意味 | 例文 |
「りーどがっき」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 647件
従って、逆光補正曲線取得部24は、係数α2,β2を決定することができ、関数f2(d)を輝度差dがとり得る全階調範囲に渡って定義することができる。
因此,逆光修正曲线取得部 24能够决定系数α2、β2,可以在能够获得亮度差 d的全部灰度范围内定义函数 f2(d)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、パケットがRAN110への配信のためにHA124からPDSN122にトンネリングされる(したがって、それぞれのトンネリングされたパケットが内部ヘッダと外部ヘッダとを含む)一実施形態では、HA124は、トンネリングされたパケットフローのそれぞれのパケットの内部ヘッダ内の1つまたは複数のフィールドを、どのサービス品質ポリシーがRAN110によってパケットフローに適用されることになるかを示す形でマーキングする。
在一个实施方式中,例如,其中为了传送给 RAN 110而将分组通过隧道从 HA 124传送到 PDSN 122(并且,因此,每个通过隧道传送的分组包括内部报头和外部报头 ),HA 124为通过隧道传送的分组流的每个分组的内部报头中的一个或多个字段进行标记,用这种方式以指示通过 RAN 110将哪个服务质量策略应用于分组流。 - 中国語 特許翻訳例文集
可変長復号部410はビットストリーム9を入力とし、所定の規則(シンタックス)に従ってビットストリーム9を解読して、単一色成分の量子化済み変換係数128、および単一色成分に適用するマクロブロックヘッダ情報(マクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ121、予測オーバヘッド情報117、変換ブロックサイズ指定フラグ126、量子化パラメータ127)を抽出する。
可变长度解码部 410输入位流 9,按照规定的规则 (句法 )解读位流 9,抽取单一色分量的量化结束变换系数 128和在单一色分量中应用的宏块标题信息 (宏块类型 /子宏块类型 121、预测开销信息 117、变换块尺寸指定标志 126、量化参数 127)。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態の場合、タイプフィールド702に従ってすべてのパラメータを含むことができるが、1つまたは複数の特定のパラメータ内に含まれる値はそれらの特定のパラメータのうちの1つまたは複数を含んでいる割振り開始DL−MAP IEまたは前の割振り変更DL−MAP IEからそのまま残ることができる。
对于一些实施例,虽然可以包括根据类型字段 702的所有参数,但是与开始分配 DL-MAP IE或包括一个或多个特定参数在内的先前的修改分配 DL-MAP IE相比,包括在这些特定参数中一个或多个参数内的值可以保持不变。 - 中国語 特許翻訳例文集
いくつかの実施形態の場合、タイプフィールド1206に従ってすべてのパラメータを含むことができるが、1つまたは複数の特定のパラメータ内に含まれる値はそれらの特定のパラメータのうちの1つまたは複数を含んでいる割振り開始UL−MAP IEまたは前の割振り変更UL−MAP IEからそのまま残ることができる。
对于一些实施例,虽然可以包括根据类型字段 1206的所有参数,但是与开始分配 UL-MAP IE或包括一个或多个特定参数在内的先前的修改分配 UL-MAP IE相比,包括在这些参数中一个或多个参数内的值可以保持不变。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示は、様々なメッセージ、パケット、信号、データなどが任意の適切なメッセージングプロトコルに従って送受信される、有線、無線、又はそれらの組み合わせの如何を問わない、任意の形態、タイプ、及びトポロジのネットワークにおいて実施することができ、ネットワークは、任意の適切なマルチレイヤ方式(例えば、一実施形態ではSOAPスタック、OSI基本参照モデル、又はそれらの派生形若しくは変形)に従って動作することができ、様々なネットワークコンポーネントへの、様々なネットワークコンポーネントからの、又はクライアント22と中央リソース12、14の間を含む、様々なネットワークコンポーネントの間の、XML要求メッセージ及び応答メッセージなどのアプリケーション層メッセージは、アプリケーション層よりも下位の層においてはパケットに区分又は分割することができ、1つ以上の層が、別の層からのペイロード部分の前後にある種の制御情報を付加して、カプセル化パケット又はメッセージを形成する。
本公开可以通过任何形式、类型和拓扑的网络来实现,不论是有线的、无线的或其组合,其中各种消息、分组、信号、数据等根据任何适当的消息收发协议来发送和接收,其中网络可以根据任何适当的多层方案 (例如,在一个实施方式中是 SOAP栈、OSI基本参考模型或其衍生或变形 )来操作,其中去往、来自各联网组件及其之间 (包括客户端 22与中央资源 12、14之间 )的诸如 XML请求和响应消息的应用层消息在应用层之下的较低层处被分段或者分割为分组,并且其中一个或多个层可以在来自另一层的载荷部分周围添加特定的控制信息,以形成封装的分组或消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
バッファアドレス生成手段210は、復号化パラメータ201とDMAバーストサイクル221とに従ってブロックバッファアドレスを導き、メモリアクセス調停手段110(図1)からのDMA入力データ212を、参照ピクセルデータ端子を通じて参照ピクセルデータ241として可変サイズブロックバッファ240内のメモリ位置に転送する。
缓冲器地址生成单元 210根据解码参数 201和 DMA突发循环 221导出块缓冲器地址,并通过参照像素数据端子,将来自内存访问仲裁单元 110(图 1)的 DMA输入数据212转发到可变容量块缓冲器 240内的存储位置作为参照像素数据 241。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、遠隔ユーザインタフェース機能は、本発明の好ましい実施形態に従った処理デバイス62によって実行される一方、そのような機能は、本発明の範囲を逸脱することなく、専用ハードウェア、ファームウェア、ソフトウェア、またはその組み合わせによって実行されてもよい。
而且,当根据本发明优选实施方式由处理装置 62来执行远程用户接口功能时,在不脱离本发明范围的情况下,也可以通过专用的硬件、固件、软件、或者其组合来实现这种功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の方法を起動させるための命令は、固定媒体内もしくは着脱可能な媒体内に記憶され、ブロードキャスト内またはその他の信号担持媒体内でデータストリームを経由して送信され、かつ/またはそれらの命令に従って動作しているコンピューティングデバイス内のメモリ内に格納されることが可能である。
调用本发明方法的指令可以存储在固定或可移除介质中,经由数据流在广播或其他信号承载介质中发送,和 /或存储在根据指令运行的计算设备中的存储器中。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、重要なことに、上に提示された原理は、受信機位置に基づき各信号線ペア間に発生する遠端クロストークの自動較正を可能にする。 したがって、差動ペアがねじられるかどうかは重要でない、すなわち、送信機はクロストークを最良に相殺する容量値を単純に測定しこれらの値をロードし、そして各信号経路上に信号を送信する際に必要に応じてこれらの値を使用することができる。
然而,重要的是,上文所示的原理允许基于接收器位置对发生于各个信号线路对之间的远端串扰的自动校准,并且因此,差分对是否被蜷曲并不重要,即,发送器可以简单地测量并加载最佳地消除串扰的电容值,并且酌情在各个信号路径上的传输信号中使用这些值。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、少なくとも2以上のポートを備えた複数のノードが互いにリング状に接続されたリング型ネットワークシステム1000において、各ノードのうち、ノード同士の通信経路を制御するための制御ノード4は、監視パケット送信部204が、制御ノード4以外のノードである非制御ノード1等に、非制御ノード1等のトラヒック量を監視するための監視パケットを送信し、監視パケット受信部203が、監視パケット送信部204が送信し、非制御ノード1等がトラヒック量に関する情報を付加した監視パケットを受信し、RPL調整部205が、監視パケット受信部203が受信したトラヒック量に関する情報を付加した監視パケットに基づいて、非制御ノード1等の中から冗長化ノードを定め、RPL制御パケット生成部206が、RPL調整部205が定めた冗長化ノードに関する情報にしたがって、非制御ノード1等のいずれかを冗長化ノードに設定するための設定パケットを生成し、パケット送信部202が、RPL制御パケット生成部206が生成した設定パケットを非制御ノード1等に送信し、非制御ノード1等は、制御部が、制御ノード4が送信した監視パケットを受信した場合にトラヒック量に関する情報を取得し、トラヒック量を取得した後の監視パケットを送信し、または設定パケットを受信した場合に設定パケットに含まれる冗長化ノードに関する情報に基づいて非制御ノード1等を冗長化ノードとして設定するので、ユーザに負担をかけることなくリンク冗長リンクの位置を定めることができる。
这样,在相互连接至少具备 2个以上端口的多个节点呈环状的以太网环形网络系统 1000中,由于各节点之中,控制节点之间的通信路径所用的控制节点 4其监视数据包发送部 204给除控制节点 4之外的作为节点的非控制节点 1等,发送监视非控制节点 1等的通信量的量所用的监视数据包,监视数据包接收部 203接收由监视数据包发送部 204发送、并由非控制节点1等附加与通信量的量有关的信息后的监视数据包,RPL调整部205根据监视数据包接收部 203接收到的附加与通信量的量有关的信息后的监视数据包,从非控制节点 1等之中决定冗余节点,RPL控制数据包生成部 206依据与 RPL调整部 205所决定的冗余节点有关的信息,生成将非控制节点 1等的任一个设定为冗余节点所用的设定数据包,数据包发送部 202将 RPL控制数据包生成部 206所生成的设定数据包发送给非控制节点 1等,非控制节点 1等在控制部接收到控制节点 4所发送的监视数据包时取得与通信量的量有关的信息,发送取得通信量的量之后的监视数据包,或者在接收到设定数据包时根据设定数据包中包含的与冗余节点有关的信息,设定非控制节点 1等来作为冗余节点,因而在不给用户增加负担的状况下就可以决定链路冗余链路的位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、例えばユーザが原稿を一時的に脇に挟んでいるなどして、装置の正面側から解除ノブ102まで手を伸ばすのが難しい場合等においては、手前側の解除板89を利用してカバー11を開けることもでき、作業性が向上されている。
因此,在例如使用者暂时将原稿夹在腋下等难以从装置的正面一侧将手伸到解除把手 102等情况下,利用身边一侧的解除板 89也能够打开盖 11,提高了作业性。 - 中国語 特許翻訳例文集
LlがLd以上である場合(Ll>=Ld)、Twは、少なくとも1つのノードが比較的低い電力消費状態にある間に少なくとも1つのノード60が1以上のパケットをバッファすることができない場合に関して上述した条件(1)または(2)に少なくとも部分的に従って設定されてよい。
如果 L1大于或等于 Ld(即,L1>= Ld),那么可以至少部分地根据上文结合当至少一个节点处于相对较低功耗状态时至少一个节点 60不能够缓冲一个或多个分组的情况所讨论的条件 (1)或 (2)来设置 Tw。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリアクセス調停手段610は、動き補償装置501からDMA要求を受け取り、かつ複数のビデオデコーダエンジン120−1,120−2,…,120−NからDMA要求を、エンジンDMAバス116〜118を通じて受け取り、DMA要求を優先順位付けし、DMA ACKを所定のDMA優先度リストに従って動き補償装置501及び複数のビデオデコーダエンジン120−1,120−2,…,120−Nに送り、DMA入力データ及びDMA出力データをストリーム化し、DMA入力データを動き補償装置501に提供し、DMA出力データを動き補償装置501から受け取り、メインDMAバス151を通じて、フレームバッファ150からデータを読み取る、及びフレームバッファ150にデータを書き込み、動き補償装置501及びエンジンDMAバスからのDMA要求のメモリアクセスステータスを監視し、DMAバスステータスを生成する。
内存访问仲裁单元 610从动作补偿装置 501接收DMA请求,并且通过引擎DMA总线 116~ 118从多个视频解码器引擎 120-1、120-2、...、120-N接收 DMA请求,按照优先顺序排列 DMA请求,根据规定的 DMA优先级列表,将 DMA ACK传输到动作补偿装置 501和多个视频解码器引擎 120-1、120-2、 ...、120-N,使 DMA输入数据和 DMA输出数据进行流化,将 DMA输入数据提供给动作补偿装置 501,从动作补偿装置 501接收 DMA输出数据,通过主 DMA总线 151,从帧缓冲器 150读取数据、以及将数据写入到帧缓冲器 150,监视来自动作补偿装置 501和引擎 DMA总线的 DMA请求的内存访问状态,并生成 DMA总线状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
連絡先情報に関係するモバイル装置および/またはユーザに関連する決定可能な情報(例えば、連絡先情報の平均アクセス頻度、平均不使用期間、モバイル装置の平均移動度、またはそのような量の適切な割合など)に従って、装置でデフォルト一時的条件を生成することができる。
可由装置根据与同联系人信息相关的移动装置和 /或用户相关联的可确定的信息 (例如,联系人信息的平均存取频率、未使用的平均周期、移动装置行进的平均程度、或此类量的合适的部分或其类似物 )来产生默认的时间条件。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、フレーム間で特徴量が変動するような場合であっても、複数の特徴量のうちの被写体を最もよく表す特徴量の特徴量マップが最も大きく重み付けされた被写体マップが生成されるので、被写体の状態が変動するような環境下でも、被写体をより安定して追尾することが可能となる。
因此,即使在特征量在帧之间变化的情况下,通过对多个特征量中的最好地表示被摄体的特征量的特征量图进行最大加权而产生被摄体图,因此,即使在被摄体的状态趋于变化的环境中仍可以更加稳定地跟踪被摄体。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、記録用紙が反転されて戻されると、記録用紙の後端がレジストローラ42に当接して、記録用紙の後端がレジストローラ42と平行に揃えられ、レジストローラ42により記録用紙がその後端から印刷部14の転写ユニット25へと搬送されて、記録用紙の裏面に印字がなされ、定着装置27の各ローラ35、36により記録用紙裏面の未定着トナー像が加熱溶融され加圧されて、トナー像が記録用紙の裏面に定着され、この後に排紙ローラ46により記録用紙が排紙トレイ47へと搬送される。
因此,在记录用纸被反转返回时,记录用纸的后端与校准辊 42接触,记录用纸的后端与校准辊 42平行地对齐,通过校准辊 42记录用纸从其后端开始被运送到打印单元 14的转印组件 25,在记录用纸的背面上打字,通过定影装置 27的各辊 35、36,记录用纸背面的为定影色粉像被加热熔融和加压,色粉像被定影在记录用纸的背面,之后,记录用纸通过排纸辊 46被运送到排纸托盘 47。 - 中国語 特許翻訳例文集
(前述のダウンコンバーションは、UE310にトランシーバによって実行することができる。ロード318のサブセットは、前述のトランシーバの動作を促進することができる。)したがって、CQIコンポーネント255は、妨害信号およびトラフィックまたは制御信号の間の周波数スプリッティングがSMPSスイッチング周波数の整数倍かどうかを判断し、そのような条件と一致する1以上のスイッチングSMPS周波数を調整することができる。
(前述降频转换可通过 UE 310中的收发器来执行,负载 318的一子集可促进所述收发器的操作。 )因此,CQI组件255可确定在人为干扰信号与业务或控制信号之间的频率分裂是否为 SMPS开关频率的整数倍,且调整与此条件匹配的一个或一个以上开关 SMPS频率。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、移動局UEは、アクティブセットが更新されてからE−HICHを復号するための情報が移動局UEに通知されるまで、新たに接続された無線基地局NodeB(セル)が送信するACK(又は、NACK)を復号できないため、新たに接続された無線基地局NodeB(セル)に送信した上りユーザデータを再送すべきか否かを判断することができなかった(HARQによる再送制御を行うことができなかった)。
换句话说,在直到把用于对 E-HICH进行解码的信息通知到移动台 UE为止,移动台UE不能确定是否将所发送的上行链路用户数据重传到新连接的无线基站 Node B(即,移动台 UE不能根据 HARQ来执行重传控制 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
ブロック614で表されるように、受信ノード704(例えば、情報プロセッサ734)は、対応する適用例の要件に従って受信データを処理する。
如方框 614所示,接收节点 704(例如,信息处理器 734)根据相应应用的需要而处理接收到的数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
またCPU51は、ロードしたコンピュータプログラム61に従って、生成した圧縮ファイル、又は記憶部54から読み出した圧縮ファイルを送信部57に外部へ送信させる処理を行う。
另外,CPU51根据下载的计算机程序 61,进行使发送部 57向外部发送所生成的压缩文件或者从存储部 54读出的压缩文件的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
またCPU51は、ロードしたコンピュータプログラム61に従って、生成した圧縮ファイル、又は記憶部54から読み出した圧縮ファイルを外部へ送信させる処理を送信部57に行なわせる。
此外,CPU51根据所装载的计算机程序 61使发送部 57进行将生成的压缩文件或从存储部 54读出的压缩文件向外部发送的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
DSP502またはコントローラあるいは中央処理装置のいくつかの他の形式は、メモリ504内に格納される、またはDSP502内自体に含まれるメモリ内に格納される、埋め込みソフトウェアまたはファームウェアに従って、UE10の種々のコンポーネントを制御するために、動作する。
DSP 502或某其他形式的控制器或中央处理单元操作用于根据在存储器 504中存储的或在 DSP 502本身内包含的存储器中存储的嵌入式软件或固件,来控制 UE 10的各种组件。 - 中国語 特許翻訳例文集
各セクタ送信機(218,220)は、本発明にしたがって、同様に、別のキャリア周波数帯域、例えば、それらの通常のシグナリングに対して隣接するセル/セクタに割り当てられたキャリア周波数帯域内に追加のダウンリンク信号、例えば、パイロット信号及び/又はビーコン信号を送信する。
每个扇区发射机(218、220),按照本发明,还发射另外的下行链路信号,例如导频信号,和 /或信标信号到其它载波频带内,例如分配给对于它们的普通信令的相邻小区 /扇区的载波频带。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、符号化データに、記憶制御部71が発行するRPLRコマンドが含まれている場合、その符号化データを復号する図2の復号装置では、DPBに相当するフレームメモリ49に記憶された参照ピクチャに対する参照ピクチャ番号の割り当ての動作として、図8の符号化装置において、記憶制御部71が発行するRPLRコマンドに従って行われる、フレームメモリ22に記憶された参照ピクチャに対する参照ピクチャ番号の割り当ての動作と同様の動作が行われる。
当存储控制单元 71发出的 RPLR命令被包括在经编码数据中时,在图 2的对经编码数据解码的解码装置中,与在图8的编码装置中用于基于由存储控制单元71发出的RPLR命令向帧存储器 22中存储的参考图片指派参考图片号码的操作相同的操作被执行,来作为用于向与 DPB相对应的帧存储器 49中存储的参考图片指派参考图片号码的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書に提示するように、図に示すハードウェア要素にて実行される開示のソフトウェア要素は、例示的な性質の論理的または機能的関係に従って定義される。
如在此提供,所公开的在示出硬件元件上执行的软件元件是根据逻辑或者功能关系限定的,这实际上是示例性的。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図14】実施例に従って複数の阻止帯域を提供するカスケード状の帯域阻止フィルタで形成された帯域阻止フィルタの概略図
图 14是按照实施例、由级联的带阻滤波器单元构成、用于提供多个阻止频带的带阻滤波器的示意图。 - 中国語 特許翻訳例文集
図2は、本発明の実施形態に従って、データが、周辺デバイス106Aまたは周辺デバイス106Bのいずれかなどの周辺デバイスへと、コンピューティング・デバイス102Aのアプリケーション・プログラム122Aによって送信されるのを例示的に表す方法を示す。
图 2示出了方法 200,该方法根据本发明的实施方式示意性地描述了由计算设备102A的应用程序 122A向外围设备 (诸如外围设备 106A或者外围设备 106B)发送数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、本実施形態の構成によれば、バックライト136を常時点灯させる場合よりも点灯時の輝度を高くすることができ、液晶シャッター200a,200bの開状態と閉状態における液晶表示パネル134のコントラストをより高めることが可能となる。
因此,利用本实施例的结构,可以使得发光时的亮度高于背光持续点亮时的亮度,使得在液晶快门 200a和 200b的打开状态下以及关闭状态下可以更加增强液晶显示面板 134的对比度。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、この記述の態様にしたがうと、別個のアンテナ402および404の間の(例えば、フォームファクタデバイスの場合に、約15dBよりも大きい)適切な分離を別個のアンテナ402および404に提供し、かつ、図示したように、例えば、RFフロントエンド400において付加的にフィルタリングを行うことによって、いくつかの利益が見出されることがある。
因而,根据本描述的一方面,可通过例如在 RF前端 400中提供在其间具有足够隔离 (例如,对于小形状因子设备而言大于15dB)的分开的天线 402和 404以及提供如图所示的附加滤波来得到某些益处。 - 中国語 特許翻訳例文集
1以上のリンク50が利用するプロトコル(1または複数)の特定の性質に従って、リンク再開待ち時間Llは、少なくとも1つのノード60により少なくとも1つのノード10に通信される(この逆も含まれる)、または、リンク再開待ち時間Llが所定である、あるいは既に1以上のリンクパートナーに対して公知であり(例えば少なくとも1つのノード10および/または少なくとも1つのノード60が知っている)、適宜これらの間で通信されていてよい。
取决于一个或多个链路 50的特定性质和 /或由其使用的一个或多个协议,链路恢复时延 L1可以由至少一个节点 60传送到至少一个节点 10(反之亦然 ),或链路恢复时延 L1可以由一个或多个链路参与方 (即,由至少一个节点 10和 /或至少一个节点 60)预先确定或以其他方式已知并且在必要时在它们之间进行传送。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に、図8は、計算装置が本明細書に記載した原理に従って作動するための必要なコンポーネントの描写も包括的な描写も意図していないことを十分理解されたい。
此外,应理解,图 8既不旨在是对用于依照本发明描述的原理操作的计算设备的必要组件的描绘,也不旨在是全面描绘。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、符号化データに、記憶制御部71が発行するMMCOコマンド及び必要な引数が含まれている場合、その符号化データを復号する図2の復号装置では、DPBに相当するフレームメモリ49での参照ピクチャの記憶(管理)の動作として、図8の符号化装置において、記憶制御部71が発行するMMCOコマンド及び必要な引数に従って行われるフレームメモリ22での参照ピクチャの記憶(管理)の動作と同様の動作が行われる。
当由存储控制单元 71发出的 MMCO命令和必要参数被包括在经编码数据中时,在图 2的对经编码数据解码的解码装置中,执行与图 8的编码装置中用于根据由存储控制单元 71发出的 MMCO命令和必要参数在帧存储器 22中存储 (管理 )参考图片的操作相同的操作,来作为用于在与 DPB相对应的帧存储器 49中存储 (管理 )参考图片的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記で論じたように、第1のグループは経時変化するグループ容量に関連付けられていて、その一部分が割り振られるのだから、その一部分に対応して割り振られた量もまた、経時変化し、従って、ステップ350に示すように、非ゼロ部分を割り振るステップを時々繰り返すことが必要になることがある。
如上所述,由于第一组与时变组容量相关联 (对其中的比例部分进行指派 ),与该比例部分相对应的指派量也随时间变化,使得可能需要时常重复非零比例部分的指派步骤,如步骤 350所指示。 - 中国語 特許翻訳例文集
ゲートウェイ30は、第1のメッセージングマネージャ33と動作可能に結合されたバックオフブローカコンポーネント34も提供し、バックオフブローカコンポーネントは、ネットワーク40から受信したバックオフメッセージ、このケースでは、中央WSG30aのバックオフブローカ34aによって送信されたバックオフメッセージに従って、アプリケーション層メッセージの中央リソース14への送信を選択的に遅らせる。
网关 30还提供退避中介组件 34,其可操作地与第一消息收发管理器 33耦合,其根据接收自网络 40的退避消息 (在这种情况下,是由中央 WSG 30a的退避中介 34a发送的退避消息 ),选择性地减缓应用层消息向中央资源 14的传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、本発明のこの態様は、本発明の方法を実行するために、上記のCPU811およびハードウェアを取り入れたデジタル・データ・プロセッサによって実行可能な複数の機械可読命令からなるプログラムを具体的に実施する信号伝送媒体を含む、プログラム(programmed product)を対象とする。
因此,本发明的这个方面针对程序化产品,其包含有形地体现可由结合有 CPU 811及以上硬件的数字数据处理器执行的机器可读指令的程序的信号承载介质,以执行本发明的方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
かかる場合、ブロック480において、NCは、新しいビットローディング能力がどのように各AGに適合して、下流クライアントへの統合パケットの増大したスループットを最適化するかにしたがって、1つまたは複数のクライアントを、1つまたは複数のAGに追加または1つまたは複数のAGから除去する。
在此情况下,在块 480处,根据新的比特加载能力如何适合各自的 AG,NC将一个或多个客户端至 /从一个或多个 AG中添加或移除,以优化至下行客户端的聚合包的增加吞吐量。 - 中国語 特許翻訳例文集
eNBは、この判断から、UEがこのデータに対するACK/NACKをeNBから通常通り受け取ることができないことを認識し、従ってeNBは、第1のチャネルのPDCCH上で第2の動的リソース割り当てをUEへ送信し、この第2の動的リソース割り当てのPDCCHに基づいて送信データに対するACK/NACKを送信し、この割り当てが、第2PDCCH内の異なるインデックス順序に起因して、元々のPDCCHが行ったのとは異なるようにPHICHにマッピングされる。
eNB根据该确定认识到,UE不能像往常一样从 eNB接收到针对所述数据的 ACK/NACK,所以该 eNB在第一信道 PDCCH上将第二动态资源分配发送给 UE,并且根据所述第二动态资源分配 PDCCH发送关于所发送数据的 ACK或 NACK,所述第二动态资源分配 PDCCH由于第二 PDCCH中的不同索引顺序而不同于原始 PDCCH那样映射到 PHICH - 中国語 特許翻訳例文集
従って、図1を参照すると、オーディオ送信装置110は、共通ネットワーククロックに同期される開始時間に対して送信するか又は既に送信したオーディオデータのパケットからサウンドの生成を開始する(例えば、復号化を開始する/復号化データの出力を開始する)ように各スピーカ装置120a〜120fに命令する。
相应地,参照图1,音频源设备110可以命令各扬声器设备320a-f开始从音频源设备 110相对于与公共网络时钟同步的开始时间会或者已经传输的音频数据分组产生声音(例如开始解码 /开始对已解码数据的输出 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、復号作業の複雑度を低減するために、低複雑度のビデオ復号器100の少なくとも一部、例えば、一時予測ユニット132、空間予測ユニット134、逆変換ユニット120、再構成フレーム出力ユニット150、及び/又は、高速VLD及び逆量子化モジュール110は、入力ビットストリーム108により表されるオリジナルのフレームの解像度でなく、再構成フレーム158の解像度に従って動作する。
特别地,视频解码器 100的至少一部分,例如时间预测单元 132、空间预测单元134、反变换单元 120、重建帧输出单元 150、及 /或快速可变长度解码与反量化模块 110,可根据重建帧 158的分辨率操作,而并非根据由输入比特流 108代表的原始帧的分辨率,以降低解码操作的复杂度。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、あるシフトパルスにより光電変換素子からシフトレジスターに1ライン分の電荷が転送され、さらにA/D変換部110への出力が終了した後であっても、読み出しクロックに応じて、シフトレジスターに格納されている電荷(例えば、ノイズ等により蓄積された電荷など)を出力することができる。
因此,即使在利用某移动脉冲从光电变换元件向移位寄存器转送 1线的电荷、而且结束向 A/D变换部110的输出之后,也可以根据读出时钟来输出移位寄存器所存储的电荷 (例如,通过噪声等而积蓄的电荷等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の方法を呼び出すための命令は、固定媒体もしくはリムーバブルの媒体の中に格納される、ブロードキャスト信号もしくは他の信号を伝送する媒体の中でデータストリームを介して伝送される、および/または命令に従って動作するコンピューティングデバイス内のメモリ内に格納されることが可能である。
可将调用本发明的方法的指令存储在固定或可移除介质中,在广播或其他信号承载介质中经由数据流发送,和 /或存储在根据指令运行的计算设备中的存储器中。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、信号生成構成要素208は、波形タイプに応じて特定のルート・シーケンスを認識し(例えば、特定のルート・シーケンスが、波形タイプにマッピングしうる。ここで、このマッピングは、動的に決定され、静的に定義され、メモリ内のルックアップ・テーブルに保持されうる)、認識されたルート・シーケンスに基づいてZadoff−Chuシーケンスを生成および/または選択し、生成および/または選択されたZadoff−Chuシーケンスを用いて復調基準信号を生成しうる。
因此,信号生成部件 208能够根据波形类型来识别特定的根序列 (例如,特定的根序列映射到该波形类型,其中,这种映射可以是动态确定的、静态限定的、保存在存储器中的查找表中……),根据所识别的根序列来生成和 /或选择 Zadoff-Chu序列,并使用所生成的和 /或所选择的 Zadoff-Chu序列来生成解调参考信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、符号化部13は、生成したシステマチックビットSとパリティビットPとから、再送制御部16から通知されるHARQ方式の動作モードに従った送信パケットを生成する。
另外,编码部 13根据所生成的系统位 S和奇偶校验位 P,生成与从重传控制部16通知的 HARQ方式的工作模式对应的发送分组。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、印刷実行部104は、印刷データとともに受信した印刷コマンドに従って、印刷エンジン170や印字ヘッド(不図示)を制御し、印字処理を実行する。
具体而言,打印执行部 104按照与打印数据一起接收到的打印指令,控制打印引擎 170、打印头 (未图示 ),来执行打印处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
この映像認識技術を利用した撮影制御システムは、第1カメラ200は、第1ユーザの移動端末100aに設けられ、第2カメラ300は、第2ユーザの相手移動端末105に設けられて、第1カメラ200により撮影されるユーザ映像から特定動作を検出するとき、第1ユーザの移動端末100aから送信される制御命令に従って、第2ユーザの移動端末105が、第2カメラ300の動作または第2カメラ300によって撮影される映像の処理を制御するようにしたものである。
在采用图像识别技术的拍摄控制系统中,第一照相机 200安装在第一用户的移动终端 100中,而第二照相机 300安装在第二用户的移动终端 105(对方移动终端 )中,使得第二用户的对方移动终端 105根据在从第一照相机 200拍摄的用户图像中检测到特定动作的情况下从第一用户的移动终端 100发送来的控制命令来控制第二照相机 300的操作或者控制对第二照相机 300拍摄的图像的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、アプリケーションサーバ130はセッション発信元124に関するクレジット制御要求(CCR)をオンラインチャージングシステム(OCS)132に送信し、410、プリペイドグループ通信セッションをセットアップし続けている間OCS132からセッション発信元124に関するクレジット制御応答(CCA)を受信することを待つ。
相应地,应用服务器 130向在线收费系统 (OCS)132发送关于会话发起方 124的信用控制请求 (CCR)(410),并在继续设立该预付费群通信会话的同时等待接收来自 OCS 132的关于会话发起方 124的信用控制答复 (CCA)。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、弾性ユニット30の弾性支持板60が、係止爪53(以下、図6参照)にロッキングした状態で、各回転板40のガイドレール51(以下、図4参照)に沿ってヒンジピン31側までスライディングして、弾性部材90が圧縮されて弾性部材90の弾発力が増加する。 従って、ユーザがそれ以上カバー5に力を加えなくても、移動部材20は上側方向に自動的に移動するようになる。
此时,弹性单元 30的弹性支撑板 60,从被挡块 53(参照图 6)锁定的状态,沿着各旋转板 40的导轨 51(参照图 4)向销轴 31处滑动,同时弹性部件 90被压缩,弹性部件 90的反弹力增加,因此即使不再推动盖体 5,移动部件 20也能够向上自动移动。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の第4の態様によれば、本発明の第2の態様に従って移動通信デバイスでメディアコンテンツを出力する方法を実行するように信号処理ロジックをプログラムする、格納されたコンピュータ可読コードを有するコンピュータ可読記憶素子が提供される。
根据本发明的第四方面,提供了一种其上存储有计算机可读代码的计算机可读存储元件,该计算机可读代码用于对信号处理逻辑进行编程以执行根据本发明的第二方面的在移动通信装置上输出媒体内容的方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、DLマッピングが、それについてプロトコル加速器612および/またはSPSプロセッサ614に存在するPDUの場合、モデムプロセッサ502からテザードコンピュータ618への転送は、必要とされるメモリアクセスがシステム500によって必要とされるよりも少ない状態で実施され得ることを理解することができる。
因此,可了解,对于协议加速器 612和 /或 SPS处理器 614处针对其而存在 DL映射的 PDU,可以比系统 500所需的存储器存取少的所需存储器存取来执行从调制解调器处理器 502到经联机的计算机 618的传送。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |