校正的观看窗口,其中 n是大于 1的整数,透过每个视差元件可以在每个观看窗口中看到各个单列像素,这些像素排列成用于显示各颜色图像元件的复合颜色组,各组包括在同一列中彼此相邻设置的 x种不同颜色的z个像素,其中 x是大于 2的整数,z是大于或等于 x的整数,用于各视图的各种颜色的像素被设置成在水平方向上和垂直方向上都基本上均匀间隔开,其特征在于,每组的像素的颜色在列向上的顺序都不同于同一行中各相邻组的像素的颜色在列向上的顺序。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |