意味 | 例文 |
「りょうほんい」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 953件
本明細書で使用するスティッキー領域は、一般に、基地局があらゆるOFDM/OFDMAフレーム中でこのロケーション情報を送信する必要なしに、移動局がいくつかのフレーム内のデータバーストの位置を特定することができるように、あるフレーム間隔において生じるOFDM/OFDMAフレーム内の一時的固定ロケーションを指す。
本文所使用的粘性区域通常是指以特定的帧时间间隔出现的 OFDM/OFDMA帧内的临时的固定位置,从而使得在基站不必在各个 OFDM/OFDMA帧中都发送这个位置信息的前提下,移动站能够定位某些帧内的数据突发。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明したように、本実施形態では、排出制御部として機能するCPU40は、光学読取装置110による記録媒体Sの表面の読み取りが終了した後、少なくとも読取画像データのホストコンピューター200への転送中に、媒体搬送モーター26を制御して、記録媒体Sを手差口15又は排出口20から排出する。
如以上说明所述,在本实施方式中,作为排出控制部发挥功能的 CPU40在基于光学读取装置 110的记录介质 S的表面的读取结束之后,至少在将读取图像数据向主计算机200传送中,控制介质输送电动机 26,将记录介质 S从手动插入口 15或排出口 20排出。 - 中国語 特許翻訳例文集
そこで、本実施形態によれば、周波数がクロックCLKB>クロックCLKAjである時に、帯域計算部113が当該クロック偏差分を相殺するように帯域割当調整を行うことで、データ流量管理部101の制御により廃棄制御部105においてデータ廃棄を自動的に実行させる。
因此,根据本示例性实施例,当在频率上时钟信号 CLKB>时钟信号CLKAj时,带宽调整部 113以消除有问题的时钟偏差的方式执行带宽分配调整,由此使得丢弃控制部 105在数据流速管理部 101的控制下自动地丢弃数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、それによって、視覚中で理解可能な両眼ステレオ利点の主要な特性の多くを模倣する再現描写メディアを創造するために、両眼ステレオ情報((第一から僅かに空間的に左か右にオフセットされているが、シーンの同じエリア上で学習された)第二のカメラからの)が単眼ビジョンスペースメディア中に埋め込まれることができるところのプロセスを確立する。
本发明建立了一些过程,借助于这些过程,双目立体信息 (来自第二照相机 (与第一照相机的左或右稍微空间分离,但位于场景的相同区域上 ))能够被嵌入单目视觉空间媒体中,以创建模仿在视觉中可感知的的双目立体优点的许多主要特性的代表性媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで説明した例は、本発明による方法を使用して、サービスを提供するため、サービスにアクセスできるようにするため、または他の装置をアクティブ化できるようにするための任意の通信装置を少なくとも一時的にユーザに一意に割り当て、恐らくはサービスの使用に対して発生する料金をユーザに一意に課せるようにする可能な実施形態である。
所示出的示例是可能的构造方案,在这些构造方案中可将本发明方法采用于,可以激活通过其提供业务的或可联系上业务的任意的通信设备或其它的设备,可以至少暂时明确地分配给用户,并且必要时可以明确地让用户承担对于业务的使用所产生的费用。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例では、望遠Aの領域まで傾けられているので参照値変倍速度は2[倍/ステップSec]となり、例えば参照値がフレーム全体に対して30%で設定されていた場合、手動入力により1秒後の参照値はフレーム全体に対して60%の大きさとなる。
在本实施例中,使变焦杆倾斜直至远摄 A的区域为止,并且因而,参考值变倍速度为 2(倍 /秒 )。 例如,在将参考值设置为相对于整个帧的 30%的情况下,经由手动输入将 1秒后的参考值改变为相对于整个帧的 60%的大小。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の一の実施形態によれば、1つ以上のサービスノードにおける監視エージェントは、関連したネットワークセグメントの誤り状態を監視し、上流の誤り訂正コントローラ(ECC)と通信し、関連したネットワークセグメントに使用されている誤り訂正の量またはタイプを動的に修正する。
根据本发明的一个实施例,一个或多个服务节点中的监视代理监视相关联网络段上的差错状态并且与上游纠错控制器(ECC)进行通信以动态地修改用于相关联网络段的纠错类型或纠错量。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の2つの特定の代表的な実施形態にしたがって生じる信号伝達について以下にさらに説明する。 UDP/IPがインターフェイスのME側およびUICC側の両方でサポートされる状況に対するプロトコルスタックおよび処理フローを示す図1をまず参照するが、図1はクライアント側の処理のみを示すことを理解すべきである。
下面进一步描述根据本发明两个具体实施例产生的信令,首先参考图 1,图 1示出了在 ME和接口的 UICC侧上都支持 UDP/IP的场景的协议栈和处理流程,但是应理解图 1仅示出了客户端侧上的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明に係る固体撮像装置では、制御部は、第2撮像モードのときに、受光部におけるM行のうち信号読出部に最も近い行から順に数えてM1行の範囲を上記特定範囲として、この特定範囲の各画素部Pm,nのフォトダイオードで発生した電荷の量に応じた電圧値を信号読出部から出力させるのが好適である。
本发明所涉及的固体摄像装置中,优选为控制部在第 2摄像模式时,从受光部中的M行内最接近信号读出部的行开始依次数起,将M1行的范围作为上述特定范围,使信号读出部输出对应于电荷的量的电压值,所述电荷的量为在此特定范围的各像素部Pm,n的光电二极管在所产生的电荷的量。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明に係る固体撮像装置では、制御部は、第2撮像モードのときに、受光部におけるM行のうち信号読出部に最も近い行から順に数えてM1行の範囲を上記特定範囲として、この特定範囲の各画素部Pm,nのフォトダイオードで発生した電荷の量に応じた電圧値を信号読出部から出力させるのが好適である。
本发明所涉及的固体摄像装置中,优选为控制部在第 2摄像模式时,从受光部中的M行内最接近信号读出部的行开始依次数起,将M1行的范围作为上述特定范围,使信号读出部输出对应于电荷的量的电压值,所述电荷的量为在此特定范围的各像素部 Pm,n的光电二极管在所产生的电荷的量。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザのIPアドレスが解読されたIPPWの第一部分と合致する場合(判定ブロック224が「はい」)、中間者スキームの影響はなく、認証要求は正規のユーザから直接に来信したものであり、該ウェブ・サイトは、次いでユーザに取引データを要求し(ブロック226)、本プロセスは終了する(ブロック230)。
在用户的 IP地址匹配解密的 IPPW的第一部分(确定块 224为是 )的情况下,中间人方案无效,认证请求已经直接来自合法用户,并且网站开始向用户请求交易数据 (块 226),并且处理结束 (块 230)。 - 中国語 特許翻訳例文集
本動作は、1502において、開始OFDMAフレーム中のDLデータバーストのための割振り開始DL−MAP IE700、またはULデータバーストのための割振り開始UL−MAP IE1200など、データ領域の位置を特定するためのMAP IEを有する、たとえば、開始フレーム番号724、1220に従って第1のフレームまたは後続のOFDMAフレームとすることができる第1のOFDMAフレームに基づく第1の信号を送信することによって開始する。
操作可以开始于 1502,其发送基于第一 OFDMA帧的第一信号,其中,第一 OFDMA帧具有用于定位数据区域的 MAP IE,例如,该 MAP IE是起始 OFDMA帧中的分别用于 DL或 UL数据突发的开始分配 DL-MAP IE 700或 UL-MAP IE 1200,该起始 OFDMA帧可以是第一个帧或按照起始帧编号 724、1220的后续OFDMA帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、認可されていない、または統計的処理や度量衡的分析などの他の理由により探し求められているストリームの検出を容易にできる、通信ネットワーク、特に電気通信ネットワークおよびテレビ放送網において仮名にされたストリームを追跡しかつ復活させるための方法に関する。
本发明涉及一种用于跟踪和再现 (resurgence) 通信网络中的假名流(pseudonymized streams)的方法,所述通信网络主要是电信和电视广播网络,所述方法能够容易的检测未授权或因为例如为统计处理或计量分析的其它原因要寻找的流。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者は更に、本明細書で開示された実施形態に関連付けて説明された様々な例示的な論理ブロック、モジュール、回路、およびアルゴリズム・ステップは、電子ハードウェア、コンピュータ・ソフトウェア、あるいはこれら両方の組み合わせによって実現されうるということを正しく理解するだろう。
技术人员将进一步了解,结合本文中所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑块、配置、模块、电路及算法步骤可实施为电子硬件、计算机软件或两者的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ステップ218で、否定判定した場合には、利用者は総量規制処理後のラスターデータの各々を用いて有色の画像に透明な画像を重ねて形成することを希望しているため、出力用データの設定はそのままにして、本サブルーチンから図6のメインの処理ルーチン戻る。
当步骤 218的确定为否定时,用户想要通过使用总量限制处理之后的各光栅数据来在彩色图像上叠加形成透明图像,然后控制从该子例程返回图 6所示的主处理例程,同时保持输出数据的设置。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示のいくつかの実施形態は、あらゆるフレーム中に各ユーザ端末のためのMAP情報要素(MAP IE)を挿入するのではなく、ユーザ端末が複数の直交周波数分割多重(OFDM)または直交周波数分割多元接続(OFDMA)フレームのためのデータバーストを受信/送信することができるように、OFDM/OFDMAフレーム中のデータ領域を割り振る(「スティッキー領域割振り」と呼ばれる)ための技法および装置を提供する。
本发明的某些实施例提供用于在正交频分复用 (OFDM)或正交频分多址 (OFDMA)帧中分配固定数据区域 (称为“粘性区域分配”)的技术和装置,以便用户终端能够接收 /发送针对多个 OFDM/OFDMA帧的数据突发,而不是为每一个用户终端在每一帧中都插入 MAP信息元素 (MAP IE)。 - 中国語 特許翻訳例文集
図11に示すように、本人ページ情報から抽出されるテキストデータに含まれるテキストは、同席席者ページ情報から抽出されるテキストデータに含まれているものの、画像データのURLは含まれていない場合、修正された表示内容は、元のテキストを含むものの、画像データが表示される領域には代替画像が嵌め込まれたものとなる。
如图 11A到图 11C所示,当从第一人的页面信息提取的文本数据中所包括的文本被包括在了从同座人的页面信息提取的文本数据中,但图像数据的 URL并未包括在其中时,校正的显示内容包括最初的文本但将替代图像嵌入在最初显示图像数据的区域中。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示する技術の一態様は、各基地局、および1つの基地局における異なるアンテナのための共通パイロットシーケンスと専用パイロットシーケンスの両方がすべて、(1つまたは複数の)Costasアレイベースパターンの循環時間・周波数シフトから生成されるというものである。
本文所公开的技术的一个方面在于,基站和基站处的不同天线的公共和专用导频序列全部从 (一个或多个 )Costas阵列基本模式的循环时间 -频率位移来生成。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明によって、ネットワーク相互接続装置105に到達する単位時間当たりのデータ量に比べて広域ネットワーク106の通信速度が小さい場合にも、ネットワーク相互接続装置106におけるバッファ溢れが回避され、重要度が高いデータは他データに比べて高い確率で管理センタ107に伝送される。
通过本发明,在广域网 106的通信速度比到达网络相互连接装置 105的每单位时间的数据量小的情况下,也能够避免网络相互连接装置 105的缓冲器溢出,重要度高的数据相比于其他数据以更高的概率传输到管理中心 107。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態においては、少なくとも4つの動作モード(コピーモード、ファクスモード、ドキュメントファイリングモードおよびメールモード)を備えるため、コピーモードを選択するためのアイコン6242、ファクスモードを選択するためのアイコン6232、ドキュメントファイリングモードを選択するためのアイコン6254、メールモードを選択するためのアイコン6240が、アイコン表示領域6200に表示される。
在本实施方式中,具备至少四个动作模式 (复印模式、传真模式、文档归档模式以及邮件模式 )。 因此,用于选择复印模式的图标 6242、用于选择传真模式的图标 6232、用于选择文档归档模式的图标 6254、用于选择邮件模式的图标 6240被显示在图标显示区域 6200中。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態においては、少なくとも4つの動作モード(コピーモード、ファクスモード、ドキュメントファイリングモードおよびメールモード)を備えるため、コピーモードを選択するためのアイコン6242、ファクスモードを選択するためのアイコン6232、ドキュメントファイリングモードを選択するためのアイコン6254、メールモードを選択するためのアイコン6240が、アイコン表示領域6200に表示される。
在本实施方式中,具备至少四个动作模式 (复印模式、传真模式、文档归档模式以及邮件模式 )。 因此,用于选择复印模式的图标 6242、用于选择传真模式的图标 6232、用于选择文档归档模式的图标 6254、用于选择邮件模式的图标 6240显示在图标显示区域 6200。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態においては、少なくとも4つの動作モード(コピーモード、ファクスモード、ドキュメントファイリングモードおよびメールモード)を備えるため、コピーモードを選択するためのアイコン6242、ファクスモードを選択するためのアイコン6232、ドキュメントファイリングモードを選択するためのアイコン6254、メールモードを選択するためのアイコン6240が、アイコン表示領域6200に表示される。
在本实施方式中,具备至少 4种动作模式 (复印模式、传真模式、归档模式以及邮件模式 )。 所以,用于选择复印模式的图标 6242、用于选择传真模式的图标 6232、用于选择归档模式的图标 6254、用于选择邮件模式的图标 6240被显示在图标显示区域 6200中。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、マシンIDが「M001」のMFP300およびマシンIDが「M005」等のAセグメントに属するMFP300であって、ユーザ使用履歴情報をFSSサーバコンピュータ200へ送信するMFP300においては、ジョブが実行されて(S3060)、ジョブが終了すると(S3070にてYES)、基本機能(モード)としてコピーモード、設定機能(1)としてファイリング、設定機能(2)としてカラー画像かつ大量原稿処理機能が、ユーザ使用履歴情報として、マシンIDおよびユーザIDとともに、FSSサーバコンピュータ200へ送信される(S3080)。
另一方面,在机器 ID为“M001”的MFP300和机器 ID为“M005”等的属于A段的MFP300且将用户使用历史信息发送到 FSS服务器计算机 200的MFP300中,执行作业 (S3060)并作业结束 (在 S3070中“是” ),则复印模式作为基本功能 (模式 )、归档作为设定功能 (1)、彩色图像且大量原稿处理功能作为设定功能 (2),作为用户使用历史信息,与机器 ID和用户 ID一同发送到 FSS服务器计算机 200(S3080)。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例においては、オートズーム期間中の最終ズーム速度を検出するため、オートズーム中に、ズーム速度検出手段8により検出されたズーム速度を、常にメモリ7に更新して記憶させるようにし、オートズームが終了した時点においてメモリ7に記憶されているズーム速度を、オートズーム期間中の最終ズーム速度としている。
在本实施例中,为了检测自动变焦停止之前的时间段期间的最终变焦速度,经常更新自动变焦期间由变焦速度检测单元 8检测到的变焦速度,并将该变焦速度存储在存储器7中,并且将自动变焦停止时存储在存储器 7中的变焦速度看作为自动变焦停止之前的时间段期间的最终变焦速度。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、図4に示した文字入力画面WNDのなかから文字選択部116が文字を選択している間に、該文字を本文のなかに記述する文字として確定する入力を入力部15が利用者から受付けた場合、確定部118は、文字選択部116が選択している文字を文字入力画面WND内の編集領域EDTへ表示する絵文字や記号として決定する(ステップS3)。
之后,在字符选择部件 116从图 5所示的字符输入画面 WND选择了字符时,如果输入部件 15接受到用于将该字符确认为要在正文中描述的字符的输入,则在步骤 3,确认部件 118将字符选择部件 116已选择的字符确定为要在字符输入画面 WND上的编辑区域 EDT中显示的图画字符或符号。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら本体ケース141,151の内側には、LED等の光源から出力される光を記録媒体Sの読み取り領域に対して照射する照射部(図示略)と、主走査方向(X方向)に一列に配列された複数の受光センサー(図示略)と、この受光センサーからの信号を上記制御基板部に出力する出力部(図示略)とがそれぞれ収容されている。
在所述主体壳体 141、151的内侧分别收容有将从 LED等光源输出的光相对于记录介质 S的读取区域照射的照射部 (图示略 )、在主扫描方向 (X方向 )上排列成一列的多个受光传感器 (图示略 )和将来自该受光传感器的信号向上述控制基板部输出的输出部 (图示略 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら本体ケース141,151の内側には、LED等の光源から出力される光を記録媒体Sの読み取り領域に対して照射する照射部(図示略)と、主走査方向(X方向)に一列に配列された複数の受光センサー(図示略)と、この受光センサーからの信号を上記制御基板部に出力する出力部(図示略)とがそれぞれ収容されている。
在这些主体壳 141、151的内侧,分别容纳有将从 LED等光源输出的光照射到记录介质 S的读取区域的照射部 (省略图示 )、在主扫描方向 (X方向 )上排成一列的多个受光传感器 (省略图示 )、以及将来自该受光传感器的信号输出到上述控制基板部的输出部 (省略图示 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
圧縮処理部3の構成は実施の形態1と同様であり、圧縮処理部3は、領域分離処理部24からRGB信号でなる画像データを入力され、実施の形態1と同様に本発明の画像圧縮方法を実行することにより、入力された画像データを圧縮した圧縮ファイルを生成する。
压缩处理部 3的结构与实施方式 1相同,压缩处理部 3从区域分离处理部 24输入作为 RGB信号的图像数据,通过执行与实施方式 1相同的本发明的图像压缩方法,生成压缩输入的图像数据的压缩文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら本体ケース141,151の内側には、LED等の光源から出力される光を記録媒体Sの読み取り領域に対して照射する照射部(図示略)と、後述するように主走査方向(X方向)に延設されたリニアイメージセンサー111A、112A(図6)と、リニアイメージセンサー111A、112Aの検出値を上記制御基板部に出力する出力部(図示略)とがそれぞれ収容されている。
线性图像传感器 111A、112A(图 6),其如后所述,延伸设置在主扫描方向 (X方向 )上; 和输出部 (图示略 ),其将线性图像传感器 111A、112A的检测值输出到上述控制基板部。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者であればさらに、本明細書で開示された実施形態に関連して記載された例示的なさまざまな論理ブロック、モジュール、回路、およびアルゴリズム・ステップは、電子的なハードウェア、コンピュータ・ソフトウェア、あるいはこれら両方の組み合わせとして実現されることを認識するであろう。
所属领域的技术人员将进一步了解,结合本文中所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑块、模块、电路及算法步骤可实施为电子硬件、计算机软件或两者的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
同じ基本テーブルは、カメラから受け取られた画像データを復元するワークステーションにより使用され得るので、ワークステーションが、圧縮の間に用いられた実際の量子化テーブルを再構成するために、各ストリップについての倍率のみが、画像を表す圧縮コードと共にカメラの不揮発性メモリ45に保存される必要がある。
由于可以由解压缩从照相机接收的图像数据的工作站使用相同的基表,仅用于每条的比例因子需要存储在照相机的非易失性存储器 45中,连同表示该图像的压缩码,以便工作站重构在压缩期间使用的实际量化表。 - 中国語 特許翻訳例文集
圧縮処理部3の構成は実施形態1と同様であり、圧縮処理部3は、領域分離処理部24からRGB信号(画像データ)を取得し、実施形態1と同様に本発明の画像圧縮方法を実行することにより、入力された画像データを圧縮した圧縮ファイルを生成する。
压缩处理部 3的结构与实施方式 1相同,压缩处理部 3从区域分离处理部 24取得RGB信号 (图像数据 ),与实施方式 1一样执行本发明的图像压缩方法,由此生成对输入的图像数据进行压缩而得到的压缩文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の1つの例示的実施形態に従って、移動体ネットワークの基地局の周りを直接に囲んでいる単一の地理的トーラス形のリング(図3に例示するような)を使用することができるが、本発明の他の例示的実施形態では、端末は実際にはより広い領域から信号を受信することができるので、有利にはより大きい隣接物のセットを含むことができることに注意されたい。
注意,尽管根据本发明的一个示意实施例,可以使用移动网络基站周围的单个紧紧围绕的地理环状环形 (如图 3所示意示出的 ),在本发明的其它示意实施例中,由于终端实际上可以从更宽的区域接收到信号,可以有利地包括更大集合的邻居。 - 中国語 特許翻訳例文集
はじめに、着目画素を次の画素に移して、各記録走査の入力値に対応するIP1、IP2(本実施形態における範囲は0〜255、入力値の最大値をImax(=255)とする)に対して、前述の量子化で生じた1及び2パス目の各誤差eP1、eP2により入力値を補正し(S401)、補正値IP1’、IP2’(−α<IP1’,IP2’<Imax+Imax+α)を求める。
首先,分配量化部 503将当前处理像素移到下一个像素,根据由于上述量化产生的第一道和第二道的误差 eP1和 eP2来校正与记录扫描的输入值对应的 IP1和 IP2(假设本实施例中的范围是 0到 255,最大输入值为 Imax(= 255))(S401),并获得校正值 IP1’和IP2’(-α< IP1’,IP2’< Imax+Imax+α)。 - 中国語 特許翻訳例文集
それに加えてに、モバイル・デバイス1000はさらに、プロセッサ1010に接続されたデータ・ストア1040を含む。 データ・ストア1040は、ハードウェアおよび/またはソフトウェアの任意の適切な組み合わせであることができ、本明細書に記載された態様に関連して適用されるプログラム、データベース、および情報の大容量記憶を提供する。
另外,移动装置 1000可进一步包含耦合到处理器 1010的数据存储装置 1040,数据存储装置 1040可为硬件和 /或软件的任何合适组合,其提供对结合本文所描述的方面而使用的信息、数据库和程序的大容量存储。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態では、RE10000がレンジング及びDBA処理の一部(以下、物理DBA処理またはDBA2処理と称する)を実施するため、OLT10にRE10000と連携動作するためのONU管理1部200、並びに個々のONUに対して送信許可を与えるため、上り信号送信量を決定、保持する機能を備えるDBA1処理部(以下、論理DBA処理部とも称することがある)300を含む構成とした。
ONU管理 1部 200,用于使 OLT10与 RE10000联合动作; 以及 DBA1处理部 (以下,称作逻辑 DBA处理部 )300,具备为了对各个 ONU提供发送许可而决定并保持上行信号发送量的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステレオヘッドセットの場合、本出願人は、ばらばらに間隔をおいて配置されたスピーカとユーザとの間の距離が、ユーザがスピーカから不適当なレベルの時間遅延(例えば、雑音)を知覚する前にスピーカから対応するサウンドを受信する間に存在しうる時間遅延の量に影響を及ぼすことを確認した。
对于立体声头戴式耳机,本申请人已经确定,听者与间隔开的扬声器之间的距离可以影响听者感知到不合乎期望的时延水平 (例如噪声 )之前可能存在于来自扬声器的相应声音到达之间的时延量。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図14に示すように、本発明の実施形態として用いられるスキャナ装置500により生成された全白画像や試料画像のRawデータが、PC100とは別のコンピュータやサーバ600に記憶され、ユーザが端末装置として使用するPC100が、それら別のコンピュータやサーバ600にアクセスしてそのRawデータを受信してもよい。
另外,如图 14所示,由用作本发明实施方式的扫描设备 500所生成的全白图像或样品图像的原始数据可以存储在与 PC 100或服务器 600不同的计算机中,并且用户用作终端设备的 PC 100可以通过访问那些不同的计算机或服务器 600来接收原始数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、本発明は、UEのグループにアドバタイズされたアンテナポートを使用して、基準信号(RS)、物理制御フォーマットインジケータチャネル(PCFICH)、物理ハイブリッドARQチャネル(PHICH)、および物理ダウンリンク制御チャネル(PDCCH)、ならびにPDSCHのうちの少なくとも1つをUEのグループに送信することができることを諒解されたい。
因此,应了解,本发明可使用向 UE群组广告的天线端口将参考信号 (RS)、物理控制格式指示符信道 (PCFICH)、物理混合 ARQ信道 (PHICH)和物理下行链路控制信道 (PDCCH)以及 PDSCH中的至少一者发射到 UE群组。 - 中国語 特許翻訳例文集
上の説明および図5A〜5Cの説明から明らかになることであるが、調光器6M−2および6Mは、電気ボックスの内部に取り付けられ、2本のトラベラ、活AC線またはAC負荷線を介して接続されて、ライトガイドまたは光ファイバケーブルを介して両方向制御通信を処理することができる。
从图 5A-5C的上面阐述和图示中变得显然的是,调光器 6M-2和 6M可以安装在电箱内部并可以经由两个移动器、带电 AC线或 AC负载线来连接,并且经由光导或光纤线缆来处理双向控制通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
(補間と、コード化ユニットを予測するために予測アルゴリズムまたはモードを効率的に選択するための本開示の技法とを含む)インターベース予測コーディングの後、および(H.264/AVCにおいて使用される4×4または8×8整数変換あるいは離散コサイン変換またはDCTなどの)任意の変換の後、量子化が実行され得る。
在基于帧间的预测性译码 (其包括内插及用以有效率地选择用以预测经译码单元的预测算法或模式的本发明的技术 )之后,且在任何变换 (例如,H.264/AVC中所使用的4×4或 8×8整数变换或离散余弦变换或 DCT)之后,可执行量化。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者等は更に、本明細書中で開示される諸実例と関連して説明された、種々の例示的な論理ブロック、モジュール、回路、方法、およびアルゴリズムは、エレクトロニック・ハードウェア、コンピュータ・ソフトウェア、或は両者の組合せとして、実装されることが可能であるということ、を認識する。
本领域的技术人员还将认识到,在本文中结合本公开的实例来描述的示例性逻辑块、模块、电路、方法和算法可实现为电子硬件、计算机软件或两者的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示される実施形態に関連して説明される様々な例示的な論理ブロック、モジュール、回路及びアルゴリズムステップは、電子ハードウェアとして、コンピュータソフトウェアとして、またはその両方の組合せとして実施されることが可能であることが、当業者にはさらに認識されよう。
本领域技术人员将可进一步领会,结合本文中公开的实施例描述的各种解说性逻辑框、模块、电路、和算法步骤可被实现为电子硬件、计算机软件、或两者的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に示すように、本発明の一実施形態に係る立体映像表示装置は、液晶表示パネル300及びレンチキュラーユニット400を含み、液晶表示パネル300から出射した光がレンチキュラーレンズ410を通過しながら屈折して、進行方向が分かれて両眼にそれぞれ入射することによって、画像に奥行感が加えられて立体映像が認識される。
如图1所示,立体图像显示装置包括显示面板300和透镜单元400,并且,从显示面板 300发射的光在穿过柱状透镜 410的同时被折射,使得其行进方向分开并入射至双眼,以增加图像的深度感,从而可在立体显示器中识别立体图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、機能選択メニューに加えて、メールモード初期画面7200の機能選択領域2000には、メールアドレスを指定するときのアドレス帳を表示するためのボタン2240、メールの件名を指定するためのボタン2242、メールに添付するファイルを指定するためのボタン2244、メールの本文を入力するためのボタン2246が表示されている。
并且,除了功能选择菜单之外,在邮件模式初始画面 7200的功能选择区域 2000中显示有: 用于显示指定邮件地址时的地址簿的按钮 2240、用于指定邮件的主题的按钮2242、用于指定添加到邮件中的文件的按钮 2244以及用于输入邮件的正文的按钮 2246。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述したように、本実施形態3のカラー画像処理装置2は、黒文字の視認性を重視するか、2色の文字の視認性を重視するか、黒文字又は2色の文字以外の領域に含まれる文字の視認性も重視するか等に応じて複数のモード(圧縮処理)を切り替えることができる。
如上所述,本实施方式 3的彩色图像处理装置 2能够根据是重视黑色文字的视认性、还是重视两种颜色的文字的视认性、还是也重视黑色文字或双色文字以外的区域所包含的文字的视认性,对多个模式 (压缩处理 )进行切换。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態3のキーワードDB27は、上述したように会議資料から特定されたキーワードだけでなくキーワードの類似語も格納するので、本実施形態3の判定部16は、言語解析部15から取得する各単語を、キーワードDB27に記憶されているキーワードだけでなくキーワードの類似語とも照合し、各文にいずれかのキーワード又は類似語が含まれているか否かを判定する。
本实施方式 3的关键字 DB27,如上所述不仅存储从会议资料确定的关键字也存储关键字的近似语,因此本实施方式 3的判定部 16将从言语解析部 15取得的各单词不仅与关键字 DB27所存储的关键字核对还与关键字的近似语核对,判定在各句中是否含有任意一个关键字或者近似语。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記手順で示したように、本発明のPONでは、ONU20−1〜20−nの接続状況を管理するためのSN、ONU−IDなどのパラメータ並びに、ONU20に対する送信許可を与える帯域量(及びDBAで用いるアルゴリズム、優先度等)はOLT10が管理しており、RE10000は、ONU20立上げ手順のレンジング部分及び運用開始後の物理DBA処理を担当する。
如上述过程所示,在本发明的 PON中,OLT10管理用于管理 ONU20-1~ 20-n的连接状况的 SN、ONU-ID等参数以及提供对 ONU20的发送许可的频带量 (以及在 DBA中使用的算法、优先级等 ),RE10000负责 ONU20调试过程的测距部分及运用开始后的物理 DBA处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本発明は、上記の光学読取装置において、前記制御部は、少なくとも前記読取可能範囲の読み取りが終了すると、前記記憶部に記憶された前記読取可能範囲の読取画像の他の装置への送信を開始すること、を特徴とする。
此外,本发明的特征在于,在上述的光学读取装置中,所述光学读取装置能够与外部装置相连,且包括暂时存储部,该暂时存储部存储所述光学读取部读取到的读取图像,至少在所述可读取范围的读取结束时,所述控制部将存储在所述暂时存储部中的所述可读取范围的读取图像发送到外部装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
またカラー画像処理装置2は、領域分離処理部24が出力したRGB信号に対して圧縮処理部3で後述する本発明の画像圧縮方法を実行することにより、画像データを圧縮したデータを含む圧縮ファイルを生成し、圧縮ファイルを送受信装置14へ出力する。
另外,彩色图像处理装置 2通过对区域分离处理部 24输出的 RGB信号由压缩处理部 3实行后述的本发明的图像压缩方法,生成包括将图像数据压缩的数据的压缩文件,向收发装置 14输出压缩文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |