意味 | 例文 |
「ろくかんのん」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7776件
すなわち、回答を受け取ったDTV202は、“画像記録”サービスと“ファイル管理”のサービスを提供するDVCR201のうち、IP1、IP2、IP3の実体は同じDVCRであることがわかり、さらにIPのうちIP1とIP2を使用することを決定し、IP1とIP2以外のIP3をリストから削除する。
即,接受到回答的 DTV202得知,在提供图像记录服务和文件管理服务的 DVC201中,IP1、IP2、IP3的实体是同一 DVCR,进而决定在 IP地址中使用 IP1和 IP2,并将 IP1和 IP2以外的 IP3从 IP地址列表中删除。 - 中国語 特許翻訳例文集
フェムトセルBS810がTxパルス整形フィルタ826aを使用することからより狭いTxパルス整形フィルタ850aを使用することへと切り替わるとき1002、フェムトセルBS810は、隣接する(またはほぼ隣接している)ダウンリンクチャネルで(例、マクロセルBS804から第2の806bまでのダウンリンク814b上で使用されているチャネルのうちの1つまたは複数)生じている干渉の量を決定することができる1004。
当毫微微小区 BS 810从使用标准 Tx脉冲整形滤波器 826a转换到使用缩窄的 Tx脉冲整形滤波器 850a时,毫微微小区 BS 810可以确定 1004正在由相邻 (或者接近于相邻 )的下行链路信道 (例如在从宏小区 BS 804到第二 MS 806b的下行链路 814b上正在使用的一条和多条信道 )造成的干扰量。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、一部領域の読み取りで消色トナーが使用されていないとの判断結果を得た場合は、判断後は不要となる特定波長光の照射と第2読取画像の読み取りを停止し原稿(第1読取画像)の読み取りを完了させ出力を変更せずに行う(読取動作のみの変更)。
此外,在一部分区域的读取而得到了没有使用脱色调色剂的判断结果的情况下,停止在判断后不需要的特定波长光的照射和第 2读取图像的读取并完成原稿 (第 1读取图像 )的读取,不变更而进行输出动作 (仅变更读取动作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
宛先キャッシュとして保存される情報の例としては、最大転送サイズ(MTU)、輻輳ウインドウサイズの最大値(CWND)や初期値(INITCWIND)、スロースタート閾値(SSTHRESH)、ラウンドトリップ時間(RTT)、再送タイムアウト時間の最小値(RTO_MIN)、許可される最大のパケット順序入れ替わり数(REORDERING)などがある。
作为被保存为发送目的地缓存的信息的例子,存在最大传输大小 (MTU)、拥塞窗口大小的最大值 (CWND)、拥塞窗口大小的初始值 (INITCWIND)、慢启动阈值 (SSTHRESH)、往返时间 (RTT)、重发超时时间的最小值 (RTO_MIN)、容许的最大分组顺序调换数 (REORDERING)等。 - 中国語 特許翻訳例文集
情報処理装置100のユーザが、加工後の画像を加工例のサンプルとして管理サーバ120へアップロードすることを選択すると、画像加工アプリケーション171は、上記ステップ1002で生成した環境・加工情報、及びステップS1003で生成した加工後の画像をサンプル情報保持部204に保存して(ステップS1005)、処理を終了する。
当信息处理设备 100的使用者决定上传处理后的图像作为处理实例的样本在管理服务器 120中时,图像处理应用 171把步骤 S1002中生成的环境和处理信息以及步骤S1003中生成的处理后图像存储在样本信息保持单元 204中 (步骤 S1005),随后过程结束。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明した通り、A/D変換部11内のラッチ5に保持されたリセット信号レベルのカウント値を判定し、その値が所定の判定閾値以上である場合にはその値を保持し続け、判定閾値未満である場合にはその値を所定のカウント値に置き換えるように制御することにより、黒沈み現象の有無を判定できると共に、黒沈み現象の発生を抑圧することが可能となる。
如上所述,进行控制以使得对保持于 A/D转换部 11内的锁存器 5中的复位信号电平的计数值进行判定,当该值大于等于预定的判定阈值时持续保持该值,小于判定阈值的情况下将该值置换为预定的计数值。 由此就能够判定有无黑色沉淀现象,并且能抑制黑色沉淀现象的产生。 - 中国語 特許翻訳例文集
このアプローチのさらなる側面は、制御チャネル情報ストリーム内で必要とされるよりも制御チャネル伝送リソースにおいて利用可能なより多数の潜在的なシンボルグループがある場合に、制御チャネル伝送リソースにおいて利用可能なOFDMシンボル内に制御チャネルのシンボルグループを都合よく配置することにより、干渉をさらに低減できることである。
该方法的附加方面是在控制信道传输资源中可用的潜在符号组的数目比控制信道信息流中所需要的数目大的情况下能够通过在控制信道传输资源中有利地定位可用 OFDM符号内的控制信道符号组来进一步减少干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
この点に関して、スケジューラ31は、ラウンドロビン又は加重公平キューイングなどのスケジューリングアルゴリズムを別々に実施することができ、アプリケーション層における着信メッセージのために、メッセージキュー32、32aにおいて、サービスのクラス毎に独立のスケジューリングアルゴリズムをサポートすることができる。
在此方面,调度器 31可以单独实现诸如轮转或者加权公平排队等调度算法,并且可以针对应用层传入消息的消息队列 32、32a处的每类服务支持独立的调度算法。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様によれば、システム100は、種々の通信サービスおよび/またはコンピューティングサービスを提供するために、BREW(無線用バイナリランタイム環境(Binary Runtime Environment for Wireless))、Linux(登録商標)、Windows(登録商標)モバイルなどのようなオペレーティングシステム(OS)を利用し得るモバイルデバイス120を含むことができる。
根据一个方面,系统 100可包括移动装置 120,移动装置 120可利用例如 BREW(无线二进制运行时环境 )、哩纳克斯 (Linux)、移动视窗 (Windows Mobile)等操作系统 (OS)来提供各种通信和 /或计算服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、この状態でリセットレベルのAD変換結果と画素信号レベルのAD変換結果との差分処理(CDS)が行なわれるが、リセットレベル検出時にコンパレータ8が反転せずにラッチ回路14がラッチ信号を保持している場合は、画素信号AD期間時にコンパレータ8が反転しても、このラッチ信号を考慮する事により画素(PD)カウント値をフルカウント値を出力する。
即,在该状态下,进行复位电平的模数变换结果和像素信号电平的模数变换结果之间的差分处理(CDS),但是在检测复位电平时,比较器8不反转而闩锁电路14保持闩锁信号的情况下,即使在像素信号模数变换期间时比较器 8反转,也通过考虑该闩锁信号,来输出像素 (PD)计数值的全部计数值。 - 中国語 特許翻訳例文集
好ましい実施では、中央WSG30aとリモートWSG30は機能的に同一であり、各々がバックオフメッセージを送信及び受信し、中央リソースのネットワーク層メッセージトラフィックを平準化又は調整するための、発信アプリケーション層メッセージに関するローカルバックオフ戦略を実施するように動作することができる。
在优选实现中,中央和远程 WSG 30a和 30在功能上等同,并且每个都可以操作以发送和接收退避消息,并且实现针对外发应用层消息的本地退避策略,以便对中央资源的网络层消息流量进行平缓或调节。 - 中国語 特許翻訳例文集
図16は、第2のユーザによって行われるアバタ要求に応答することによって、モバイルデバイス301のプロセッサおよびバッテリ時間をさらに節約する代替実施形態を示す。
图 16说明通过响应第二用户作出的化身请求来进一步节省移动装置 301的处理器和电池时间的替代实施例。 - 中国語 特許翻訳例文集
この信号Fを受け取った制御部36は、設定値S2に対応したフォーマット変換部33のソフトウェアが格納されたメモリ38bを使用するために、スイッチ37を制御してメモリ38bを選択する経路へと切り替える(ステップS112)。
控制部件 36一接收到该信号 F就通过控制开关37来切换路径以选择存储器38b,以便使用其中存储了对应于设定值S2的格式转换部件 33的软件的存储器 38b(步骤 S112)。 - 中国語 特許翻訳例文集
NLMS(Normalized Least Mean Square)外挿フィルタの使用は、動的変化チャネルを、より正確に追跡することができ、ひいては、使用可能なパイロットから提供される伝達関数のサンプルから、より正確にチャネルを推定することができる。
NLMS(正规化最小均方 )外推滤波器的使用可以起到更准确地跟随动态变化的信道并因此从由可用导频提供的传递函数的样本更准确地估计信道的作用。 - 中国語 特許翻訳例文集
このメタデータ及び環境量は、オーディオ雑音補償を実施する容量及び能力を有する上流の信号処理システム503、例えば雑音補償処理ブロック505を備えるシステム503によって受け取られる。
该元数据和环境量被上游信号处理系统 503接受,所述上游信号处理系统503具有执行音频噪声补偿的容量和能力,例如为包含噪声补偿处理块 505的系统 503。 - 中国語 特許翻訳例文集
12. 請求項1から11のいずれか1項に記載の方法において、前記サービス要求は、加入者サーバに格納されている企業プロファイルに基づいてルーティングされ、前記企業プロファイルは、1つ以上のワイルドカード・ユーザID範囲と関連付けられており、前記サービス・プロビジョニング・ネットワークが、前記ユーザID範囲の1つにおける特定のユーザIDにサービスを提供することを可能とする、方法。
12.根据权利要求 1-11中任意一项的方法,其中所述服务请求基于存储在订户服务器上的企业简档而被路由,与一个或多个通配符用户 ID范围相关联的所述企业简档允许服务供应网络给所述用户 ID范围之一内的特定用户 ID提供服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に、図2では制御PHYコントローラ74および制御PHYパケット生成器76を、制御PHYパケットの送受信および制御PHYパケットの生成中の制御に特化して利用されるものとして示しているが、送信デバイス12は更に、制御PHYパケット生成器に通信可能に連結された制御PHYプロシージャ(例えばBFT,ビーコン送信等)それぞれに関与する1または複数のコントローラを含んでよい。
进一步,虽然图 2示出了特定专用于在控制 PHY分组的传输 /接收期间进行控制以及生成控制 PHY分组的控制 PHY控制器 74以及控制 PHY分组生成器 76,但是发射设备 12还可以包括一个或多个可以通信地耦合到控制 PHY分组生成器的、与相应的控制 PHY过程(例如 BFT、信标传输等 )相关联的控制器。 - 中国語 特許翻訳例文集
人感センサの用途で使用する際に十分なサイズが、例えば、VGAサイズであったとした場合には、演算回路1Nは、例えば、カメラ1Rで取得した取得映像3のサイズをVGAサイズに調整し、調整した後の映像データを用いて、以下に挙げた種々の処理のうち少なくとも1つを行う。
当足够用于人传感器的目的尺寸例如是 VGA尺寸时,算术电路 1N例如将由相机 1R捕获的获得画面 3的尺寸调整为 VGA尺寸,并且通过使用调整后的画面数据执行下面要描述的各种处理的一个或多个。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、本明細書に開示された態様に関連して記載された方法またはアルゴリズムからなるステップおよび/または動作は、ハードウェア内に直接的に組み込まれるか、プロセッサによって実行されるソフトウェア・モジュールによって組み込まれるか、これら2つの組み合わせに組み込まれうる。
另外,结合本文中所揭示的方面而描述的方法或算法的步骤和 /或动作可直接以硬件、以由处理器执行的软件模块,或以两者的组合来体现。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、本明細書に開示された態様に関連して記載された方法またはアルゴリズムからなるステップおよび/または動作は、ハードウェア内に直接的に組み込まれるか、プロセッサによって実行されるソフトウェア・モジュールによって組み込まれるか、これら2つの組み合わせに組み込まれうる。
此外,结合本文所公开的各个方案描述的方法或算法的步骤和 /或动作可以直接包含在硬件中、由处理器执行的软件模块中,或者二者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、本明細書に開示された態様に関連して記載された方法またはアルゴリズムからなるステップおよび/または動作は、ハードウェア内に直接的に組み込まれるか、プロセッサによって実行されるソフトウェア・モジュールによって組み込まれるか、これら2つの組み合わせに組み込まれうる。
此外,结合本文公开的各个方面所描述的方法或算法的步骤和 /或操作可以直接体现在硬件、由处理器执行的软件模块或这二者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
この中に開示された実施形態に関連して記述された方法、シーケンス、及び/またはアルゴリズムはハードウェアで、またはプロセッサによって実行されるソフトウェアモジュール、またはその2つの組み合わせで直接実施されるかもしれない。
结合本文所公开的实施例所描述的方法、序列、和 /或算法可直接在硬件中、在由处理器执行的软件模块中、或在这两者的组合中实施。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここに開示された態様に関連して説明された方法またはアルゴリズムのステップは、ハードウェアで直接的に、プロセッサによって実行されるソフトウェアモジュールにおいて、または、その2つの組み合わせにおいて、具現化されることもできる。
结合本文中所揭示的方面而描述的方法或算法的步骤可直接体现于硬件中、由处理器执行的软件模块中或两者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここに開示された実施形態に関連して説明された方法またはアルゴリズムの制御ステップは、ハードウェアで直接的に、プロセッサによって実行されるソフトウェアモジュールにおいて、または、その2つの組み合わせにおいて、具現化されることもできる。
结合本文中所揭示的实施例而描述的方法或算法的控制步骤可直接体现于硬件中、由处理器执行的软件模块中或所述两者的组合中。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示に関連して説明された方法またはアルゴリズムのステップを、ハードウェアで直接的に、プロセッサによって実行されるソフトウェア・モジュールによって、またはこの2つの組合せによって実施することができる。
结合本发明所描述的方法或算法的步骤可直接以硬件、以由处理器执行的软件模块,或以硬件与软件模块的组合来体现。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書に記載した原理に従ったネットワークは、個々のネットワークインターフェースに従うのではなく目的ネットワークに従って、ネットワーク情報消費部(例えばユーザー及びプロセス)によって管理され、単にネットワークレベルだけでユーザーと対話するAPIが実装され得、内部的に処理する低レベル(例えばネットワークインターフェースレベル)ですべてを実行する。
根据本文描述的原理,因为网络信息的消费者 (例如,用户和过程 )可根据目的地网络而不是根据各个网络接口来管理网络,所以可实现仅在网络层与用户交互并内部地执行所有较低层 (例如,网络接口层 )的处理的 API。 - 中国語 特許翻訳例文集
換言すると、基地局104及び移動局600は、アプリケーションデータがアプリケーションに該当するQoS処理を受信することを保証するための該当するQoSクラス、帯域幅、及び遅延を有するサービスフロー606を利用することができる。
换句话说,基站 104和移动站 600可以使用具有合适的 QoS等级、带宽和延迟的服务流 606来确保应用数据接收到适合于该应用的 QoS待遇。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施例では、ネットワークインターフェースドライバ544は、システム500に関連するデバイスのために指定されたパケットを、appsプロセッサ504上に常駐する1つまたは複数の埋め込み式データアプリケーション546に送信し得る。
在一个实例中,网络接口驱动器 544可将去往与系统 500相关联的装置的包提交给驻存在应用程序处理器 504上的一个或一个以上嵌入式数据应用程序 546。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4を参照すると、本明細書にて開示されるアプリケーション・ソフトウェアおよび論理コードが、例示的なハードウェア環境1110によって表される1つ以上のコンピュータ・システム上で実行されるコンピュータ可読コードの形で実現され得る。
参考图 4,在此公开的应用软件和逻辑代码可以以计算机可读代码的形式实现,其通过由示例性硬件环境 1110表示的一个或者多个计算系统而执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
無線通信装置は、HARQプロセスのための第1の送信および第2の送信に利用されるスケジューリング形式(scheduling format)を識別し、第1の送信に利用されたスケジューリング形式と第2の送信に利用されたスケジューリング形式とが異なるという決定を受けて、NDIの値に関係なく第1の送信と第2の送信との間で切り換えられたものとしてNDIを処理するように構成されたプロセッサをさらに備える。
所述无线通信设备可进一步包含处理器,其经配置以识别用于所述 HARQ过程的所述第一发射和所述第二发射的调度格式,且在确定用于所述第一发射的调度格式与用于所述第二发射的调度格式不同后即刻将所述 NDI处理为在所述第一发射与所述第二发射之间切换而不管所述 NDI的值如何。 - 中国語 特許翻訳例文集
有利なことに、フォトダイオードにより提供される信号は、振幅偏移変調(ASK; amplitude shift keyed)を使用している典型的技術と比較して光学信号対雑音比(OSNR)許容範囲の観点から、BERパフォーマンスの利点を提供するために、論理デバイス38(例えば差動増幅器)により互いから減算されることができる。
有利地,可以通过逻辑设备 (例如,差分放大器 )38将由光电二极管提供的信号彼此相减,以便与采用幅移键控 (ASK)的典型技术相比提供在光信号噪声比 (OSNR)耐受性方面受益的 BER性能。 - 中国語 特許翻訳例文集
尚、下りフレーム処理部1210には、上記宛先決定やヘッダ情報の変換及び付与を含む処理を決定するための下り経路情報DB1211を備え、受信パケットのヘッダ情報として含まれる一つもしくは複数のパラメータをトリガとしてDB1211を参照することで上記処理を行う構成とした。
另外,在下行帧处理部 1210中具备下行路径信息 DB1211,该下行路径信息DB1211用于决定上述目标地址或决定包含头信息的变换及赋予的处理,并且下行帧处理部1210构成为: 将作为接收包的头信息来包含的一个或多个参数作为触发,通过参照 DB1211来进行上述处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
位置特定部170は、登録モードにおいて、撮像部120が取得し、映像保持部124に保持された映像から、操作部106を通じたユーザ入力に応じて、1の顔画像を特定(選択)し、その顔画像を既存の画像処理技術を用いて追尾し、フレーム毎の顔画像に関する画像情報を顔向き導出部172および特徴量導出部176に出力する。
位置确定部 170在注册模式中,从摄像部 120取得并保持于影像保持部 124的中的影像数据中,根据经操作部 106的用户输入,确定 (选择 )一个脸部图像,并利用已有的图像处理技术来追踪该脸部图像。 并且,位置确定部 170将与每帧的脸部图像相关的图像信息输出到脸部朝向导出部 172和特征量导出部 176。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、持続接続制御部106は、記録部12が低消費電力状態であると判定された場合には、該記録部12が低消費電力状態から通常電力状態に遷移したと判定されるまで、受信可能データ量がPC30の最小送信可能データ量よりも小さくなるように、受信バッファ100fからrecv関数を用いて読み出すデータ量を非持続接続制御時(すなわち通常制御時)よりも少なく(例えば数バイト〜数十バイト)する。
此外,持续连接控制部 106在判定为记录部 12为低耗电状态的情况下,在判定为该记录部 12已从低耗电状态转换为通常电力状态之前,按照使能够接收的数据量比 PC30的能够最小发送的数据量小的方式,使从接收缓冲器 100f使用 recv函数读出的数据量比非持续连接控制时 (即通常控制时 )少 (例如几个字节~几十个字节 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
リセット信号検出時にコンパレータが反転しない場合は、AD変換時(CDS処理時)に、画素(PD)カウント値をフルカウントを強制的に出力させるように制御することで、差分処理(CDS)後の信号がフル(MAX)カウント値が出力でき、非常に強力な過大光が入射した場合に画像が黒く沈んでしまう問題を、防止できる。
在检测复位信号时比较器不反转的情况下,构成为,通过在模数变换时 (CDS处理时 )强制性地输出像素(PD)计数值的全部计数值,由此,差分处理 (CDS)后的信号能够输出全部 (MAX)计数值,能够防止在入射了极强光的情况下图像变暗黑的问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
図2は、実施形態1によるPUCIシステムの構成を示すブロック図であり、それは、呼を発信するためのユーザ装置(UE A)100と、ユーザ装置100によって発信された呼を宛先に転送するためのプロキシ呼セッション制御機能(P-CSCF)200と、転送された呼が未承諾呼と見なされるか否かの決定を行うようにアプリケーションサーバに要求するサービング呼セッション制御機能(S-CSCF)300と、様々な段階によって、未承諾呼に関する決定を行うための複数のアプリケーションサーバ(PUCI AS1からPUCI AS4)501から504とを含む。
图 2是示出了根据实施例 1的 PUCI系统的构成的框图,其包括用于发起呼叫的用户设备 (UE A)100、用于向目的地传送由用户设备 100发起的呼叫的代理呼叫会话控制功能 (P-CSCF)200、请求应用服务器进行与是否将已传送的呼叫认为是未请求呼叫相关的判定的服务呼叫会话控制功能 (S-CSCF)300、以及用于通过各种阶段进行与未请求呼叫相关的判定的多个应用服务器 (PUCI AS1至 AS4)501至 504。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1および第2のウェブページが多段認証シーケンスの一部分ではない、すなわち分岐「No」の場合、本方法はステップ318へ進む。 ウェブページが多段認証シーケンスの一部分を形成する、すなわち分岐「Yes」の場合、ステップ312において第1および第2のウェブページに関連付けられたフォーム情報を記録する。
如果该第一和第二网页不是该多步骤验证序列的一部分 (选项“否”),则该方法进行到步骤 318如果这些网页构成该多步骤验证序列的一个部分 (选项“是”),则在步骤 312记录与该第一和第二网页相关联的表格信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信手段判定部1008は、このデータが発生する量を示す情報に基づいて、ローカルネットワークQoSテーブル1012を参照し、通信端末901が各パターンの冗長度によってデータを送信した場合に、ネットワーク相互接続装置1001へ到達する単位時間当たりのデータ量を算出する。
通信单元判断部 1008根据表示该数据发生的量的信息,参照本地网QoS表1012,在通信终端901按照各模式的冗余度发送了数据的情况下,计算到达网络相互连接装置 1001的每单位时间的数据量。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのサービスフローパラメータは、動的なサービス要求に対処するためにMACメッセージ(例えば、DSA−REQ及びDSA−RSP)を通じて動的に管理することができる。
通过 MAC消息 (例如,DSA-REQ和 DSA-RSP)可以动态地管理这些服务流参数以适应动态业务需求。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、環境内を移動する間に動きを追跡されていたユーザが、アクセス制御システム124a(例えば、カードリーダ)にバッジを提示することによって、保護エリアへのアクセスを試みる場合がある。
例如,在该环境中的移动已被跟踪的用户可以通过向访问控制系统 124a(例如,读卡器 )出示身份证件来尝试访问安全区域。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷部110は、所謂レーザプリンタとして構成されており、(不図示の)記録用紙搬送部と、感光体ドラムと、帯電ユニットと、入力された画像データに対応した変調光を発するレーザダイオード(LD)と、このLDから感光体ドラム上に射出されたレーザ光を走査するための走査ユニットと、現像ユニットと、転写及び分離ユニットと、クリーニングユニットと、定着ユニットとを備えている。
打印部 110被配置作为所谓的激光打印机,该激光打印机具有记录片材传送装置 (图中未示出 )、感光器鼓、充电单元、作为与输入的图像数据对应的调制照明的LD(激光二极管 )、用于将从 LD辐射的激光扫描到感光器鼓上的扫描单元、显影单元、转印和分离单元、清理单元和固定单元。 - 中国語 特許翻訳例文集
例によれば、上述された1または複数の方法は、情報を提示する方式(例えば、情報がどのようにフォーマットされるべきか、情報をどこに配置すべきか等)を選択することに関して推論を行うことを含みうる。
根据一个例子,上面提出的一个或多个方法包括做出关于选择以何种方式呈现信息 (例如,信息应该怎样格式化、在哪里放置信息等 )的推论。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記電力会社サーバ200は、前記サービスプロバイダサーバ100より前記ユーザ確認要求を受信し、当該ユーザ確認要求が含む前記ユーザの識別情報を前記需要家データベース225に照合し、該当ユーザに関するユーザ施設の所在地情報を特定するユーザ施設特定部210を備える。
所述电力公司服务器 200具备用户设施确定部 210,其从所述服务提供者服务器 100接收所述用户确认请求,在所述需要者数据库 225中对照该用户确认请求包含的所述用户的识别信息,确定与相应用户相关的用户设施的所在地信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、本実施の形態によれば、動き補償装置101Aは、復号化パラメータによって指定されるビットストリーム特性と最大DMAバースト制約によって指定されるシステムパフォーマンスの制限とブロックバッファサイズ制約によって指定されるシステムリソースの制限とに従って、DMAバーストサイクルを導き、システムパフォーマンス及びリソースの制限に従って動的に設定される時点において、補間手段230の動作を開始させる補間開始を生成する設定可能シーケンサ220を備えているので、動き補償装置101Aは、データバスのトラフィックを動的に監視することによって、データメモリへの各バーストアクセスの数及びサイズを適応的に割り当てることができ、これにより、演算処理手段と、動き補償装置101Aの内側及び外側の限られたメモリとの間での最適化されたデータストリーミングを達成することができる。
这样,根据本实施方式,动作补偿装置 101A包括可设定定序器 220,所以动作补偿装置 101A通过动态地监视数据总线的业务,能够自适应地分配对数据存储器的各个突发访问的数和容量,由此,能够达成在运算处理单元与动作补偿装置 101A的内侧和外侧的有限的存储器之间的最合适化的数据流,所述可设定定序器 220根据由解码参数指定的比特流特性、由最大DMA突发限制指定的系统性能的限制、以及由块缓冲器容量限制指定的系统资源的限制,导出DMA突发循环,并在根据系统性能和资源的限制而动态地设定的时刻,生成用于开始插值单元 230的动作的插值开始。 - 中国語 特許翻訳例文集
伝導及び放射による交換を増し、熱流束を板38全体にわたって均一なやり方で拡散させるため、伝導放射板38は図6a及び6bに表わされているように、その外表面上にロウ付け又は接着されたヒートパイプ41を備え得る。
为了增大CN 10201391252 AA 说 明 书 5/5页传导和辐射交换并在整块板 38上以均匀的方式扩散热通量,传导辐射板 38可以包括焊接或粘结到其外表面上的热管道 41,如图 6a和 6b所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
20. 前記少なくとも1つのプロセッサは、前記受信されたパケット内に含まれる第3層(L3)情報または第4層(L4)情報の一方または両方に関するオペレーションを容易にするために、前記結合されたインターフェース上でL2プロトコルを使用して構築されたパケットを受信し、少なくとも部分的に前記受信されたパケットについてL2フレーム化解除を実施することによって、前記受信されたパケットを処理するようにさらに構成される請求項19に記載のモバイルコンピューティング装置。
20.根据权利要求 19所述的移动计算设备,其中所述至少一个处理器进一步经配置以在所述所耦合的接口上接收使用 L2协议构造的包,且至少部分地通过对所述所接收的包执行 L2解帧来处理所述所接收的包以促进对包含于所述所接收的包内的第 3层 (L3)或第4层 (L4)信息中的一者或一者以上的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
転送中排出処理を実行しない場合(ステップS34;No)、CPU40は、全てのブロックの読取画像データをホストコンピューター200へ転送し終わったか否かを監視し(ステップS35)、転送し終わった場合(ステップS35;yes)、読取動作を終了し、図8のステップS17が示す処理を実行する。
在不执行传送中排出处理的情况下 (步骤 S34;否 ),CPU40监视是否将所有的信息块的读取图像数据向主计算机 200传送完 (步骤 S35),在传送完的情况下 (步骤 S35;是 ),结束读取动作,执行图 8的步骤 S17所示的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
次にこのテーブルを参照することによって、シリアル・ドライバ110Aは、フレームのデータが関連付けられている周辺デバイスが、ローカル・シリアル・バス104Aまたはリモート・シリアル・バス104Bのいずれに接続されているかを判別する。
然后,通过参考该表,串行驱动器110A确定与该帧数据关联的外围设备是连接至本地串行总线 104A,还是连接至远程串行总线 104B。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、パケットを検出すると、SPS460は、アプリケーションプロセッサ310から実質的に最小の相互作用を必要とする状態で、パケット用のNAT変換を実施し、パケットの1つまたは複数の意図される宛先を識別し、パケットを、対応する宛先アダプタ(複数可)に経路制御し得る。
举例来说,在检测到包后,SPS 460即可针对所述包执行 NAT翻译,识别所述包的一个或一个以上既定目的地,且在大体上需要最少交互的情况下将包从应用程序处理器 310路由到对应的目的地适配器。 - 中国語 特許翻訳例文集
(IBM、z/OS及びCICSは、米国、他国、又はその両方におけるインターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーションの商標である。) サーバ・アプリケーション・プログラムの各々のインスタンス204、205、206は、共通IPアドレスを有し、サーバ可用性を高めるためにIPスタック管理システム202によって提供される共通ポート上でリスン(listen)するように構成される。
每个服务器应用程序实例 204、205和 206具有公共 IP地址,并且安排来监听由IP栈管理系统 202提供的公共端口,以便提供高服务器可用性。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |