「アリカンテ県」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > アリカンテ県の意味・解説 > アリカンテ県に関連した中国語例文


「アリカンテ県」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 459



<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例えば、動き補償内挿または外挿により、例えば図3Aおよび図3Bに関して上述したように、置換フレームの周囲(または周囲の部分)の周りの境界は1つまたは複数の参照フレームにおける周囲の周りの境界よりも太くまたは細くなることがあり、あるいは置換フレーム中の境界は、その境界に沿って太さが異なることがある。

举例来说,运动补偿内插或外插可致使围绕代换帧的周边 (或周边的部分 )的边界比围绕一个或一个以上参考帧中的周边的边界厚或薄,或代换帧中的边界的厚度可沿边界变化,例如,如上文关于图 3A和图 3B所描述。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、本願明細書中に記載されているカメラシステムにおいて、圧縮を行う機会は1回だけであり、圧縮に先立ってフルフレームバッファを必要とせず、連続画像の取得の間の時間遅延の低減の結果として生じる圧縮処理を高速化するという重要な利点を有する。

但在此描述的照相机系统中,只有一个机会执行该压缩,具有在压缩前不需要全帧缓冲器,以及加速压缩处理,导致降低采集连续图像间的时间延迟的显著优点。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上から、サブキャリア間隔D2が279HzのP2については、±0.5×8929Hz/279Hzの範囲内、つまり、±16の範囲内で、キャリアずれ量を検出することができれば十分であり、この場合、オフセット量offsetの最小値MIN、及び、最大値MAXは、それぞれ、-16、及び、+16となる。

从 前 面 的 描 述 可 以 看 出,对 于 子 载 波 间 隔 D2 为 279Hz 的 P2 而 言,在±0.5×8,929Hz/279Hz的范围内 (即,在±16的范围内 )检测载波移位量就足够了。 在此情况下,偏移量 (offset)的最小值 (MIN)和最大值 (MAX)分别是 -16和 +16。 - 中国語 特許翻訳例文集

パケット・バッファ104に格納しなければならないフレームの数mは、いくつかの変数の関数であり、それらの変数は(i)FECデコーダ108の待ち時間(すなわち、フレームの第1のパケットの受信と、そのフレームに対するFEC復号化の開始との間の期間)、(ii)FEC復号化の遅延(すなわち、たとえばフレームに対して24組のXOR論理演算を実行することを含む、フレームに対するFEC復号化の開始からFEC復号化の完了までの期間)、および(iii)入力パケットのパケット・ジッタを含む。

必须存储在包缓冲器 104中的帧的数量 m是多个变量的函数,这些变量包括 (i)FEC解码器 108的等待时间(latency)(即,接收帧的第一个包与对该帧开始 FEC解码之间的时段 ),(ii)FEC解码延迟(即,从对该帧开始 FEC解码至完成 FEC解码的时段,例如,包括对该帧执行 24组 XOR逻辑运算 ),以及 (iii)输入包的包抖动 (packet jitter)。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明は、上記の課題を解決するためになされたものであり、VCC−ASを配備することなく異なるアクセス網間においてハンドオーバを実現することができ、かつハンドオーバ処理時間を短縮することが可能な移動体通信システム、ノード装置および網間移行制御方法を提供することを目的とする。

本发明其目的在于提供不配备 VCC-AS就能够在不同的接入网之间实现切换、并可缩短切换处理时间的移动通信系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

留意すべきだが、図3にそれが示されていなくても、ステップ310の通信リンクは、第2のグループに割り当てられた通信リンクであってもよく、それは所定のグループ容量に関連付けられたグループであり、従って所定のグループ容量を、ステップ310で第2のグループの通信リンクに割り振ることができる。

注意,即使图 3中未示出,步骤 310的通信链路可以是分配给第二组的通信链路,第二组是与预定组容量相关联的组,使得步骤 310中可以将预定组容量指派给第二组通信链路。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし新興している半導体技術では、従来の金属、酸化物、および半導体以外の材料を利用して同様のデバイスを形成できることもあり、これらの物理構造も慣習上または商業取引上、同様にCMOSデバイスと称される場合がある。

除了传统金属、氧化物和半导体之外的材料可以用于以新兴的半导体技术形成类似的器件,然而此类物理结构仍旧可以按照传统或商业使用而称为 CMOS器件。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、前記ユーザデータベース127は、携帯端末ユーザの情報を格納するデータベースであり、例えば携帯端末ユーザIDをキーとして、性別、年齢、デジタルコンテンツ等の閲覧履歴、住所(現在位置)、旅行先や出張先といった一時住所、などの情報を関連づけたレコードの集合体となっている。

另外,所述用户数据库 127是存储便携式终端用户的信息的数据库,是例如将便携式终端用户 ID作为关键字,将性别、年龄、数字内容等的阅览历史、住址 (当前位置 )、旅行目的地和出差目的地这样的临时住址等信息关联起来的记录的集合体。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、通信デバイス対におけるPHY処理では、例えばビームフォーミングトレーニング(BFT)、アンテナ切り替え、時間領域事前符号化、ビーコン送信等の目的に、情報を交換する必要が生じる場合があり、これらの情報は、フォーマット200(つまり制御PHYデータユニット)に準拠するデータユニットとして送信することができる。

例如,在通信设备对中的 PHY进程可以需要出于例如波束赋形训练 (BFT)、天线切换、时域预编码、信标传输等目的来交换信息,而这种信息可以在遵守格式 200的数据单元中被传输。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ロングタームエボリューション(LTE)は、進歩したワイヤレス移動無線技術を開発する試みであり、モバイルネットワーキングに関する現在の第3世代(3G)電気通信標準仕様技術の後継となるものを目指している。

例如,长期演进 (“LTE”)是一种发展先进的移动无线电技术的尝试,该移动无线电技术旨在继承当前的第三代 (“3G”)电信标准和移动网络的技术。 - 中国語 特許翻訳例文集


提示スケジュールは、 ブロードキャスト・コンテンツが、モバイル・デバイス102上、例えばディスプレイ210上で表示されるべき、または例えばレシーバ224を用いてコンテンツ通信リンク108上で、またはレシーバ222を用いて第2の通信リンク106上で、モバイル・デバイス102によって受信されるべき時間または順番を特定するスケジュールであり得る。

演示调度可以是一种调度,该调度标识要在移动设备 102上 (比如在显示器 210上 )显示广播内容的时间或顺序,或者,该调度标识要由移动设备 102接收广播内容 (比如,使用接收机 224通过内容通信链路 108来接收,或者使用接收机 222通过第二通信链路 106来接收 )的时间或顺序。 - 中国語 特許翻訳例文集

端末管理テーブル108は、動作中のアプリケーションが、欧州デジタル放送端末(DVB-MHP)として振る舞う際の処理内容を規定する管理テーブルであり、GUI表示を実行するにあたってのコンフィグレーション情報や、GUIに用いるフォントデータ、GUIに対するメニューコール、タイトルコールがユーザによってなされた場合、これらのコールをマスクするかどうかを規定するマスクフラグを含む。

终端管理表 108是规定动作中的应用作为欧洲数字广播终端 (DVB-MHP)动作时的处理内容的管理表,包括执行 GUI显示时的配置信息、在 GUI中使用的字体数据、在由用户进行了对 GUI的菜单调用、标题调用的情况下规定是否将这些调用屏蔽的屏蔽标志。 - 中国語 特許翻訳例文集

通信機位置データベース16は、本発明の任意選択の機能であり、ユーザがリアルタイム気象注意報またはユーザの通信機装置11の動的空間位置での事象の予測を要求した場合に、信号経路22を介して使用可能である。

通信器位置数据库 16是本发明的可选特征,并且当用户在用户通信器装置 11的动态空间位置处请求实时天气咨询或事件预测时经由信号路径 22来使能。 - 中国語 特許翻訳例文集

高いアップリンク電力ヘッドルーム(power headroom)を有するUE(例えば、eNBの近くに配置され、その結果、比較的低い電力で伝送するUE)の場合、単一搬送波波形を維持する必要はないことがあり、単一搬送波波形は、所定の記号期間において復調参照信号のみまたはデータのみを伝送することによって、獲得することができる。

对于具有高上行链路功率净空的 UE(例如,位于 eNB附近并因而以相对较低的功率进行发送的 UE)而言,可能不必维持单载波波形,其可以通过在给定的符号周期中只发送解调参考信号或只发送数据来获得。 - 中国語 特許翻訳例文集

こうした実施例では、モバイルデバイス120は、1つまたは複数のネットワークアドレス変換(NAT)オペレーションに基づいて、アップリンクパケットフローを監視し、内部アドレスおよび/またはポートを適切に外に出て行くアドレスおよび/またはポートに変換するように構成され得る、あるいは、その逆であり得る。

在此实例中,移动装置 120可经配置以监视上行链路包流,且基于一个或一个以上网络地址翻译 (NAT)操作将内部地址和 /或端口翻译为适当的引出地址和 /或端口,或反之亦然。 - 中国語 特許翻訳例文集

例示的に説明した方法では、サービスがまだ使用されていないとき(例えば、電源投入後、または、物理的なチャンネルの変更の後)のような、有効なサービスを速やかに取得することが望ましい場合には、タイム・スライスは無関係であり、無効にされる。

在所描述的示例性方法中,在希望在尚无业务被使用时 (例如在开机或物理信道改变之后 )快速获取有效业务的情况下,时间片是无关的并且可以被禁用。 - 中国語 特許翻訳例文集

ターゲット・コンテンツ・メッセージ情報はまた、ユーザが過去に関心を示した特定の製品またはサービス(例えばゲーム)に基づく、および/または人口統計データに基づく、例えばある特定の製品に関心のありそうな年齢および収入のグループの決定に基づく可能性もある。

有目标的内容消息信息还可基于用户过去已对其表示出兴趣的特定产品或服务 (例如,游戏 ),且 /或基于人口统计,例如可能对特定产品感兴趣的年龄和收入群组的确定。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、FMブロードキャスタの中には、次の曲またはアーティストに関する情報を含むものがあり、これにより、ハンドヘルドデバイス10はこの情報を解釈して使用し、次の曲に関係するデータをメディアサーバ710から要求してもよく、次の曲が来るときに、(ハンドヘルドデバイスがRDSデータに基づいて認識するであろう)情報を表示する準備ができていてもよい。

举例来说,一些 FM广播装置包含关于下一歌曲或艺术家的信息,因此手持装置 10可解译此信息且使用其来从媒体服务器 710请求与下一歌曲相关联的数据,且因此准备好在下一歌曲来到时 (手持装置将基于 RDS数据而辨识出此情况 )显示所述信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

図2は一般的なハイブリッドARQの処理を示す図であり、送信側ではCRCビット付与(ステップS1)および誤り訂正符号化(ステップS2)を行い、受信側では誤り訂正復号(ステップS3)の後、CRCビットを用いた誤り検出を行い(ステップS4)、誤りがある場合は送信側に再送要求を行い、誤りがなければ送信(受信)を完了するものである(ステップS5)。

图 2是表示一般的混合 ARQ的处理的图,在发送侧赋予 CRC位 (步骤 S1)和纠错编码 (步骤 S2),在接收侧进行了纠错解码 (步骤 S3)后,进行利用了 CRC位的差错检测 (步骤 S4),在存在差错时对发送侧请求重发,如果没有差错则结束发送 (接收 )(步骤 S5)。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、例えば、重要シーンデータが図4に示すデータであり、再生シーン決定パラメタ入力部205において再生時間として80秒あるいは再生割合として16%が入力された場合、重要シーンデータに記述されている全重要シーンが再生可能であるので、図6(a)および図7(a)に示すシーンを再生シーンと決定する。

具体地说,例如,重要场景数据是图 4所示的数据,当在再现场景决定参数输入部205中作为再现时间输入80秒或者作为再现比例输入16%时,因为可以再现记述在重要场景数据中的全部重要场景,所以将图 6(a)和图 7(a)所示的场景决定为再现场景。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図7】例示的実施形態に従った、プロビジョニング要求の提出のユーザ・インターフェース提出において、登録済みのコンポーネントおよびサービスの選択時に実行される諸ステップを示す流れ図であり、例示的実施形態に従った、個々のコンポーネントについてそれぞれ反復される諸ステップに関する、図6のステップ606をさらに詳細に示す。

图 6A示出了整体流程,而图 6B进一步示出了图 6A中涉及根据示例性实施例的针对每个单独组件重复的步骤的步骤 606; 以及 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ソースブロックはソースストリームにおけるあるソースパケット間に渡らないことが好ましく、例えば、最初のパケットはMPEG2ビデオストリームにおける画像群(GOP)の最後のパケットであり、2番目の連続したパケットは次のGOPの最初のパケットであるとき、これが保護期間の最後よりも前に生じたとしてもソースブロックは2番目のパケットより前であって最初のパケットよりも後で終了してもよい。

例如,当源块优选地不横跨在源流中的某些源分组之间时,例如,当第一分组是MPEG2视频流中的图像群 (GOP)的最后一个分组并且第二连续分组是下一个 GOP的第一个分组时,则源块可以在第一分组之后第二分组之前终止,即使这发生在保护周期结束之前。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、例えば、重要シーンデータが図4に示すデータであり、再生シーン決定パラメタ入力部205において再生時間として40秒あるいは再生割合として8%が入力された場合、重要シーンデータに記述されている全重要シーンは再生不可能であるので、各重要シーンを短くしたシーンを再生シーンと決定する。

另一方面,例如,重要场景数据为图 4所示的数据,当在再现场景决定参数输入部205中,作为再现时间输入 40秒或作为再现比例输入 8%时,因为不可能再现重要场景数据中记述的全部重要场景,所以将缩短了各重要场景的场景决定为再现场景。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、例えば、重要シーンデータが図4に示すデータであり、再生シーン決定パラメタ入力部205において再生時間として120秒あるいは再生割合として24%が入力された場合、重要シーンデータに記述されている全重要シーンよりも長く再生可能であるので、各重要シーンを長くしたシーンを再生シーンと決定する。

进一步,例如,当重要场景数据是图 4所示的数据,在再现场景决定参数输入部 205中作为再现时间输入 120秒或者作为再现比例输入 24%时,因为可以比重要场景数据中记述的全部重要场景长地进行再现,所以将加长了各重要场景的场景决定为再现场景。 - 中国語 特許翻訳例文集

ところがベルト製作時にベルト長と、歯型ピッチを正確に作成することは困難であり、更に使用する走行ユニットのプーリ間スパン、走行ユニット側の固定位置に適合するためには製造型を使用条件に適合するように準備する必要がある。

但是,在制作传动带时准确地制做出传动带长度和齿型节距 (pitch)都是困难的,而且,为了与使用的移动单元的带轮之间的跨距(span)、移动单元侧的固定位置适应,需要准备与使用条件适应的制造模具。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、時間波形特徴量の差分Dtが、閾値th(t0)より大きく閾値th(t1)よりは小さい値であり、かつ周波数特徴量の差分Dfが、閾値th(f0)より大きく閾値th(f1)よりは小さい値である場合、鳴動着信音は適切な音量でユーザに聞えているはずである。

例如,如果时间波形特征量的差 Dt是大于阈值 th(t0)且小于阈值 th(t1)的值,并且频率特征量的差 Df是大于阈值 th(f0)且小于阈值 th(f1)的值,则假设用户以适当的音量听见响铃铃声。 - 中国語 特許翻訳例文集

この実施形態では、奥行きマップ生成器123によって、数式z=Bf/dを用いて、上記で求めた各シーン点に関するディスパリティ値dが、当該シーン点からカメラまでの距離である奥行き値zに変換される。 ここで、Bは、ベースラインとも呼ばれる2つのカメラの間の距離であり、fは、カメラの焦点距離である。

在该实施例中,使用以下公式 z= Bf/d(其中 B是两个相机之间的距离,也称为基线,并且 f是相机的焦距 ),通过深度图生成器 123将上面确定的每个场景点的视差值 d转换为深度值 z,(即从场景点到相机的距离 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

要求されたマルチキャスト・サービスが利用可能であり、これは、少なくとも1つの他のMSが、要求されたマルチキャスト・サービスを受信していることを意味し、よって、IGMPプロキシは、要求されたマルチキャスト・サービスのGroupAddr、MS識別子の関係、及びMS識別子に関する情報を追加するようメンバシップ管理テーブルを更新すべきである。

所请求的多播服务是可获取的,这意味着至少另一个MS正在接收所请求的多播服务,所以 IGMP代理服务器应该更新成员管理表以添加关于MS标识符的信息、以及关于MS标识符和所请求的多播服务的组址之间关系的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、デバイスは、異なるチャネルにおいて非同期的に動作することが必要な場合があり、これらのチャネルは、送信モードにあるチャネルでの送信の結果受信モード動作では“感度低下状態”(de−sensed)になることがある。

例如,设备可能需要以异步方式工作在不同的信道中,并且作为发射模式中的信道上的传输的结果,信道在接收模式中可能变得“减敏”。 - 中国語 特許翻訳例文集

16×16ピクセルブロックを所与として、4つの8×8のYブロック、1つのサブサンプリングされた8×8のCbブロック、および1つのサブサンプリングされた8×8のCrブロックが、16×16ピクセルブロックを表すのに使用されることが可能であり、これらのビデオブロックのそれぞれに関してブロックベースの符号化が実行されることが可能である。

给定 16×16像素块,可使用四个 8×8Y块、一个经二次取样的8×8Cb块以及一个经二次取样的 8×8Cr块来表示 16×16像素块,且可针对这些视频块中的每一者发生基于块的译码。 - 中国語 特許翻訳例文集

17. 前記デインタレーサ/スケーラが動き検出アルゴリズムを組み込み、該動き検出アルゴリズムが、少なくとも1つが左目向けであり1つが右目向けである、映像を表す空間的に隣接するピクセルのピクセルデータを少なくとも利用する場合に無効にされる、ことを特徴とする請求項11に記載の方法。

17.根据权利要求 11所述的方法,其中,所述去隔行器 /缩放器包含运动检测算法,并且其中,至少当该运动检测算法使用表示图像的空间上相邻的像素的像素数据并且至少一个像素用于左眼且至少一个像素用于右眼时,该运动检测算法被废止。 - 中国語 特許翻訳例文集

図1は4つのカテゴリを示しているが、説明する方法は、ネットワークハードウェア、ソフトウェアおよびバックホール容量に関係する追加の容量属性カテゴリに適用可能であり得ることを、当業者なら認識するであろうことに留意されたい。

需要注意的是,尽管图 1画了四个类别,本领域技术人员应该明白,本发明所描述的方法也适用于与网络硬件、软件和回程容量相关的其他容量属性类别。 - 中国語 特許翻訳例文集

連続的な垂直スリットは、各行に対する個々のスリットと同等であり、それら各行に対する個々のスリットとして、考えられ得る。 これらのスリットは、互いに行方向に並び、列方向の連続的な垂直スリットを形成する。

连续的垂直狭缝等价于并可能被视为用于各行的单独的狭缝,这些狭缝在行方向上彼此对齐以便在列方向上形成连续的垂直狭缝。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記第1及び第2の軸ピンの間の中間位置は当該第1及び第2の軸ピンを結ぶ直線上の実質的な中点であり、前記第1及び第2の鉤状部の中間位置は当該第1及び第2の鉤状部を結ぶ直線上の実質的な中点であることを特徴とする請求項2又は3に記載の摺動・回転取付ユニット。

4.如权利要求 2或 3所述的滑动、旋转安装单元,其特征在于,所述第一和第二轴销之间的中间位置是连结所述第一和第二轴销的直线上的实质的中点,所述第一和第二钩状部的中间位置是连结所述第一和第二钩状部的直线上的实质的中点。 - 中国語 特許翻訳例文集

特許文献1のような光学読取装置では、多数の媒体を連続して処理する場合もあり、光学読取部による画像の読み取りから媒体の排出に至る一連の処理にかかる時間を短縮し、スループットを向上したいとするニーズがある。

在专利文献 1那样的光学读取装置中,有时连续处理多个介质,因此需要缩短从基于光学读取部的图像的读取到介质的排出这一连串处理所耗费的时间,提高生产率。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述した課題を解決し、目的を達成するために、本発明に係る撮像装置は、光学系により結像された光学像を電気信号に変換する複数の光電変換セルが2次元的に配列された光電変換セル群を備えた撮像装置において、光電変換セルのうちの少なくとも一部の光電変換セルが、画像信号と測距のための信号とを出力するように構成され、光電変換セル群のうち、同じ受光分光感度をもつ画像信号と測距のための信号とを出力する光電変換セルを含む、画像信号を出力する光電変換セルの光電変換領域の面積が、概ね同じであり、測距に必要な少なくとも2つの光電変換セル同士において、画像信号と測距のための信号とを出力する光電変換セルの光電変換領域の面積重心間の距離が、画素ピッチから計算される中心間距離と異なるように、光電変換セルが配置されていることを特徴としている。

为了解决上述问题并达成目的,本发明的摄像装置具备二维地排列有多个光电转换单元的光电转换单元组,该光电转换单元将由光学系统成像的光学像转换为电信号,该摄像装置的特征是,光电转换单元中的至少一部分光电转换单元构成为输出图像信号和用于测距的信号,在光电转换单元组中,包括输出图像信号和用于测距的信号且具有相同受光分光灵敏度的光电转换单元在内,输出图像信号的光电转换单元的光电转换区域的面积大致相同,光电转换单元被配置为,在测距所需的至少 2个光电转换单元彼此间,输出图像信号和用于测距的信号的光电转换单元的光电转换区域的面积重心间的距离不同于根据像素节距计算出的中心间距离。 - 中国語 特許翻訳例文集

もちろん、理解されるべきことであるが、前述の開示は本発明の好ましい実施形態だけに関し、また前述の開示は、開示の目的のために本明細書で選ばれた本発明の例の変化物および修正物すべてをカバーする意図であり、その修正物は、本発明の精神および範囲からの逸脱を構成しない。

前述公开仅涉及本发明的优选实施例,并且旨在覆盖在本文中为了公开的目的而选择的本发明的示例的所有改变和修改,所述修改不构成对本发明的精神和范围的脱离。 CN 10216576518 A - 中国語 特許翻訳例文集

また、P8ピクチャのPOCは、8であり、したがって、剰余POC%16が8であるため、図16の第2の記憶制御によれば、MMCOコマンド"100"が発行され、その結果、適応メモリ管理方式に従い、DPBに記憶されたP1,P4,P5,Bs2ピクチャのうちの、PNがCurrPicNum - 1の参照ピクチャが開放される。

从而,根据图 16的第二存储控制,MMCO命令“100”被发出。 结果,在 DPB中存储的 P1、P4、P5和 Bs2图片之中,PN为 CurrPicNum-1的参考图片通过自适应存储器控制过程被释放。 - 中国語 特許翻訳例文集

P12ピクチャのPOCは、12であり、したがって、剰余POC%16が12であるため、図16の第2の記憶制御によれば、MMCOコマンド"100"が発行され、その結果、適応メモリ管理方式に従い、DPBに記憶されたP5,P8,P9,Bs6ピクチャのうちの、PNがCurrPicNum - 1の参照ピクチャが開放される。

从而,根据图 16的第二存储控制,MMCO命令“100”被发出。 结果,在 DPB中存储的 P5、P8、P9和 Bs6图片之中,PN为CurrPicNum-1的参考图片通过自适应存储器控制过程被释放。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、I16ピクチャのPOCは、0であり、したがって、剰余POC%16が0であるため、図16の第2の記憶制御によれば、MMCOコマンド"100"が発行され、その結果、適応メモリ管理方式に従い、DPBに記憶されたP9,P12,P13,Bs10ピクチャのうちの、PNがCurrPicNum - 1の参照ピクチャが開放される。

从而,根据图 16的第二存储控制,MMCO命令“100”被发出。 结果,在 DPB中存储的 P9、P12、P13和 Bs10图片之中,PN为CurrPicNum-1的参考图片通过自适应存储器控制过程被释放。 - 中国語 特許翻訳例文集

ERフレームはFRフレームよりも著しく少数のビット(significantly fewer bits)を含むが、サイレンス期間が通常の会話の間にしばしば生じる可能性があり、その結果、ERフレームを送信することに専念した全体的な送信帯域幅が有効(significant)であるようにする。

虽然与 FR帧相比,ER帧包括明显较少的比特,但在普通会话期间频繁地出现静默时段,从而使得用于发射 ER帧的总传输带宽是显著的。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、前記広告データベース128は、デジタルコンテンツ1100の間に差込広告される広告情報や、デジタルコンテンツ1100としての地図データ上に挿入される広告情報等を格納するデータベースであり、例えば広告IDをキーとして、広告元の店舗(施設)、広告内容(例:図中下線の文節は店舗端末300よりの指示で他の文言に選択変更可能)、対応付けた位置情報、対応付けたデジタルコンテンツ1100の属性といった情報を関連づけたレコードの集合体となっている。

另外,所述广告数据库 128是对在数字内容 1100之间插入广告的广告信息和在作为数字内容 1100的地图数据上插入的广告信息等进行存储数据库,是例如将广告 ID作为关键字,将广告源的店铺 (设施 )、广告内容 (例如:图中具有下划线的字段根据来自店铺300的指示,可以选择更改为其它文字 )、对应的位置信息、对应的数字内容 1100的属性这样的信息关联起来的记录的集合体。 - 中国語 特許翻訳例文集

プロセッサ510は、検証エンティティ304によって受信された情報の分析および/または生成に特化されたプロセッサ、通信環境におけるデータの受信および/または送信に関連する情報を分析するプロセッサ、システム500の1または複数の構成要素を制御するプロセッサ、および/または、検証エンティティ304によって受信された情報の分析および生成と、システム500の1または複数の構成要素の制御との両方を行うプロセッサでありうる。

处理器 510可以是专门用于分析和 /或产生由确认实体 304接收到的信息的处理器、分析与在通信环境中接收和 /或发送数据有关的信息的处理器、用于控制系统 500的一个或多个组件的处理器、和 /或即用于分析和产生由确认实体 304接收到的信息又用于控制系统 500的一个或多个组件的处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、図7〜図11に示した前後のブロックの同期ヘッダ及びブロックタイプフィールドの組み合わせは例示であり、本願発明者の研究によると、数十種類の組み合わせにおいて、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測できる条件を満たし、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測することができる。

还有,图 7~图 11所示的前后块的同步头及块类型字段的组合是示例,根据本申请发明人的研究,能够在数十种的组合中,满足可以推测中间块同步头的值的条件,推测中间块同步头的值。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図63】(a)は、図62に示されている再生処理系統による2Dエクステントの再生処理中、リード・バッファ4602に蓄積されるデータ量DAの変化を示すグラフであり、(b)は、それらの2Dエクステントを含む3Dエクステント・ブロック5510と2D再生モードでの再生経路5520との間の対応関係を示す模式図である。

图 63(a)是示出在图 62所示的再现处理系统的 2D区段的再现处理中、存储到读取缓冲器 4602中的数据量 DA的变化的图表,图 63(b)是示出包含这些 2D区段的 3D区段块 5510和 2D再现模式下的再现路径 5520之间的对应关系的示意图。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6の無線電力送信機302は、図5を参照した説明によって実現されるが、組み合わせられた無線電力およびNFC送信機322によって送信されるキャリア波は、無線電力伝達およびNFCの両方のためのシングルキャリア波であり、したがって、いずれの位相の関係性も存在しない。

根据参看图 5的描述来实施图 6的无线功率发射器 302,然而,组合式无线功率与NFC发射器322所发射的载波是用于无线功率传送且用于NFC的单个载波,且因此不存在任何相位关系。 - 中国語 特許翻訳例文集

この垂直構造は、支持体12の観点から水平構造よりも小形であるという利点を示すが、しかしながら各フィルターの空洞の数が1よりも多い場合、支持体12と接触するのは下部の空洞35だけであり、支持体12から最も遠い部分の熱を排出するのは困難であるという欠点を含む。

垂直结构表现出的优点是与水平结构相比支撑件 12更加紧凑,但是垂直结构的缺点是在每个滤波器的腔的数量大于 1的情况下,只有下腔 35与支撑件 12接触,难以除去离支撑件 12最远的部件的热。 - 中国語 特許翻訳例文集

動的掃引パターンおよび/または動的ビーム持続時間が使用される場合、ビーム識別子を移動局に提供しなければならないことを意味することがあり、基地局は、低コード・レートの低出力ビームを使用して、セル縁部付近に位置する移動局にビーム識別子を送達することもできる。

如果使用动态扫描图和 /或动态波束持续时间,这可能意味着不得不将波束标识符提供给移动站,则基站还可使用具有低码率的低功率波束来将波束标识符递送给位于小区边缘附近的移动站。 - 中国語 特許翻訳例文集

シーケンス256は、同一サイズを有し、等間隔で配列され、例えばシーケンス番号のような識別子を有する複数のデータユニットを含んでもよい。 局1は、シーケンス256に含まれるトレーニングデータユニット各々を送信するごとに、ステアリングベクトルuを切り替える。

序列 256可以包括大小相等、以相等间隔隔开并且具有诸如序列号之类的标识符的数据单元,并且站点 1在发送序列 256中的每个训练数据单元之后切换导向矢量 u。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、金融系認証サービスIDP32は、対面で預金通帳やクレジットカード等の金融機関が発行した証明書とのつき合わせによって本人確認を行った上でユーザ登録を行う高い信頼度を持つ認証サービスであり、証明書に記載されている氏名、口座情報、上記金融機関が発行した証明書に記載されたセキュリティ番号と、ユーザが設定したパスワードをアイデンティティ情報としてID情報DB330で管理している。

另一方面,金融系统认证服务 IDP 32是在面对面地进行与储蓄存折或信用卡等金融机构发行的证书之间的校验而进行了本人确认的基础上、进行用户注册的具有高的可靠度的认证服务,将记载于证书中的姓名、账户信息、上述金融机构发行的证书中记载的安全码和用户所设定的密码作为身份信息由 ID信息 DB 330进行管理。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS