「わごんせーる」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > わごんせーるの意味・解説 > わごんせーるに関連した中国語例文


「わごんせーる」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 2944



<前へ 1 2 .... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 次へ>

用語「無線通信ネットワーク」は、1つ以上の移動無線通信機器と通信するように適応した無線通信システムを意味し、QUALCOMM(登録商標)QSHOP(商標)システムばかりでなく、移動無線通信機器、商店におけるPOSデバイスに地理的位置データを関連付けることと、SPS位置決定技術を使用して商品および/またはサービスの販売および購入を含む商業取引に関する支払い総額をこのような地理的位置の間で送信することと、ができる任意の通信システムも含む。

术语“无线通信网络”表示适于与一个或一个以上移动无线通信工具通信的无线通信系统,其不仅包含 QSHOPTM系统,而且还包含能够将地理位置数据与移动无线通信工具、商家店铺内的销售点装置相关联,且能够使用 SPS位置确定技术在此类地理位置之间发射关于涉及商品和 /或服务的销售和购买的商业交易的支付金额的任何通信系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、シャッター眼鏡500により左目に像が見える状態と、右目に像が見える状態とを交互に短い時間間隔で切り替えると、人間の両目は表示画面よりも手前の位置に焦点位置を、合わせようとし、結果として表示画面よりも手前に位置する焦点位置に像があるように錯覚を起こす(図3(c))。

因而,如果通过开闭器眼镜 500将在左眼中看到像的状态和在右眼中看到像的状态交替地以较短的时间间隔切换,则人间的两眼将焦点位置对位在比显示画面更靠近侧的位置,结果引起错觉,就如像处在位于比显示画面靠近侧的焦点位置 (图 3(c))。 - 中国語 特許翻訳例文集

メモリ16には、直前ないしは過去・未来の複数時刻に渡って、3つの色成分で構成される複数枚の参照画像データが格納され、予測部15では、これらの中からマクロブロックの単位で最適な参照画像を選択して動き予測を行う。

在存储器 16中存储有在紧接之前或过去、未来的多个时刻用 3个色分量构成的多幅参照图像数据,在预测部 15中从这些图像中以宏块为单位选择最佳的参照图像,进行运动预测。 - 中国語 特許翻訳例文集

計算されたオフセット値、または、いくつかの例では、計算されたオフセット値の絶対値がしきい値を超えないとき、すなわち、しきい値以下であるとき、動き補償ユニット35は、Bフレームの予測ビデオブロックの第2のバージョンを予測するために、式(3)に従って暗黙的重み付け予測を実行し得る。

当经计算偏移值或在一些例子中经计算偏移值的绝对值不超过 (即,小于或等于 )阈值时,运动补偿单元 35可根据方程式 (3)而执行隐式加权预测以预测 B帧的预测性视频块的第二版本。 - 中国語 特許翻訳例文集

メモリカード201Kに設けられたスロット構造4Aとの固定用の凹形状構成298Kに第1例〜第5例のミリ波伝送構造に適用して、メモリカードKの固定と併せて、ミリ波信号伝送路9によりミリ波帯での高速・大容量対応のデータ通信を行なえるようになる。

通过将根据第一到第五示例的毫米波传输结构应用于用以固定到槽结构 4K的凹陷形状配置298K(在存储卡 201K中提供所述凹陷形状配置 298K),结合存储卡 201K的固定,通过毫米波信号传输线 9,可以实现准备用于毫米波段中的高速和高容量的数据通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

多くのバス配策方式では、信号線を、幾分は一貫した経路寸法と近傍経路間間隔とを有するものと特徴付けることができ、したがって図1により示すように順方向クロストーク影響は加算的であり、2本の線103と105の並列配策の長さ全体にわたって徐々に高まる。

在许多总线路由方案中,可以将信号线路表征为具有略为一致的临近的相邻路径间尺度和间隔,并且因而如图 1所示的,正向串扰效应是积累性的并且在两条线路 103和 105的并行路由长度上增长。 - 中国語 特許翻訳例文集

第2変形例に係るネットワーク中継装置1000において、スイッチング容量があまり必要でない場合(例えば、図6における20時頃から翌日7時頃まで)には、装置制御部11は、1つの中継処理セットに対するクロック信号の供給を停止しても良い。

在涉及第 2变形例的网络中继装置 1000中,在不太需要交换容量的情况下 (例如图 6的从 20时左右起到次日 7时左右止 ),装置控制部 11也可以停止向一个中继处理组内供给时钟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

図1において、符号θ1は、中心軸線Xを回転中心として上ユニット20が回転するときの回転角度の範囲、すなわち上ユニット20が下ユニット10に最も接近した位置から下ユニット10に対して離間する方向に回転するときの上ユニット20の下ユニット10に対する相対回転の回転範囲である上ユニット回転範囲を示す。

在图 1中,附图标记θ1表示在上部单元 20利用中心轴线 X作为转动中心转动时的转动角度范围,即上部单元转动范围,该上部单元转动范围是: 当上部单元 20在远离下部单元 10的方向上从最靠近下部单元 10的位置处转动时,上部单元 20相对于下部单元 10的相对转动的转动范围。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、符号θ2は、中心軸線Xを回転中心として排出ガイド30が回転するときの回転角度の範囲、すなわち、排出ガイド30が下ユニット10に対して最も接近した位置から下ユニット10に対して離間する方向に回転するときの排出ガイド30の下ユニット10に対する相対回転の回転範囲である排出ガイド回転範囲を示す。

附图标记θ2表示当纸张排出导向件 30利用中心轴线 X作为转动中心转动时的转动角度范围,即排出导向件转动范围,该排出导向件转动范围是: 当纸张排出导向件30在远离下部单元 10的方向上从最靠近下部单元 10的位置转动时,纸张排出导向件 30相对于下部单元 10的相对转动的转动范围。 - 中国語 特許翻訳例文集

特に別に断らない限り、以下の説明から明らかなように、明細書全体を通じて「処理する」、「計算する」、「算出する」、「求める」または同様のもの等の用語を利用する説明が、コンピュータまたは計算システム、あるいは同様の電子計算デバイスの、電子量等の物理量として表現されるデータを、物理量として同様に表現される他のデータに加工及び/又は変換するアクション及び/又はプロセスを指すことは理解されよう。

除非另外特别声明,否则,从以下的讨论可以清楚地看出,能够理解,在整个说明书讨论中,利用诸如“处理”、“计算”、“计算出”或“确定”等的术语指的是计算机或计算系统或者操纵和 /或将表达为诸如电子量之类的物理量的数据变换成类似地表达为物理量的其它数据的类似的电子计算设备的动作和 /或处理。 - 中国語 特許翻訳例文集


504では、説明するように、どのキャリアが、より高い、または、より低いSNR/PERを有しているかを判定するために、SNRおよび/またはPERが、複数のキャリアにわたって比較されうる。 これによって、信号品質を達成する多くのマルチパスを復調するために、より多いまたはより少ない復調リソースを必要とする。

在 504,如上所述,可以在多个载波上对 SNR和 /或 PER进行比较,以确定哪些载波具有较高的或较低的 SNR/PER,从而需要较少或较多的解调资源来对多个多径进行解调,以便达到信号质量。 - 中国語 特許翻訳例文集

この合成画像CPの仮想視点の位置は、車両9の直上に限らず、ユーザの操作に応じて車両9の前方側などへ切り替えられるようになっていてもよい。

该合成图像 CP的虚拟视点的位置并不限于车辆 9的正上方,也可根据用户的操作切换至车辆 9的前方侧等处。 - 中国語 特許翻訳例文集

19. 請求項17に記載のネットワーク中継装置は、さらに、前記処理負荷の高い時間帯と、前記処理負荷の低い時間帯に関する時間情報を記憶した記憶手段を備え、前記クロック信号供給手段は、前記時間情報を参照して、前記パケット中継手段に対して供給されるクロック信号のうちの少なくとも一部の信号の周波数を切り換える、ネットワーク中継装置。

18.如权利要求 16所述的网络中继装置,其特征在于,还具有对与上述处理负荷大的时间段和上述处理负荷小的时间段有关的时间信息进行存储的存储单元,上述时钟信号供给单元参照上述时间信息,对向上述数据包中继单元供给的时钟信号中的一部分信号的频率进行切换。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、ピクチャタイプ設定部11で設定したピクチャタイプよりも前回の符号化で設定したピクチャタイプの位相が進んでいる場合、進んでいるピクチャ数だけIピクチャよりも前からピクチャ数を削減してGOP長の調整を行うことで、画像データに対して設定するピクチャタイプを前回符号化が行われたときのピクチャタイプと一致させることができる。

所以,在上一次编码中设置的画面类型的相位比画面类型设置单元 11处设置的画面类型超前的情况下,GOP长度的调整通过将比 I画面早的画面的数目减少超前画面的数目来执行,从而使得要为图像数据设置的画面类型可以与执行上一次编码时的画面类型相匹配。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、複合機100をFAXとして利用する場合(送信キー16の押下で複合機100をスキャナとして利用できる)、例えば、複合機100には、自局情報登録(FAX番号、ID等)、ダイレクト送信、メモリ送信、回転通信、一括送信、Fコード通信、用紙切れ時受信、短縮番号、原稿濃度、原稿サイズ、送信先選択、送信先登録、リダイヤル、両面送信、拡大・縮小送信、予約送信、割込送信、時刻指定通信、ポーリング通信、中継送信、受信画像データの転送、暗号通信、通信結果通知、用紙サイズ確認、集約(2in1等)、両面受信等の設定項目が容易される。

接下来,将复合机 100作为 FAX利用时 (通过按下发送按键 16能够将复合机 100作为 FAX利用 ),例如在复合机 100上备有本机信息登录 (FAX号、ID等 )、直接发送、存储器发送、旋转通信、一并发送、F代码通信、纸张用尽时接收、快速拨号号码、原稿浓度、原稿尺寸、发送目的地选择、发送目的地登录、重拨、双面发送、放大缩小发送、预约发送、优先发送、时刻指定通信、轮询通信、中转发送、接收图像数据的转发、加密通信、通信结果通知、纸张尺寸确认、多合一 (2合 1等 )、双面接收等设定项目。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記変換装置(211)および前記再現装置(251)の少なくとも一方が、前記マルチメディアファイルを生成するビデオシーケンスを取り込み可能なカメラ(262)と、前記マルチメディアコンテンツの再現後にその少なくとも一部を表示可能なディスプレイ(264)の少なくともいずれか一を有する携帯電話機に設けられる、請求項1のシステム。

4.根据权利要求 1所述的系统,其特征在于,所述转换设备 (211)与所述重构设备(251)中的至少一个包括在移动电话中,所述移动电话具有能够拍摄视频序列以生成所述多媒体文件的照相机 (262)、与能够在所述多媒体内容重构之后显示至少一部分多媒体内容的显示器 (264)中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集

直交周波数分割多重化(OFDM)を使用することで、即ち利用可能なスペクトルを、各々異なる周波数にあって且つ各々信号の一部分を搬送する数千の非常に細いキャリアへと分割するシステムを使用することで、E−UTRAは、スペクトルの使用について、3Gプロトコルに使用される古いCDMAベースのシステムより著しい融通性をもつことができる。

正交频分复用 (OFDM)的使用使得 E-TURA能够在其频谱使用方面比在 3G协议中使用的较早的基于 CDMA的系统更加灵活,所述正交频分复用 (OFDM)是其中将可用频谱划分成几千个非常薄的载波、每个载波在不同频率上、每个载送信号的一部分的系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

スライド組立品40を中央位置500から第一中間位置503へ移動させるためには、第一主要部150の止めピン166が第二主要部250における案内構造260のV字状軌道262の凹部と係合するように付勢する第一弾性モジュール50の弾性力の効果に対抗する外力を加えなければならない。

为了将滑动组件 40从中央位置 500移入第一中间位置 503,必须施加外力以抵消第一弹性模块 50的弹力的影响,该第一弹性模块 50的弹力驱使第一主要部分 150的止动销 166与第二部分 250中的导向装置 260的 V形导轨 262中的凹部接合。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、通常の運転時、すなわち、待機系の中継処理ボード100がパケット中継処理に用いられない期間には、装置制御部11は、待機系の中継処理ボード100の各構成要素(パケット処理回路120、転送先決定回路130、内部バス140など)に対するクロック信号の供給を停止する。

在此,通常运转时,即待机体系的中继处理板 100在数据包中继处理中不使用期间,装置控制部 11停止向待机体系的中继处理板 100的各个构成要素 (数据包处理电路120、传输目的地决定电路 130、内部总线 140等 )供给时钟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

これによって、係属中の米国特許出願明細書に開示されたリレーと完全互換で代替えの、手動操作と遠隔操作の両方のオンオフ切換えを実現するために、手動SPDTまたはDPDTスイッチと組み合わせてデュアルトライアック回路6MIR、6M−2および6Mを使用することができるようになる。

这使得双三端双向可控硅开关元件电路 6MIR、6M-2和 6M能够与用于提供手动和远程开启 -关断的手动 SPDT或 DPDT开关组合地使用,与未决的美国申请中披露的继电器完全兼容和对其替换。 - 中国語 特許翻訳例文集

すなわち、図1に示されるように受光部10Aにおいて信号読出部20に最も近い行が第1行となっている場合に、制御部40Aは、第2撮像モードのときに、受光部10Aにおける第1行から第M1行までの範囲を上記特定範囲として、この特定範囲(第1行〜第M1行)の各画素部Pm,nのフォトダイオードPDで発生した電荷の量に応じた電圧値を信号読出部20から出力させるのが好ましい。

即,如图 1所示,如在受光部 10A中最接近信号读出部 20的行为第 1行的情况下,优选为控制部 40A在第 2摄像模式时,将从受光部 10A中的第 1行至第M1行为止的范围作为上述特定范围,使信号读出部20输出对应于电荷的量的电压值,所述电荷的量为在该特定范围 (第 1行~第M1行 )的各像素部 Pm,n的光电二极管 PD中所产生的电荷的量。 - 中国語 特許翻訳例文集

すなわち、図1に示されるように受光部10Aにおいて信号読出部20に最も近い行が第1行となっている場合に、制御部40Aは、第2撮像モードのときに、受光部10Aにおける第1行から第M1行までの範囲を上記特定範囲として、この特定範囲(第1行〜第M1行)の各画素部Pm,nのフォトダイオードPDで発生した電荷の量に応じた電圧値を信号読出部20から出力させるのが好ましい。

即,如图 1所示,如在受光部 10A中最接近信号读出部 20的行为第 1行的情况下,优选为控制部 40A在第 2摄像模式时,将从受光部 10A中的第 1行至第M1行为止的范围作为上述特定范围,使信号读出部 20输出对应于电荷的量的电压值,所述电荷的量为在该特定范围 (第 1行~第M1行 )的各像素部 Pm,n的光电二极管 PD中所产生的电荷的量。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、復号作業の複雑度を低減するために、低複雑度のビデオ復号器100の少なくとも一部、例えば、一時予測ユニット132、空間予測ユニット134、逆変換ユニット120、再構成フレーム出力ユニット150、及び/又は、高速VLD及び逆量子化モジュール110は、入力ビットストリーム108により表されるオリジナルのフレームの解像度でなく、再構成フレーム158の解像度に従って動作する。

特别地,视频解码器 100的至少一部分,例如时间预测单元 132、空间预测单元134、反变换单元 120、重建帧输出单元 150、及 /或快速可变长度解码与反量化模块 110,可根据重建帧 158的分辨率操作,而并非根据由输入比特流 108代表的原始帧的分辨率,以降低解码操作的复杂度。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、各回転板40の両側ガイドレール51に対応して第1および第2スライドセクション61、62の開放端部、すなわち第1リブ71と第3リブ73の開放端部および第2リブ72と第3リブ73の開放端部には、上述した係止爪53にフック結合するフック突起75がそれぞれ形成されている。

在此,与各旋转板 40的两侧导轨 51对应的第一滑片 61及第二滑片 62的开放端部,即第一肋条 71和第三肋条 73的开放端部,及第二肋条 72和第三肋条 73的开放端部中,分别形成有与所述挡块 53挂钩结合的卡钩 75。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、常時もしくは所定のトリガ(例えばレリーズ半押し操作)が発生した時点から、撮像素子31からフル解像度(約10メガピクセル)の画素信号を画像処理部33が取り込み、VGA又はQVGAの低解像度の動画像データMDcutを所定時間(例えば10〜60秒の範囲内の値)に亘り、RAM34にストレージし続ける。

该情况下,从平时或发生了预定的触发 (例如释放半按操作 )的时刻,图像处理部33从摄像元件 31取入全分辨率 (约 10兆像素 )的像素信号,在预定时间 (例如 10~ 60秒的范围内的值 )内向 RAM34持续存储 VGA或 QVGA的低分辨率的动态图像数据 MDcut。 - 中国語 特許翻訳例文集

次いで、IPアドレス設定処理部46bは、退避した固定IPアドレスがあるか否かを判定し(ステップS6)、退避した固定IPアドレスがある場合(ステップS6:YES)には、当該固定IPアドレスを使用している他の装置がネットワーク上に存在するか否か、すなわち、当該固定IPアドレスが競合するか否かを判定する(ステップS7、S8)。

其次,IP地址设定处理部 46b判断是否有进行了退避的固定 IP地址 (步骤 S6),在存在有进行了退避的固定 IP地址的情况下 (步骤 S6:“是”),判断网络上是否存在有正使用该固定 IP地址的其他装置,即,判断该固定 IP地址是否发生冲突 (步骤 S7、S8)。 - 中国語 特許翻訳例文集

そして、k回の物理DBAによって各ONU20から送信されたデータの量が論理DBAで決定された各ONU20の送信許可データ量となるよう、RE10000での上り信号の変換(各ONU20からのGEMフレームのヘッダの一部を削除して連続信号に変換)を考慮した論理DBAでの送信許可データ量の決定と物理DBAでのデータ量および送信タイミングの決定とを行い、従来のPONのDBAより帯域が大きく割当てられPONシステムの帯域使用効率が向上する構成とした。

并且,进行考虑了 RE10000中的上行信号的变换 (将来自各 ONU20的 GEM帧的头的一部分删除并变换为连续信号 )的、逻辑 DBA的发送许可数据量的决定和物理 DBA的数据量和发送定时的决定,以使通过 k次的物理 DBA从各 ONU20发送的数据的量成为通过逻辑 DBA决定的各 ONU20的发送许可数据量,并且构成为比以往的 PON的 DBA更大地分配频带,提高 PON系统的频带使用效率。 - 中国語 特許翻訳例文集

次いで、対話式気象注意報システム8は、気象解析ユニット12の気象情報および事象の予測を監視し、旅行中に乗り物の移動経路に沿って乗り物の半径2.5マイル内に雹を伴う嵐が検出され、または形成される可能性が非常に高い場合は、個別化気象出力信号をユーザのスマートフォンに送信する。

对于旅行期间,交互式天气咨询系统 8然后监视天气分析单元 12中的天气信息和事件预测,并且沿着交通工具旅行路径在检测到雹暴时或在的 2.5英里半径之内非常可能形成雹暴的情况下将个体化天气输出信号传送到用户的智能电话。 - 中国語 特許翻訳例文集

ある実施形態で、無線ネットワークトランシーバ104は、例えばスペクトル拡散変調(例えば、直接シーケンス符号分割多重アクセス(DS−CDMA))及び/又は周波数ホッピング符号分割多重アクセス(FH−CDMA)、時分割多重化(TDM変調)、及び/又は周波数分割多重化(FDM)変調等の1又はそれ以上の他の変調技術に従って通信を行ってよいが、実施形態の適用範囲はこれに限られない。

在一些其它实施例中,无线网络收发器 104可按照一个或多个其它调制技术进行通信,诸如扩谱调制 (例如,直接序列码分多址 (DS-CDMA)和 /或跳频码分多址(FH-CDMA))、时分复用 (TDM)调制、和 /或频分复用 (FDM)调制,但是实施例的范围在这方面并不受限。 - 中国語 特許翻訳例文集

5. 情報処理装置における無線診断方法であって、前記情報処理装置は、ネットワークの診断機能を有する外部装置と第1の通信方法を用いて通信を行う第1通信部と、前記外部装置と第2の通信方法を用いて通信を行う第2通信部と、を備え、前記第1通信部を介して、前記外部装置に診断要求を送信する第1送信ステップと、前記診断要求の送信後に、前記第2通信部を介して、前記外部装置の存在を確認するための所定の信号を当該外部装置に送信する第2送信ステップと、を行う、ことを特徴とする無線診断方法。

第 2通信部,其使用第 2通信方法与上述外部装置进行通信; 第 1发送部,其将诊断请求经由上述第 1通信部发送给上述外部装置; - 中国語 特許翻訳例文集

ところで、OFDM信号に、「粗い」周波数オフセットが存在する場合には、P1を用いて、「粗い」周波数オフセットを推定し、その推定値を検出する「粗い」周波数オフセット検出では、図7で説明したように、オフセット量offsetの最小値MINから最大値MAXまでの検出レンジの複数のオフセット量offsetそれぞれについて、P1の先頭から、オフセット量offsetだけずれたずらし位置を始点とする既知位置のサブキャリアのパワーの総和を求めるため、P1を用いた「粗い」周波数オフセット検出に時間を要する。

顺便提及,在 OFDM信号中存在“粗略”载波频率偏移时适合于利用 P1估计“粗略”载波频率偏移并检测估计出的偏移的“粗略”载波频率偏移检测要花费较长时间,这是因为该检测针对从最小值 MIN跨越到最大值 MAX的检测范围中的多个偏移量中的每个 offset,求出以从 P1的开始偏离了偏移量 offset的位置为起始点的已知位置处的子载波的功率之和。 - 中国語 特許翻訳例文集

送信側アンテナ1(24)と送信側アンテナ2(25)は、図2に示すように、ケーシング(35)の外周近傍に所定間隔毎に配備することが望ましく、実施例の場合、軸心を挟んで対向するように配備しており、さらに、隣り合うアンテナを使用する無線通信周波数の1/2波長以上離すために、対角方向に配備している。

发送侧天线一 24和发送侧天线二 25,如图 2所示,优选方式是按照每规定间隔配备在套管 35的外周附近,实施例的情况是隔着轴心相向配置,进一步地,为了使相邻的天线相离有所使用的无线通信频率的 1/2波长以上,将其配备在对角方向上。 - 中国語 特許翻訳例文集

一般的に言えば、駆動部品のデフォルト出力インピーダンスは、容量結合の目的のために選択される容量値にかかわらず一貫した抵抗−容量(R/C:resistance to capacitance)比を維持するように、出力509をアクティブに駆動するためにいくつの駆動部品が使用されるかに応じて変更される。

一般而言,用于所述驱动组件的默认输出阻抗将根据使用了多少个驱动组件来有效地驱动输出 509而改变,以便无论为了电容耦合而选择的电容量如何,都维持一致的电阻与电容 (R/C)比率。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述されるように、電話番号は、スキャンして既知の市外局番すなわち一続きの7桁又は10桁の数字、を識別することによって認識することができ、住所情報は、テキストをスキャンして住所情報と関連づけられた語句(例えば、“通り”、“街”、“道路”、“私書箱”、既知の都市又は州、等)を識別することによって認識することができ、電子メールアドレスは、テキストをスキャンして既知の電子メールサービスプロバイダ(例えば、Gmail.com、yahoo.com、hotmail.com)、語句“電子メール”、標準的なアドレス拡張子(例えば、“.com”、“.org”、“.net”、“.gov”、“.uk”、“.ca”、“.jp”、等)又はピリオド又は“ドット”に先行する“@”を確認することによって認識することができる。

如上所述,电话号码可通过扫描以寻找已知的区号、或者 7或 10位数的序列来识别,地址信息可通过扫描文本以寻找通常与地址信息 (例如,“街道”、“大街”、“路”、“邮政信箱”、已知城市或州等等 )相关联的单词来识别,以及电子邮件地址可通过扫描文本以寻找已知电子邮件服务提供商 (例如,Gmail.com、yahoo.com、hotmail.com)、单词“电子邮件”、标准地址扩展名 (例如,“.com”、“.org”、“.net”、“.gov”、“.uk”、“.ca”、“.jp”等 )或者在句号或“点”之前的“@”来识别。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図8の表示画像200が表示部10に表示されている時に、ユーザが操作部8を介して代表カテゴリを「猫」に変更する指示を入力すると、図4に示す一連の動作が再度行われ、図10に示すような表示画像220が表示制御部9で再度生成されるとともに、表示画像220が表示部10に表示される。

例如,在显示部 10中显示图 8的显示图像200时,如果使用者经由操作部 8输入将代表类别变更为“猫”的指示,则再次进行图 4所示的一系列的工作,在用显示控制部 9再次生成图 10所示这样的显示图像 220的同时,在显示部 10中显示显示图像 220。 - 中国語 特許翻訳例文集

前景レイヤ生成部31は、領域分離処理部24から入力された領域識別信号の内、画素が文字領域に含まれることを示す文字領域信号に基づき、領域分離処理部24から入力された画像データが表す原画像に含まれる黒文字のエッジを検出する(S1)。

前景层生成部 31基于从区域分离处理部 24输入的区域识别信号内的、表示像素包含在文字区域中的文字区域信号,检测到从区域分离处理部 24输入的图像数据表示的原图像中包含的黑文字的边缘 (S1)。 - 中国語 特許翻訳例文集

この合成画像CPの仮想視点の位置は、車両9の直上に限らず、ユーザの操作に応じて車両9の後方側などへ切り替えられるようになっていてもよい。

该合成图像 CP的虚拟视点的位置不限于车辆 9的正上方,也可以根据用户的操作切换至车辆 9的后方侧等处。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、ピクチャタイプ設定部11で設定したピクチャタイプよりも前回の符号化で設定したピクチャタイプの位相が遅れている場合、図10や図11に示すように、次の1または複数のGOPでピクチャ数を削減してGOP長の調整を行うことで、前記画像データに対して設定する参照ピクチャと非参照ピクチャのピクチャタイプを前回符号化が行われたときのピクチャタイプと一致させることができる。

所以,在上一次编码中设置的画面类型的相位相比于画面类型设置单元 11处设置的画面类型被延迟的情况下,如图 10和 11中所示,GOP长度的调整通过减少接下来的一个或多个 GOP的画面数目而被执行,从而使得要为图像数据设置的参考画面和非参考画面的画面类型可以被与执行上一次编码时的画面类型相匹配。 - 中国語 特許翻訳例文集

6. 情報処理装置における無線診断方法であって、前記情報処理装置は、ネットワークの診断機能を有する外部装置と第1の通信方法を用いて通信を行う第1通信部と、前記外部装置と第2の通信方法を用いて通信を行う第2通信部と、を備え、前記第1通信部を介して、前記外部装置の存在を確認するための所定の信号を送信する要求を受け付けるステップと、前記第2通信部介して、前記所定の信号を前記外部装置に送信するステップと、を行う、ことを特徴とする無線診断方法。

5.根据权利要求 2所述的信息处理装置,其特征在于,上述第 2通信部通过无线通信与上述外部装置进行通信。 6.根据权利要求 2所述的信息处理装置,其特征在于,上述第 1通信部通过有线通信与上述外部装置进行通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

復帰の背後にある論理的根拠は、例えば、場合によっては、よりよい遅延特性によって、先の動作経路(例えば、元の主経路)は好ましい場合があるということ、または先の動作経路は、そこから新しい成長が計画および理解される、ネットワークの「基本」状態を表す場合があるということである。

复原背后的理由是,以前的工作路径 (比如,原始的主路径 )可能是优选的,例如,可能是由于更好的延迟特性,或者说它们可能代表从中规划和理解新的发展的网络“基本”状态。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらのコンピュータグラフィックス表現は、現実には通常非常に幾何学的であり(例えばメッシュに基づく)、一方、ドレープは、非常に適切に圧縮されることができるビデオ信号として色だけでなく深さも表されることができるビデオのような表現に用いられることができる。

这些计算机图形学表示通常本质是非常几何的 (例如基于网格的 ),而帘状物可以用在视频类表示中,其中不仅颜色而且深度可以表示为可以非常良好地压缩的视频信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

まず、本発明による適応型周波数選択的スプレッダは、Mビットのデータ入力ビットの入力を受けて2のN(Nは陽の整数)乗個の全体拡散符号を2のM(M<N,Mは陽の整数)乗個の数字単位で分けた複数の拡散符号群のうち1つの拡散符号群を(N−M)ビットの周波数選択制御ビット及びオフセット(offset)入力ビットを用い、適応的に選択して周波数拡散に使用する。

首先,根据本发明一个示例性实施例的自适应频率选择性扩展器接收M位数据输入位,并且使用 (N-M)个频率选择性控制位和偏移输入位来自适应地选择多个Walsh码组中的一个,所述多个Walsh码组是通过将总计 2N(N是正整数 )个Walsh码除以数量2M(M< N,M是正整数 )而生成的。 此处,所选择的Walsh码组用于扩频。 - 中国語 特許翻訳例文集

14. 前記情報が格納される(107)場合、好適に、前記情報が格納された(107)後に、前記アプリケーション(5)は、好適に、割り込み要求(IRQ)によって報知される(109)ことを特徴とする、請求項10〜13のいずれか1項に記載の方法。

14.根据权利要求 10至 13之一所述的方法,其特征在于,如果存储 (107)信息,优选地在存储 (107)信息之后,优选地借助中断请求 (IRQ)来通知 (109)应用程序 (5)。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、ステップS14において、VSL57における、FD53がリセットされてから一定時間経過後の電圧レベルの変化が、所定の閾値より大きいと判定された場合、すなわち、図5のタイムチャートの時刻T7において、FD53の電圧レベルが時刻T6から変化し、ひいては、VSL57の電圧レベルが時刻T6から、所定の閾値より変化している場合、FD53に欠陥があるとされ、処理はステップS15に進む。

另一方面,当在步骤 S14确定从 FD 53的重置经过一定时间之后 VSL 57的电压电平的改变大于预定阈值,也就是说,当 FD 53的电压电平在时间 T6之后在图 5的时序图中的时间 T7改变,并且 VSL 57的电压电平的改变在时间 T6之后在时间 T7又大于预定阈值时,确定 FD 53具有缺陷。 处理进行到步骤 S15。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の1つの例示的実施形態に従って、移動体ネットワークの基地局の周りを直接に囲んでいる単一の地理的トーラス形のリング(図3に例示するような)を使用することができるが、本発明の他の例示的実施形態では、端末は実際にはより広い領域から信号を受信することができるので、有利にはより大きい隣接物のセットを含むことができることに注意されたい。

注意,尽管根据本发明的一个示意实施例,可以使用移动网络基站周围的单个紧紧围绕的地理环状环形 (如图 3所示意示出的 ),在本发明的其它示意实施例中,由于终端实际上可以从更宽的区域接收到信号,可以有利地包括更大集合的邻居。 - 中国語 特許翻訳例文集

プリズムを介した両方向通信は、受信専用状態または伝送専用状態を可能にする単信通信で行われるので、受信信号の一部が送信機13Aの表面に到達しまたは伝送光の漏れがフォトトランジスタ12Aの表面に到達する、送信機13Aから受信機12Aまたはその逆に受信機12Aから送信機13Aへの光信号のクロストークまたは漏れは、重要でなく取るに足らないものになる。

因为在实现只接收状态或只发射状态的单工通信中实施经由棱镜的双向通信,从发射器 13A到接收器 12A的光信号的串扰或泄露或者从接收器12A到发射器 13A的光信号的串扰或泄露(其中,所接收信号的一部分到达发射器 13A的表面或者所发射光信号的泄露到达光电晶体管 12A表面)变得不重要和微不足道。 - 中国語 特許翻訳例文集

即ち、入力部(タッチパネル部12等)は、定着温度制御を再開するとき、ウィザード形式以外の表示形式で設定画面Sを表示する旨の入力を受け付け、制御部(表示制御部10)は、定着温度制御の停止状態から定着温度制御を再開する際、ウィザード形式以外の表示形式で表示する場合、通常モードへの復帰とともに再開信号RSを発する。

即,在重启定影温度控制时,输入部 (触摸面板部 12等 )接受意为以向导形式以外的显示形式显示设定画面 S的输入,在从定影温度控制的停止状态重启定影温度控制时,当以向导形式以外的显示形式进行显示的情况下,控制部 (显示控制部 10)与向通常模式回归的同时发出重启信号 RS。 - 中国語 特許翻訳例文集

機能テストが異なる帯域制限ノイズ信号RBにおいて連続的に実行される前に、測定装置7は、好ましくは、テストモードにされる。 即ち、特に航空機客室外において、信号の放射が漏洩ラインアンテナ3を介して、各々の法的な既定の閾値(例えば、−36dBm < 1GHz 又は −30dBm > 1GHz)以下の非常に低い値となるHF信号HFの電力レベルを調整すべく、入力損失は、適切に最小に切り替えられる。

在连续实现使用不同的限带噪声信号 RB的功能测试之前,测量单元 7优选进入测试模式,即输入损耗被适当地切换到最小值,以便将 HF信号 HF的功率水平调节为低到使经由泄漏线路天线 3的信号的辐射具体在机舱外部位于相应合法规定的阈值之下 (例如,-36dBm< 1GHz或者 -30dBm> 1GHz)。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6を参照すると、他の例に係る領域情報には、例えば、図5のA〜Dを参照して示した各情報に加え、領域に対する表示制御の有効化、無効化を領域ごとに制御する情報(図6のE)と、他の情報をさらに含むための予備のデータ領域(図6のF)とをさらに有する。

参照图 6,除了参照图 5的 A至 D所示的各个信息之外,按照另一例子的区域信息例如还包括控制各个区域的显示控制有效或无效的信息 (图 6中的 E)和用于进一步包括其它信息的保留数据区域(图 6中的 F)。 - 中国語 特許翻訳例文集

締付トルク測定ユニット(30)は、外周をケーシング(35)により包囲されており、内部に、前述した送信側手段(20)が配備されると共に、図1に示すように、回転軸(50)に作用するトルクを電気的に検知する検出用センサ(31)と、該検出用センサ(31)から出力された締付情報を増幅する増幅器(32)、増幅された締付情報をA/D変換するA/D変換器(33)を有し、A/D変換器(33)によりデジタル信号化された締付情報は、送信側制御手段(21)に送信される。

紧固扭矩测量部件 30,其外周被套管 35包围,其内部配备前述的发送侧单元 20,并且,如图 1所示,还具有: 检测用传感器 31,其电检知作用在旋转轴50上的扭矩; - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS