例文 |
「アルストニン」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16227件
1. HDMI(High−Definition Multimedia Interface)規格で規定されている機器間通信制御であるCEC(Consumer Electronics Control)による通信制御を行うCEC通信装置であって、当該CEC通信装置を制御するCEC制御部と、CECコマンドを送受信するCEC送受信部と、リセットする機器の順番を決定するリセット順決定部と、CEC通信ラインを監視するCEC通信ライン監視部と、CEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドの送信の要求を行うCECリセット部を備え、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とするCEC通信装置。
以及CEC复位部,经由 CEC以外的 HDMI的连接线路,对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置请求发送复位命令; 上述 CEC控制部在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,通过控制上述CEC复位部以使上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应设备的CEC通信装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集
従来、ビデオカメラで撮影した映像などを逐次ディスクに記録する場合において、映像を次世代光ディスクの商用映像データ用のフォーマットであるBD−ROM形式で映像を記録した場合、映像の記録順序を保持する方法が存在しなかった。
以往,在将由电视摄像机拍摄的影像等逐次记录到盘上的情况下,在以 BD-ROM形式记录影像时不存在保持影像的记录顺序的方法,所述 BD-ROM形式是指将影像以次世代光盘的商业用影像数据用的格式来表示的形式。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、通信装置が自動車両の操作制御装置の部分であることも可能であり、この場合、通信装置を車両の電子制御システムに接続し、通信装置をパーソナル化した後でのみ車両を始動させることができる。
但是也可能的是,通信设备是车辆的运行控制的部分,其中通信设备可以与汽车的控制电气设备相连接,并在通信设备进行个人化之后才允许投入运行。 - 中国語 特許翻訳例文集
この手続きに対して、eNBは、使用するRRCセキュリティアルゴリズムを選んでもよく、KeNB-UP-enc鍵と、KeNB-RRC-int鍵と、KeNB-RRC-enc鍵とを生成させてもよい(ステップ1N)。
对于此程序,eNB可选择 RRC安全算法来使用,且可创建 KeNB-UP-enc密钥、KeNB-RRC-int密钥及 KeNB-RRC-enc密钥 (步骤 1N)。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述した処理により、例えば、黒文字用の画素(黒画素)に対する閾値をTH3=100とし、色文字用の画素(色画素)に対する閾値をTH4=500とし、色数に対する閾値をTH5=2とした場合に、黒画素数が5000画素、色画素値が1000画素、色数が2色であれば、黒画素数がTH3以上であり、色画素数がTH4以上であり、色数がTH5以下であるので、処理部は、黒文字画素(黒画素)及び色文字画素(色画素)が共に多く、色数が少ないと判定し、2色文字モードを選択する。
通过上述处理,例如在令对于黑色文字用像素 (黑色像素 )的阈值为 TH3= 100、令对于彩色文字用像素 (彩色像素 )的阈值为 TH4= 500、令对于颜色数的阈值为 TH5=2的情况下,如果黑色像素数为 5000像素、彩色像素值为 1000像素、颜色数为 2种颜色,则黑色像素数为 TH3以上、彩色像素数为 TH4以上、颜色数为 TH5以下,因此,处理部判定为黑色文字像素 (黑色像素 )和彩色文字像素 (彩色像素 )都多、而颜色数少,选择双色文字模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
モジュール208、210、212、230、232のうちの1又は複数が、プロセッサ206において実行するプログラム命令群を含むコンピュータ実行可能コードとしてか、専用ハードウェア回路としてか、順序回路としてか、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)としてか、あるいはそれら任意の組み合わせとして実施されうる。
模块 208、210、212、230及 232中的一者或一者以上可实施为包括在处理器 206处执行的程序指令的计算机可执行代码、实施为专用硬件电路、实施为状态机、实施为现场可编程门阵列 (FPGA)或其任何组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
或る実施例では、移動装置は、他の画面の照明なしに警告のみを表示し、限られた期間に警告のみを表示することにより、最小のレベルまで電力を低減してもよい。
在某些实施例中,该移动设备可通过仅显示警告而无其他屏幕照明、且仅在有限时间内显示警告来将功率降低至最小水平。 - 中国語 特許翻訳例文集
図2は、各ソースブロックのための保護記号がそのソースブロックのためのソース記号の直後に送られる保護期間毎の単一のソースブロックがある古典的なIPTV配置において使用されるかもしれないデザインを示し、例はソースブロックの開始において受信器がストリームを結合する場合を示す。
图2显示了可用于典型的 IPTV部署中的设计,其中,每个保护周期有单个源块,每个源块的源符号之后立即发送该源块的修复符号,并且该实例显示了接收机在源块的开头加入该流的情况。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図10】図2の例の監視ユニットを実装する図7、図8、および/または図9A〜図9Bの例の機械可読命令を格納および/または実行できる一例のコンピュータ・システムのブロック図である。
图 10是示例性计算机系统的方框图,其可以存储和 /或执行用以实现图 2的示例性监视单元的图 7、图 8和 /或图 9A-9B的示例性机器可读指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の或る実施形態において、最適な位置およびFスケールを決定するための計算(図2aおよび図5に示されるフローチャート内)は、フローチャートのステップ207においでではなく、ステッピングモーターがとるステップのそれぞれでオンザフライで行われる。
在本发明的一个实施例中,确定最佳位置和 F标度 (在图 2a和图 5所示的流程图内 )可以在步进电机每动一步时即时执行而不是在流程步骤 207内执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
このとき、操作パネル12に表示される文書処理キー51には、WEBサーバ装置20の機能であることは明記されていないため、ユーザは、OCR処理などの文書処理が画像処理装置10において行われるのか、他の装置において行われるのかを意識することなく文書処理キー51を操作する。
此时,由于在操作面板 12中显示的文本处理键 51中,没有明确记载是网服务器装置 20的功能,所以用户可以操作文本处理键51,而无需意识到OCR处理等的文本处理是在图像处理装置 10中进行,还是在其他装置中进行。 - 中国語 特許翻訳例文集
この状態で、光ファイバケーブル4から高レートの光シリアル信号が入力されると、同期コードデテクタ26は、S/Pコンバータ25により変換された信号中の同期コードを検出する。
在此状态中,当从光纤线缆 4接收到高比特率光串行信号时,同步代码检测器 26在由 S/P转换器 25进行的转换得到的信号中检测同步代码。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書に開示の技術の命令生成部50は、HS−SCCH命令を、MIMO対応無線端末に基地局と無線端末との間のCQI通信を変更するように指示するためにも有利に用いる、例えば一例である実施形態および実施においては、その無線端末がMIMOモードで動作するように現在設定されていない場合でさえ、MIMOタイプ(例えば、タイプAまたはタイプB)チャネル品質表示(CQI)レポートを送信させるために用いる。
本文公开的技术的命令发生器 50有利地采用 HS-SCCH命令还指令具 MIMO能力的无线终端修改基站与无线终端之间的 CQI通信,例如在一个示例实施例和实现中,发送 MIMO类型 (例如类型 A或类型 B)信道质量指示 (CQI)报告,即便无线终端当前不配置成操作在 MIMO模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
これに代えて、トークンは、算術演算、論理演算、および文字列演算のうちの少なくとも1つを伴うアルゴリズムを用いてSQNから導出されうる。
备选地,可以使用涉及算术运算、逻辑运算和字符串运算中的至少一个的算法基于所述 SQN构造令牌。 - 中国語 特許翻訳例文集
クロックソース周波数の変更の少なくとも2つの利点は、(i)周波数計測可能なSMPSプラットフォーム215によって与えられた周波数スケーラビリティの範囲(例えば、インターバルの上限または下限)でダイナミックに増加させること、(ii)周波数計測可能なSMPSプラットフォーム215による役立ったロードのセットによって調整されたチャネルで、ハーモニックなく、スイッチング周波数のセットを生成すること、である。
修改时钟源频率的至少两个优点为 (i)增加由频率可缩放的 SMPS平台 215提供的频率可缩放性的动态范围 (例如,间隔的上限或下限 ),以及 (ii)产生在由频率可缩放的SMPS平台215服务的一组负载所调谐的信道中无谐波的一组开关频率; - 中国語 特許翻訳例文集
このように、本実施の形態によれば、ビデオ符号化・復号化装置600は、システムパフォーマンス制御手段620が、動き補償装置501及びエンジンDMAバスからのDMA要求の詳細な使用状況を含んでいるDMAバスステータスに基づいて、演算処理レベルLc及び最大DMAバースト制約を動的に導くので、システムパフォーマンスを事前定義する、又は、動き補償装置に適用される指定されるシステムパフォーマンス制約、あるいはDMAバスのトラフィックの動的な状況に基づいて、小さなサイズの複数個のDMA要求を組み合わせる、あるいは大きなDMAバーストアクセスを小さなサイズの複数個のDMA要求に分割することができる。
这样,根据本实施方式,在视频编码 /解码装置 600中,系统性能控制单元 620基于包含来自动作补偿装置 501和引擎DMA总线的DMA请求的详细的使用状况的DMA总线状态,动态地导出运算处理电平 Lc和最大 DMA突发限制,所以基于预先定义系统性能,或者适用于动作补偿装置的被指定的系统性能限制,或者DMA总线的业务的动态的状况,能够组合较小的大小的多个 DMA请求,或者将较大的 DMA突发限制分割为较小的大小的多个 DMA请求。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図85】図34に示されている二つの連続するPIの規定するファイル2Dの各部分、対応するSUB_PIの規定するファイルDEPの各部分、それらの部分の属するファイルSSの各部分、及び、各ファイルによって参照されるエクステント・ブロックの対応関係を示す模式図である。
图 85是表示图 34所示的两个连续的 PI所规定的文件 2D的各个部分、对应的CN 10202775605 AA 说 明 书 8/104页SUB_PI所规定的文件 DEP的各个部分、这些部分所属的文件 SS的各个部分、以及被各个文件所参照的区段块的对应关系的示意图。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、コンテンツ群作成制御部1103は、設定された作成ロジックに基づき、設定されたアルゴリズムを用いて、収集された複数のコンテンツから複数の種類のコンテンツを含むコンテンツ群を作成する。
然后,内容组创建控制单元 1103通过使用基于设置的创建逻辑的算法,从收集的多个内容创建包括多种类型的内容的内容组。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、コンテンツ群作成制御部1103は、設定された作成ロジックに基づき、設定されたアルゴリズムを用いて、収集された複数のコンテンツから複数の種類のコンテンツを含むコンテンツ群を作成する。
然后,内容组创建控制单元 1103通过使用基于所设置的创建逻辑的算法,从所收集的多个内容创建包括多种类型的内容的内容组。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、前記サービスプロバイダサーバ100のサービスデータ送信部111は、前記電力会社サーバ200からユーザ確認の成功通知を受信した場合(s111)に、前記ユーザ所在中の施設であるユーザ自宅の認証装置400に、前記電子コンテンツ等のデータを前記サービスデータベース125から読み出して送信する(s112)。
另一方面,所述服务提供者服务器 100的服务数据发送部 111,当从所述电力公司服务器 200接收到用户认证的成功通知时 (s111),从所述服务数据库 125读出所述电子内容等数据,发送到作为所述用户所在的设施的用户自己家的认证装置400(s112)。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、ユーザによって指定された文書処理のサービスを提供するWEBサーバ装置20がイントラネット8の内部に設置されている場合(ステップS105でNO)、又は、処理対象の文書データが非機密文書である場合(ステップS106でNO)、画像処理装置10は、WEBサーバ装置20に対し、その文書データを含む文書処理要求D13を送信する(ステップS114)。
另一方面,在提供用户指定的文本处理的服务的网服务器装置 20设置在内部网8的内部的情况下 (步骤 S105中“否”),或者在处理对象的文本数据为非机密文本的情CN 10202586737 AA 说 明 书 11/14页况下 (步骤 S106中“否” ),图像处理装置 10对网服务器装置 20发送包括该文本数据的文本处理请求 D13(步骤 S114)。 - 中国語 特許翻訳例文集
この態様の本発明の画像出力装置において、前記R,G,B,Yは、それぞれ最小値が値0で最大値が値1となり、R=G=B=0やY=0が黒色で、R=G=B=1やY=1が白色となるよう正規化した場合に、前記定数αは黒色の淡色化に応じて値0よりも大きく値1よりも小さな値に定められ、前記定数r,g,b,αの総和が値1となり、且つ、前記定数r,g,bのうち強調する色に対応する定数は負の値に定められてなるものとすることもできる。
在该方式的本发明的图像输出装置中,所述 R、G、B、Y,各自的最小值是 0、最大值是 1,在按照 R= G=B= 0、Y= 0为黑色、R= G= B= 1、Y= 1为白色的方式进行了规一化的情况下,也可以是: 所述常数α根据黑色的淡色化而被确定为大于值 0且小于值 1的值,所述常数 r、g、b、α的总和为值 1,且所述常数 r、g、b中的与所强调的颜色对应的常数被确定为负的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
当業者であれば、識別器を固定したままにしている間に(上記の第2のアルゴリズムの場合のように)、レーザを同調することによって、キャリヤー・レーザ波長が、波長レファレンスとしてそれを使い、受信機識別器に効果的にロックされ、搬送波波長の安定度を与えることを認識することができる。
本领域技术人言将认识到通过调谐激光器同时使鉴别器固定 (如在上面第二种算法中 ),载波激光器波长有效地被锁定到将其用作波长基准的接收器鉴别器,从而提供了载波波长的稳定性。 - 中国語 特許翻訳例文集
13. 前記第1の関数および前記第2の関数は、前記マスター・バージョンを前記第1のバージョンおよび前記第2のバージョンに変換するための異なる色変換関数であり、前記メタデータは、前記第2の関数と前記第1の関数の逆との組み合わせから導出され、前記第1のパラメータ値および前記第2のパラメータ値が色に関連する値である、請求項12に記載のシステム。
13.如权利要求 12所述的系统,其中,所述第一函数和所述第二函数是用于将所述母带版本转换成所述第一版本和第二版本的不同的颜色转换函数,所述元数据是从所述第一函数的逆与所述第二函数的组合得出的,并且,所述第一参数值和所述第二参数值是与颜色相关的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
18. 前記第1の関数および前記第2の関数は、前記マスター・バージョンを前記第1のバージョンおよび前記第2のバージョンに変換するための異なる色変換関数であり、前記メタデータは、前記第2の関数と前記第1の関数の逆との組み合わせから導出され、前記第1のパラメータ値および前記第2のパラメータ値が色に関連する値である、請求項17に記載のシステム。
18.如权利要求 17所述的系统,其中,所述第一函数和所述第二函数是用于将所述母带版本转换成所述第一版本和第二版本的不同的颜色转换函数,所述元数据是从所述第一函数的逆与所述第二函数的组合得出的,并且,所述第一参数值和所述第二参数值是与颜色相关的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
適応型周波数選択的スプレッダ217は、シリアル−パラレル変換機の出力4ビットをパラレルに受け取り、適応型周波数選択的拡散符号を出力する。
自适应频率选择性扩展器 218以并行方式接收串并转换器 217的输出 4位,并且输出自适应频率选择性Walsh码。 - 中国語 特許翻訳例文集
解像度復元手段18は、ステップS5或いはステップS6で選択された解像度復元用マトリックスに基づいて、解像度復元処理を実施する。
解析度复原单元 18根据在步骤 S5或步骤 S6中选择的解析度复原用矩阵,在步骤S7中实施解析度复原处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
セッションマネージャ74は、それぞれのリアルアセットおよびセッション識別子のURIを、ストリーミングサーバ76からユーザデバイス70に返信する(ステップ322)。
会话管理器 74将来自流传送服务器 76的会话标识符和相应实际资产的 URI返回到用户装置 70(步骤 322)。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらの新しいNFC規格をベースとしているRFID(radio frequency identification)システムと同様に、NFCデバイスのために考えられた主要機能は、これらのデバイスがパワーを消費しない受動モードで問合せを行う能力と、予め記憶された一意のコードであって、他の無線通信と干渉せず、そしてこのような問合せが何時行われてもこのような他の無線通信からの干渉を最小にするかまたは回避する仕方で迅速に確実に返される一意のコードを有する能力である。
类似于新 NFC标准所基于的射频识别 (RFID)系统,对 NEC装置预期的主要功能是在其不消耗功率的无源模式中对其进行询问并具有唯一代码的能力,所述唯一代码先前经存储、快速且可靠地以不干扰其它无线通信的方式传回,且其最小化或避免每当进行此询问时来自此类其它无线通信的干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書の全体にわたって使用されている用語「例示的な(exemplary)」は、「例(example)、インスタンス(instance)、または例証(illustration)として機能している」を意味しており、他の例示的な実施形態よりも好ましいまたは有利であるとして、必ずしも解釈されるべきではない。
贯穿本说明书使用的术语“示例性的”意味着“用作例子、例证或说明”,其不应被解释为比其它示例性实施例更优选或更具优势。 - 中国語 特許翻訳例文集
有用分析は、自動化されてもよく、特定の動作モードの利点およびコスト、ロード要件および条件などを推論するヒストリックデータを操作するために、人工知能または機械学習技術(例えば、デシジョンツリー、ニューラル・ネット、回帰分析、特徴およびパターン採収のための主成分分析(PCA)、クラスタ分析、遺伝的アルゴリズム、または学習強化)に依存してもよい。
效用分析可为自动化的且可依赖于人工智能或机器学习技术 -例如决策树、神经网络、回归分析、用于特征和模式提取的主成分分析 (PCA)、群集分析、遗传算法或强化式学习 -到操作历史数据来推断特定操作模式、负载要求和条件等的效益和成本。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記記憶部は、前記認証部による認証対象となる各登録者に対するデフォルト設定と前記認証部による認証が不要な不特定のユーザに対するデフォルト設定とを記憶し、前記表示部は、前記認証部が登録者であることを認証した場合、当該ユーザに対応するデフォルト設定を反映した設定内容を表示し、前記認証部による認証が成功していない場合、不特定のユーザに対するデフォルト設定を反映した設定内容を表示する、ことを特徴とする前記請求項5に記載の画像処理装置。
6.根据权利要求 5所述的图像处理装置,其特征在于,所述存储部存储对于作为由所述认证部认证的认证对象的各登录人的默认设定以及非指定用户的默认设定,所述非指定用户是无需由所述认证部认证的用户,当所述认证部认证为是登录人时,所述显示部显示反映了与该用户相对应的默认设定的设定内容,当所述认证部的认证不成功时,所述显示部显示反映了针对非指定用户的默认设定的设定内容。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、P1ピクチャのPOCの剰余POC%16は1であり、この場合、図18で説明したように、RPLRコマンド及び必要な引数として、"023"が発行され、そのRPLRコマンドに従って、復号対象ピクチャであるP1ピクチャのGOPの1GOP前のGOPのP13ピクチャである参照ピクチャ番号の割り当てが行われるが、最初のGOP#0のP1ピクチャの復号時には、DPBには、まだ、復号対象ピクチャであるP1ピクチャのGOPの1GOP前のGOPのピクチャは、まだ、記憶されていない。
根据 RPLR命令执行对比作为解码过程中的当前图片的 P1图片的GOP靠前一个 GOP的 GOP的 P13图片的参考图片号码的指派。 同时,当对第一 GOP#0的 P1图片解码时,在 DPB中尚未存储比作为解码过程中的当前图片的 P1图片的 GOP靠前一个GOP的 GOP的图片。 - 中国語 特許翻訳例文集
平滑器709からの平滑化された励振周波数帯域成分、平滑器739からの平滑化された励振周波数帯域成分、及びSL変更713からの目標特定ラウドネス623をその入力として取り込むゲインソルバ関数またはデバイス715が、求められた部分特定ラウドネスを目標特定ラウドネス623に変換するために、各帯域に適用する必要があるゲインを求めるように構成される。
以来自平滑器 709的经平滑的激励频率带成分、来自平滑器 739的经平滑化的激励频率带成分和来自 SL修正 713的目标特性响度 623为其输入,增益求解器函数或设备715被配置为确定为了将确定的部分特性响度变换成目标特性响度 623而需要向各带施加的增益。 - 中国語 特許翻訳例文集
項12の画像復号方法において、前記第2処理は、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲を前記生成した動きベクトルにより補正し、補正した所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長復号表を生成するものである。
[13]在 [12]的图像解码方法中,上述第二处理当所生成的运动矢量比阈值小时,通过上述生成的运动矢量来修正过去或将来帧的预定范围,按所修正的预定范围内的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序,分配短码,生成可变长度解码表。 - 中国語 特許翻訳例文集
図14のステップS31において、復号装置は、IピクチャであるI0ピクチャを復号対象ピクチャとして、そのI0ピクチャの復号、すなわち、可逆復号部42での復号、逆量子化部43での逆量子化、逆直交変換部44での逆直交変換、演算部45での必要な予測画像との加算、及び、デブロックフィルタ46でのフィルタリングを行い、処理は、ステップS32に進む。
在图 14的步骤 S31中,解码装置选取 I0图片 (其是 I图片 )作为解码过程中的当前图片并且执行 I0图片的解码,即可逆解码单元 42中的解码、逆量化单元 43中的逆量化、逆正交变换单元 44中的逆正交变换、算术单元 45中与必要预测图像的相加、以及解块滤波器 46中的滤波。 接下来,过程前进到步骤 S32。 - 中国語 特許翻訳例文集
アプリケーションサーバーから提供されている特定のアプリケーションサービスが呼び出されると、関連している単数或いは複数のセッションの全てのシグナリングは、アプリケーションサービスを通り、このアプリケーションサービスがセッションシグナリングメッセージを、目的とするサービスを実行するために必要に応じて処理する機会を持つ。
当调用应用服务器所提供的特定应用服务时,关联会话的所有信令均通过应用服务来传递,它有机会根据需要来处理会话信令消息以便实现预期服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記移動速度取得部によって取得された前記移動速度が第1の閾値以下である場合、前記選択部は、初回送信時において前記情報ビットを含むパケットを送信し、再送時において前記誤り訂正用ビットを含むパケットを送信する第1の送信方法を選択し、前記移動速度取得部によって取得された前記移動速度が前記第1の閾値よりも大きく、かつ、前記回線品質の前記変動値が第2の閾値以下である場合、前記選択部は、前記第1の送信方法を選択し、前記移動速度取得部によって取得された前記移動速度が前記第1の閾値よりも大きく、かつ、前記回線品質の前記変動値が前記第2の閾値よりも大きい場合、前記選択部は、前記選択部は、前記初回送信時と前記再送時との両方において前記情報ビット及び前記誤り訂正用ビットを含む同じパケットを送信する第2の送信方法を選択することを特徴とする請求項3に記載の無線通信システム。
4.根据权利要求 3所述的无线通信系统,其特征在于,当由所述移动速度取得部取得的所述移动速度小于等于第 1阈值时,所述选择部选择第 1发送方法,该第 1发送方法为在初次发送时发送包含所述信息位的分组,在重传时发送包含所述纠错用位的分组,当由所述移动速度取得部取得的所述移动速度大于所述第 1阈值、且所述线路质量的所述变动值小于等于第 2阈值时,所述选择部选择所述第 1发送方法,当由所述移动速度取得部取得的所述移动速度大于所述第 1阈值、且所述线路质量的所述变动值大于所述第 2阈值时,所述选择部选择第 2发送方法,该第 2发送方法为在所述初次发送时和所述重传时均发送包含所述信息位和所述纠错用位的相同分组。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様では、ユニバーサル遠隔制御装置として、ワイヤレスデバイス100は、ワイヤレスデバイス100またはシステム160内の他のマルチメディアソース(ピコFLOノード)の通信を表示するかまたは可聴的に出力するために、ディスプレイモニタおよび/またはスピーカーをもつ近くのピコFLO端末またはピコFLOノードを制御することによって、そのオーディオおよびビジュアル機能を拡張することができる。
在一个方面中,作为通用远程控制,无线装置 100可通过以显示监视器和 /或扬声器控制附近 picoFLO终端或 picoFLO节点而扩展其音频和视觉能力,以显示或可听地输出无线装置 100的通信或系统 160内的其它多媒体源 (picoFLO节点 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
加えて、他の外部機器との間のインターフェイスを形成するインターフェイス部31と、制御機器であるリモコン装置からのリモコン信号を受信するリモコン受光部23と、光ディスクを駆動して、放送コンテンツなどの録画・再生を行う光ディスクメディア駆動部33と、全体を制御する制御部(CPU)25と、制御部25において実行され、各種の処理を行わせるためのアプリケーションプログラムを記録し、そのプログラムを展開してCPUに提供するメモリ部(RAM・ROM)27と、を有している。
控制整体的控制部 (CPU)25; 以及记录应用程序、并将该程序展开以提供给 CPU的存储部 (RAM/ROM)27,该应用程序在控制部 25中执行以用于进行各种处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
ダウンリンクに対しては、基地局プロセッサが、信号サンプルを圧縮し、シリアルデータリンクを通じて圧縮信号サンプルをRFユニットに転送する。
对于下行链路,基站处理器压缩信号样本,并且将压缩的信号样本通过串行数据链路传送给RF单元。 - 中国語 特許翻訳例文集
27. 前記ネットワーク監視モジュールは、アラームしきい値をトリガした前記1つまたは複数の容量属性の中で、どの前記1つまたは複数の容量属性がより重大度の大きいアラームをトリガするアラームしきい値をトリガしたかをランク付けするようにさらに動作可能である、請求項25に記載の装置。
27.根据权利要求 25所述的装置,其中,所述网络监测模块还可操作用于: 在触发了警告阈值的所述一个或者多个容量属性之中,按照触发了警告阈值的所述一个或者多个容量属性中的哪个容量属性触发了更严重的警告进行排序。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、こうした構成以外でも、異なる撮像タイミングで光電変換部から出力された複数の信号電荷を積算した積分信号電荷を画素内で一時的に記憶(蓄積)し、この積分信号電荷に基づく画像信号を出力できる構成であれば、同様の効果を奏することは明らかである。
然而,已经明确的是,即使是该结构以外的结构,只要是能够将在不同的摄像定时从光电转换部输出的多个信号电荷的积分信号电荷在像素内暂时存储 (积蓄 )、并能够将基于该积分信号电荷的图像信号输出的结构,就能够获得同样的效果。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、例えば、彩度Sに十分な拡がりがある画像では、画素値のより小さい方にも画素が配置されたヒストグラムが作成されるため、グレー画素の閾値が所定値未満となる一方で、彩度Sに十分な拡がりがない画像では、画素値のより小さい方にはあまり画素が配置されていないヒストグラムが作成されるため、グレー画素の閾値が所定値以上となる。
即,例如,在色度 S内具有充分扩展的图像中作成在像素值更小的一方配置有像素的直方图,所以灰度像素的阈值小于规定值,另一方面,在色度 S内没有充分扩展的图像中作成在像素值更小的一方几乎没有配置像素的直方图,所以灰度像素的阈值为规定值以上。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、特に中央値でなくても、例えば平均値、最大値、最小値など、どのような計算方法でも良いし、例えば対象ブロックの右上に隣接するブロックや、時間的に1つ前のフレーム中の対象ブロックと同じ位置にあるブロックなど、ブロックA、ブロックB、ブロックC以外のブロックにおける動きベクトルを利用しても良い。
在这种情况下,特别即使不是中央值,例如平均值、最大值、最小值等,什么样的计算方法都可以,例如也可以利用在对象块的右上方邻接的块、在与时间上处于前 1帧中的对象块相同位置的块等、块 A、块 B、块 C以外的块中的运动向量。 - 中国語 特許翻訳例文集
連続した通信フレームを介してオーディオデータを交互に受信すること、並びに/あるいは他の時間遅延の影響により発生したタイムオフセットを補償するようにスピーカ装置BTスレーブ1、BTスレーブ2及び/又は120a〜120fから出力されるオーディオのタイミングを同期するために、オーディオ送信装置及び複数のスピーカ装置により使用され、かつ規定の繰り返し発生するBluetoothピコネットの信号に対して計時される共通ネットワーククロックが確立される。
为了同步从扬声器 BT从设备 1、BT从设备 2和 /或 120a-f输出的音频的定时,以补偿因通过顺序通信帧交替接收音频数据所引起的时间偏移和 /或其他时间延迟影响,建立公共网络时钟,所述公共网络时钟被音频源设备和多个扬声器设备使用,并且与蓝牙微微网的重复发生的信号相关地定时。 - 中国語 特許翻訳例文集
プロセッサ706は、受信機702によって受信された情報の分析および/または送信機716による送信のための情報の生成に専用のプロセッサ、モバイルデバイス700の1つまたは複数のコンポーネントを制御するプロセッサ、ならびに/あるいは受信機702によって受信された情報の分析、送信機716による送信のための情報の生成、およびモバイルデバイス700の1つまたは複数のコンポーネントの制御を行うプロセッサとすることができる。
处理器 706可为专用于分析由接收器 702接收的信息和 /或产生供发射器 716发射的信息的处理器、控制移动装置 700的一个或一个以上组件的处理器,和 /或分析由接收器 702接收的信息、产生供发射器 716发射的信息并控制移动装置 700的一个或一个以上组件的处理器。 - 中国語 特許翻訳例文集
13. 前記k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロックのいずれかが正しく受信されなかったとして前記端末(120)により推定される場合、前記k個のサブフレームの束に関して1つのエンコードされたNAKメッセージを前記端末(120)から受信する(803)工程をさらに有し、前記受信したエンコードされたACKメッセージは、コンステレーションポイントが確認応答されたサブフレームの数であるkに依存して選択されるように変調され、前記受信したエンコードされたNAKメッセージは、前記ACKメッセージを変調するのに用いられた前記コンステレーションポイントとは異なるコンステレーションポイントを用いて変調されることを特徴とする請求項12に記載の方法。
13.如权利要求 12所述的方法,其中所述方法还包括以下步骤: 在所述终端 (120)将所述数量 k个下行链路子帧中包括的任何所述传输块估计为未正确收到时,从所述终端 (120)接收 (803)用于捆绑的所述 k个子帧的一个已编码 NAK消息,调制所述收到的已编码 ACK消息,以便根据被确认的子帧的数量 k选择星座点,以及其中使用与要用于调制所述 ACK消息的星座点不同的星座点,调制所述收到的已编码 NAK消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
メッセージ160を受信すると、局1は、メッセージ160で報告された1以上の識別子と、シーケンス156のトレーニングデータユニットの送信に使用されたステアリングベクトルのシーケンスとを比較し、1以上の識別子に好適な選択アルゴリズムを適用して、送信ステアリングベクトルuTX1の選択を行う。
一旦接收到消息 160,站点 1可以将消息 160中所报告的一个或多个标识符与用于发送训练数据单元序列 156的导向矢量序列相比较,并且向一个或多个标识符应用任何期望的选择算法以选择发送导向矢量 u 1TX。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上記実施形態においては、立体感調整値を画像GL,GRの画像ファイルFL,FRのヘッダHL,HRに記述しているが、図15に示すように、画像GL,GRがつながった1つの画像ファイルF1として構成されている場合がある。
虽然在上述实施例中立体效果控制值被写入图像 GL和 GR的图像文件 FL和 FR中的首部 HL和 HR中,在某些情况下,可以形成包含相连的图像 GL和 GR的文件 F1,如图 15所示。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |