「カダム」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > カダムの意味・解説 > カダムに関連した中国語例文


「カダム」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 9223



<前へ 1 2 .... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 .... 184 185 次へ>

このネットワークの待ち時間は、ネットワークデバイス同士の間の相互接続の待ち時間によってだけでなく、管理システムが、ネットワークの不十分な実行部分がネットワークの残りの部分の管理可能性に影響を及ぼすのを防ぐような、ネットワークの不十分な実行部分を分離するための能力を有する必要があるように、ネットワークデバイス上の実際のデータプレーン/制御プレーンの負荷によっても影響を受ける。

网络延迟不仅受到网络设备之间的互连的延迟影响,而且受到网络设备上的实际数据 /控制平台负载影响,从而管理系统需要具有通过阻止不良地执行网络的部分影响网络的剩余部分的管理能力的方式来隔离不良地执行网络的部分的能力。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記PUCIライト情報は、SIPヘッダから関連情報を得る、前のIMSノードによって解釈される前記元セッションセットアップメッセージのSIP BYE/ERRORメッセージでの拒否の理由を、前記PUCIライト機能を有する前記IMSノードに知らせる標準化されたコードとして働き、前記関連情報は、P-PUCI-Infoヘッダとして示される新規SIPヘッダにおいて提供される、請求項1に記載のPUCIシステム。

4.根据权利要求 1所述的 PUCI系统,其中,所述 PUCI-轻信息用作标准化码,所述标准化码在原始会话建立消息的 SIP BYE/ERROR消息中向具有所述 PUCI-轻功能的所述 IMS节点通知拒绝的原因,由从 SIP报头获得相关信息的之前 IMS节点对其加以解释,其中,在被称作 P-PUCI-Info报头的新的 SIP报头中提供所述相关信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

したがって、例えば文書ETSI TS 102 223の中で現在定められているBMPチャネル上のUICCサーバモードは、TCPモードの通信しかサポートしないのに対し、本発明は、例えば移動無線通信装置内にあり、かつUDPに基づくどんなアプリケーションも、UDPサーバモードの範囲内で機能するように同様に構成されるチップカードと対話することができるように、そのような通信をサポートする特に有利な機構を提供するだけでなく、UDPモードの動作もサポートする。

从而例如尽管在当前在文档ETSI TS 102 223中定义的基于BMP信道的UICC服务器模式仅支持 TCP模式通信,但是本发明提供了一种尤其有利的机制用于支持这种通信,并且还支持 UDP模式操作,使得例如该移动无线电通信设备中的任何应用基于 UDP可以随后与类似地布置在 UDP服务器模式中工作的芯片卡交互。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述した課題を解決し、目的を達成するために、本発明に係る撮像装置は、光学系により結像された光学像を電気信号に変換する複数の光電変換セルが2次元的に配列された光電変換セル群を備えた撮像装置において、光電変換セルのうちの少なくとも一部の光電変換セルが、画像信号と測距のための信号とを出力するように構成され、光電変換セル群のうち、同じ受光分光感度をもつ画像信号と測距のための信号とを出力する光電変換セルを含む、画像信号を出力する光電変換セルの光電変換領域の面積が、概ね同じであり、測距に必要な少なくとも2つの光電変換セル同士において、画像信号と測距のための信号とを出力する光電変換セルの光電変換領域の面積重心間の距離が、画素ピッチから計算される中心間距離と異なるように、光電変換セルが配置されていることを特徴としている。

为了解决上述问题并达成目的,本发明的摄像装置具备二维地排列有多个光电转换单元的光电转换单元组,该光电转换单元将由光学系统成像的光学像转换为电信号,该摄像装置的特征是,光电转换单元中的至少一部分光电转换单元构成为输出图像信号和用于测距的信号,在光电转换单元组中,包括输出图像信号和用于测距的信号且具有相同受光分光灵敏度的光电转换单元在内,输出图像信号的光电转换单元的光电转换区域的面积大致相同,光电转换单元被配置为,在测距所需的至少 2个光电转换单元彼此间,输出图像信号和用于测距的信号的光电转换单元的光电转换区域的面积重心间的距离不同于根据像素节距计算出的中心间距离。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、ステップS110において、例えば、表示画像中のある部分を拡大して表示しようとして操作部90のズームボタンを操作すると、その部分が拡大されて表示されるとともに、元の全画面における現在の表示位置を示すOSD情報が表示画像に重畳してLCDパネル8に表示される。

然后,在步骤 S110中,例如,当对操作单元 90的变焦按钮进行操作以放大并显示被显示图像的部分时,该部分被放大并显示,并且在显示图像上叠加在原始全屏中表示当前显示位置的 OSD信息,并将其显示在 LCD面板 8上。 - 中国語 特許翻訳例文集

当業者であれば、識別器を固定したままにしている間に(上記の第2のアルゴリズムの場合のように)、レーザを同調することによって、キャリヤー・レーザ波長が、波長レファレンスとしてそれを使い、受信機識別器に効果的にロックされ、搬送波波長の安定度を与えることを認識することができる。

本领域技术人言将认识到通过调谐激光器同时使鉴别器固定 (如在上面第二种算法中 ),载波激光器波长有效地被锁定到将其用作波长基准的接收器鉴别器,从而提供了载波波长的稳定性。 - 中国語 特許翻訳例文集

図2において、ソフトウエアの更新・追加管理装置102は、中央処理装置(例えばマイクロプロセッサ等のCPUを用いるとよい)10、ランダムアクセスメモリ(RAM)12、読み出し専用メモリ(ROM)14、通信装置16、入力装置18、表示装置20及びハードディスク装置(HDD)22を含んで構成されている。

在图 2中,软件版本升级 /添加管理设备 102被配置为包括中央处理单元 (例如,优选地可以使用诸如微处理器的 CPU)10、随机存取存储器 (RAM)12、只读存储器 (ROM)14、通信单元 16、输入单元 18、显示单元 20、和硬盘驱动器 (HDD)22。 - 中国語 特許翻訳例文集

同図に示すように、基地局14が、制御信号および通信信号を移動局12に対して送信すると(S100)、移動局12は、その制御信号および通信信号とともに受信された無線信号の受信信号の電力を、その信号の最大受信電力(近接基地局から到来した制御信号の受信電力)がダイナミックレンジの上限となるよう制御する(S102)。

如该图所示,基站 14对移动站 12发送控制信号及通信信号后 (S100),移动站 12控制与该控制信号及通信信号一起接收的无线信号的接收信号的功率,使得该信号的最大接收功率 (从邻近基站到来的控制信号的接收功率 )为动态范围的上限 (S102)。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、ステップS714にて、ヒストグラムの幅が所定値未満であると判断されると(ステップS714;No)、現在の撮影環境(例えば、水中)は、ゲイン調整部31によりゲイン量を調整すべき撮影環境と同じであり、ゲイン再調整部32によるR成分及びB成分のゲイン量の再調整を行わずに、第1抑制処理を終了する。

另一方面,在步骤 S714中,当摄影环境判断部 42判断为直方图宽度小于规定值时(步骤 S714;否 ),当前的摄影环境 (例如,水中 )与应该利用增益调整部 31调整增益量的摄影环境相同,从而不进行增益再调整部 32的 R分量以及 B分量的增益量的再调整,就结束第 1抑制处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

本実施の形態における情報処理システムは、充電装置100の代わりに、非接触通信機能を有する携帯電話などの情報処理装置を備えて、当該情報処理装置が送電を行い、さらに、送電の際に、移動体通信部の発振部が生成した交流を使用する点が、上述した第1の実施の形態と異なる。

根据当前实施例的信息处理系统与上述第一实施例的不同之处在于,其包括装配有非接触通信功能的例如移动电话的信息处理设备代替充电设备 100,使得这样的信息处理设备传送功率,并还通过使用移动通信单元的振荡单元所生成的交流电来传送功率。 - 中国語 特許翻訳例文集


別の例としては、複数のサブフォーマットのうちの1つがビームフォーミングトレーニング(BFT)データユニットに対応してよく、PHYデータユニットのPHYヘッダに少なくとも1つのフィールドを設定することには、PHYデータユニットがBFTデータユニットであるかを示す少なくとも1つのフィールドをPHYデータユニットのPHYヘッダに設定することが含まれてよい。

作为另一个示例,子格式中的一个可以对应于波束赋形训练 (BFT)数据单元,并且设置 PHY数据单元的 PHY报头中的至少一个字段可以包括设置所述 PHY数据单元的 PHY报头中的至少一个字段用以指示所述 PHY数据单元是否为 BFT数据单元。 - 中国語 特許翻訳例文集

光ディスクの再生準備が完了したら、ステップS304において、制御部25は、画面合成部17に、第1の表示領域に再生画面を縮小して表示し、第2の表示領域にデジタル放送の視聴画面のサムネール画像を表示する2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させて処理を終了する。

当光盘的重放准备完成后,在步骤 S304中,控制部 25在画面合成部 17合成在第一显示区域缩小显示重放画面、在第二显示区域显示数字广播的收视画面的缩略图图像的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示以结束处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

特徴的なのは、この非圧縮・平文形式のフレームデータの出力に先立ち、タイトルバウンダリのアプリケーションシグナリングを前提にした動作モードオブジェクトの端末管理テーブルに記載されている初期化情報を用いて、表示装置400に表示レートを指示する点である。

特征在于在该非压缩·明文形式的帧数据的输出之前,使用记载在以标题边界的应用指令为前提的动作模式对象的终端管理表中的初始化信息对显示装置 400指示显示速率。 - 中国語 特許翻訳例文集

周波数オフセット補正制御部42は、OFDM信号の受信の開始後、シンボル数カウント部41からフレーム終端フラグが供給されるまでは、つまり、最初のT2フレームの処理が行われている間は、プリアンブル処理部25からの「粗い」周波数オフセットの推定値を、周波数領域周波数オフセット補正部23、及び、回転部24に供給するとともに、「粗い」周波数オフセットの推定値としての0を、演算部43に供給する。

该部件 42在从开始接收 OFDM信号起到从符号数计数部件 41提供来帧结束标志为止的时间段中,即,在第一 T2帧被处理时,将来自前导信号处理部件 25的“粗略”估计出的载波频率偏移提供给频域载波频率偏移校正部件 23和旋转部件 24,并且将作为“粗略”估计出的载波频率偏移的“0”提供给计算部件 43。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上のように構成されるOFDM受信装置では、周波数オフセット補正制御部42は、OFDM信号の受信の開始後、シンボル数カウント部41からフレーム終端フラグが供給されるまでは、つまり、最初のT2フレームの処理が行われている間は、プリアンブル処理部25からの「粗い」周波数オフセットの推定値を、周波数領域周波数オフセット補正部23、及び、回転部24に供給するとともに、「粗い」周波数オフセットの推定値としての0を、演算部43に供給する。

在如上所述那样配置的 OFDM接收机中,载波频率偏移校正控制部件 42从开始接收 OFDM信号时起到从符号数计数部件 41提供来帧结束标志时为止,即,在第一 T2帧被处理时,将来自前导信号处理部件 25的“粗略”估计出的载波频率偏移提供给频域载波频率偏移校正部件 23和旋转部件 24,并且将作为“粗略”估计出的载波频率偏移的“0”提供给计算部件 43。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、アルバム製作装置120は、特定被写体情報取得部200、画像格納部210、基準時刻取得部220、撮像時期特定部222、カラーパレット選択部230、カラーパレット格納部232、使用色選択部234、適用色格納部236、特徴色抽出部238、前画像選択部240、特定被写体画像判断部242、後画像選択部250、画像分類部260、タイトル決定部270、タイトル格納部272、テンプレート格納部280、及びアルバム作成部290を有する。

同时,影集制造装置 120,具有特定拍摄对象信息取得部 200、图像保存部 210、参考时刻取得部 220、拍摄时期确定部 222、调色板选择部230、调色板保存部 232、使用色选择部 234、适用色保存部 236、特征色提取部 238、前图像选择部 240、指定被拍摄对象图像判断部 242、后图像选择部 250、图像分类部 260、标题确定部270、标题保存部 272、模板保存部 280、和影集制作部 290。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、記録媒体から読み出されたプログラムコードが、コンピュータに挿入された機能拡張ボードやコンピュータに接続された機能拡張ユニットに備わるメモリに書き込まれた後、そのプログラムコードの指示に基づき、その機能拡張ボードや機能拡張ユニットに備わるCPU等が実際の処理の一部または全部を行い、その処理によって前述した画像処理装置の機能が実現される場合も含まれることは言うまでもない。

此外,当然还包括下述情况,即,从记录介质中读取的程序编码被写入至插入电脑中的功能扩展板或与电脑连接的功能扩展单元所配设的存储器中,之后,基于该程度编码的指示,该功能扩展板或功能扩展单元所配设的 CPU等进行实际的处理的一部分或全部,通过该处理实现上述图像处理装置的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

13. 前記k個のダウンリンク・サブフレームに含まれる前記複数のトランスポート・ブロックのいずれかが正しく受信されなかったとして前記端末(120)により推定される場合、前記k個のサブフレームの束に関して1つのエンコードされたNAKメッセージを前記端末(120)から受信する(803)工程をさらに有し、前記受信したエンコードされたACKメッセージは、コンステレーションポイントが確認応答されたサブフレームの数であるkに依存して選択されるように変調され、前記受信したエンコードされたNAKメッセージは、前記ACKメッセージを変調するのに用いられた前記コンステレーションポイントとは異なるコンステレーションポイントを用いて変調されることを特徴とする請求項12に記載の方法。

13.如权利要求 12所述的方法,其中所述方法还包括以下步骤: 在所述终端 (120)将所述数量 k个下行链路子帧中包括的任何所述传输块估计为未正确收到时,从所述终端 (120)接收 (803)用于捆绑的所述 k个子帧的一个已编码 NAK消息,调制所述收到的已编码 ACK消息,以便根据被确认的子帧的数量 k选择星座点,以及其中使用与要用于调制所述 ACK消息的星座点不同的星座点,调制所述收到的已编码 NAK消息。 - 中国語 特許翻訳例文集

独立符号化処理によって符号化されたビットストリームでは、後述する効果を達成するため、復号装置で受信したスライスデータがアクセスユニット内のどの色成分のピクチャに属するスライスかを識別可能なように、スライスデータの先頭のヘッダ領域に色成分識別フラグ2(color_channel_idc)を付与する。

在由独立编码处理进行了编码的位流中,为了达到后述的效果,在像条数据的开头的标题区域中赋予色分量识别标志 2(color_channel_idc),以使得可识别用解码装置接收到的像条数据是属于存取单元内的哪个色分量的图片的像条。 - 中国語 特許翻訳例文集

色成分判定部303は、入力されるスライスNALユニットの中から図7で示した色成分識別フラグ2の値を解析し、スライスNALユニットが現在のアクセスユニット内でいずれの色成分ピクチャに相当するかを識別して、第2のピクチャ復号部304a〜304cのうち該当する復号部へビットストリーム9a〜9cとして分配供給する。

色分量判定部 303从所输入的像条 NAL单元中分析图 7中所示的色分量识别标志2的值,识别像条 NAL单元相当于现在的存取单元内哪个色分量图片,作为位流 9a~ 9c分配供给第 2图片解码部 304a~ 304c中相应的解码部。 - 中国語 特許翻訳例文集

ついでその出力が第1のピクチャ符号化部5と同じ処理を行う逆変換部31へ入力され、局部復号予測差分信号32へ復元される(変換ブロックサイズ指定フラグ26がビットストリーム8中に存在すれば、それを逆量子化、逆変換処理過程で参照する)。

接着,将该输出输入到进行与第 1图片编码部 5相同的处理的反变换部 31中,复原为局部解码预测差分信号32(如果在位流8中存在变换块尺寸指定标志26,则在反量化、反变换处理过程中参照该标志 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

ついでその出力が第2のピクチャ符号化部7と同じ処理を行う逆変換部131へ入力され、局部復号予測差分信号132へ復元される(変換ブロックサイズ指定フラグ126がビットストリーム9中に存在すれば、それを逆量子化、逆直交変換処理過程で参照する)。

接着,将该输出被输入到进行与第 2图片编码部 7相同的处理的反变换部 131中,复原为局部解码预测差分信号 132(如果在位流 9中存在变换块尺寸指定标志 126,则在反量化、反变换处理过程中参照它 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらの方法を起動させる命令は、固定デジタルデータ記憶媒体内もしくは着脱可能なデジタルデータ記憶媒体内に格納されて、ブロードキャスト媒体などの信号担持媒体上でデジタルデータストリームを経由して送信され、かつ/またはデジタルコンピューティングデバイス内のワーキングメモリ内に格納されることが可能である。

用于调用方法的指令可以存储在固定或可移动的数字数据存储介质中、通过信号承载介质如广播介质上的数字数据流传输、和 /或存储在数字计算设备内的工作存储器中。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、SMSチャネルなどの事前にプロビジョニングされた第2のチャネル210が、データ・サービスまたはデータ・チャネルに関するセキュリティ/暗号鍵および他のセキュリティ・フィーチャを獲得するためにホーム・ネットワーク206に対する認証を確立するのに、移動局202によって使用され得る。

然而,诸如 SMS信道等预先预设的第二信道 210可被移动站 202用来与归属网络 206建立认证,以便获得用于数据服务或信道的安全性 /密码密钥和其他安全性特征。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図21】(a)、(b)は、一つのエクステント・ブロックから3D映像がシームレスに再生されるとき、図20に示されている各リード・バッファ2021、2022に蓄積されるデータ量DA1、DA2の変化を示すグラフである。 (c)は、そのエクステント・ブロック2110と3D再生モードでの再生経路2120との間の対応関係を示す模式図である。

图 21(a)、图 21(b)是表示在从一个区段块中无缝地再现 3D影像时,在图 20所示的各个读缓冲器 2021、2022中储存的数据量 DA1、DA2的变化的曲线图,图 21(c)是表示该区段块 2110与 3D再现模式的再现路径 2120之间的对应关系的示意图。 - 中国語 特許翻訳例文集

信号処理ロジック208が代替のリアルタイムのメディアデータ信号を受信する信頼できるユニキャスト接続を確立できない場合、移動通信デバイスのメモリエレメントから格納されたメディアコンテンツを取得し、ユーザインタフェースを介して格納されたメディアコンテンツをユーザに出力してもよい。

如果信号处理逻辑 208不能建立接收备选实时媒体数据信号的可靠单播连接,则它可以从移动通信装置的存储器元件取出存储的媒体内容且经由用户接口向用户输出存储的媒体内容。 - 中国語 特許翻訳例文集

代替案として、メモリ910は、EEPROM(電気的消去可能プログラマブルリードオンリーメモリ(Electrically Erasable Programmable Read Only Memory))、EPROM(電気的プログラマブルリードオンリーメモリ(Electrical Programmable Read Only Memory))、ROM(リードオンリーメモリ(Read Only Memory))、ASIC(特定用途向け集積回路)、磁気ディスク、光ディスク、それらの組合せ、当技術分野においてよく知られている他のものなど他の回路タイプから成ることができる。

作为替代,存储器 910可由其它电路类型构成,例如 EEPROM(电可擦可编程只读存储器 )、EPROM(电可编程只读存储器 )、ROM(只读存储器 )、ASIC(专用集成电路 )、磁盘、光盘、其组合,以及此项技术中众所周知的其它电路类型。 - 中国語 特許翻訳例文集

このサービス品質ポリシー情報は、(例えば、HA124、ルータ114などに自動的にダウンロードされた構成ファイルを使用して)自動的にプロビジョニングされることが可能であり、かつ/または(例えば、1つもしくは複数の管理システムを使用して、1つもしくは複数のネットワーク管理者によって)手動でプロビジョニングされることも可能である。

可以自动地 (例如,使用自动下载到 HA124,路由器 114等的配置文件 )和 /或人工地 (例如,通过使用一个或多个管理系统的一个或多个网络管理员 )提供服务质量策略信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6を参照して、無線通信デバイス74は、デバイス74のユーザの側で、通信セッションリソース要求(例えば、トラフィックチャネル、QoSリソースなど)の可能性が、閾値期間(例えば200ms、2秒、5秒など)内に生じそうであることを示す、物理的なユーザ・インタラクションが検出されているか否かを判断する。

参照图 6,无线通信设备 74确定是否已检测到指示在阈值时段 (例如,200ms、2秒、5秒、等等 )内很有可能发生设备 74的用户方面的潜在的通信会话资源请求 (例如,对话务信道、QoS资源等的请求 )的物理用户交互。 - 中国語 特許翻訳例文集

そのため、システム200に示すように、モバイル端末220のNATモジュール226は、ローカル{プライベートIPアドレス、ポート}対からWAN{パブリックIPアドレス、ポート}対へ、また、その逆へパケットを変換することによって、ローカルネットワーク215上のデバイスと、基地局230および/またはインターネット240との間の通信を可能にし得る。

因此,如系统 200中展示,移动终端 220处的 NAT模块226可通过将包从局域 {私有 IP地址,端口 }对翻译为 WAN{公共 IP地址,端口 }对 (且反之亦然 )来启用局域网 215上的装置与基站 230和 /或因特网 240之间的通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

この読み取りの実行中、CPU40は、読み取りが完了したブロックの有無を判別し(ステップS30)、読み取りが完了したブロックがあれば(ステップS30;Yes)、そのブロックの読取画像データをRAM41の画像バッファーから読み出してホストコンピューター200へ転送する処理を開始し(ステップS31)、転送が完了したら画像バッファー内の当該ブロックの読取画像データを削除する。

在该读取的执行中,CPU40判别有无读取完成的信息块 (步骤S30),若有读取完成的信息块 (步骤 S30;是 ),则开始将该信息块的读取图像数据从 RAM41的图像缓冲存储器中读出并向主计算机 200传送的处理 (步骤 S31),若传送完成,则删除图像缓冲存储器内的该信息块的读取图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

この読み取りの実行中、CPU40は、読み取りが完了したブロックの有無を判別し(ステップS60)、読み取りが完了したブロックがあれば(ステップS60;Yes)、そのブロックの読取画像データをRAM41の画像バッファーから読み出してホストコンピューター200へ転送する処理を開始し(ステップS61)、転送が完了したら画像バッファー内の当該ブロックの読取画像データを削除する。

在该读取的执行中,CPU40判别有无读取完成的信息块 (步骤 S60),若有读取完成的信息块 (步骤 S60;是 ),则开始将该信息块的读取图像数据从 RAM41的图像缓冲存储器中读出并向主计算机200传送的处理(步骤S61),若传送完成,则删除图像缓冲存储器内的该信息块的读取图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

その結果、保証確認済リスト42に一致すれば(ステップS310:YES)、接続されたデータ通信カード80は保証範囲内にあり、問題なく動作できるため、CPU30は、データ通信カード80を、メーカー保証範囲内にある対応モデムとして特定し(ステップS360)、動作確認処理を終了する。

如果其结果是与已确认保证列表 42一致 (步骤 S310:“是”),则所连接的数据通信卡 80处于保证范围内,能够无问题地进行动作,因此 CPU 30将数据通信卡 80确定为处于制造商保证范围内的对应调制解调器 (步骤 S360),结束动作确认处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

コントローラ510は、RX AFE504及びTX AFE514のための各々のタイムゲーティングパターンを様々な要因、例えば、基地局から受信されたリソーススケジューリング情報、アクセス端末500による時間ー周波数リソースの使用、及びその他の要因(例えば、制御処理遅延、アナログブロックウェークアップ時間、局部発振器周波数、等)から導き出すことができる。

控制器 510可从各种因素推导分别用于 RX AFE 504和 TX AFE 514的时间选通模式,这些因素诸如有从基站接收到的资源调度信息、接入终端 500的时频资源使用情况、以及其它因素 (例如,控制处理延迟、模拟块苏醒时间、本机振荡频率,等等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

項31の画像符号化方法において、前記第2処理では、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲を前記生成した動きベクトルにより補正し、補正した所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長符号表を生成する(図24)。

[33]在 [31]的图像编码方法中,上述第二处理,当生成的运动矢量比阈值小时,通过上述生成的运动矢量修正过去或当前帧的预定范围,按所修正的预定范围中的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序分配短码,并生成可变长度编码表。 - 中国語 特許翻訳例文集

5. 撮影モードでない場合、前記接近検知切替ユニットは、前記接近検知ユニットを無効に切り替え、前記表示制御ユニットは、前記接近検知ユニットからの距離に関わらず、前記表示ユニットに前記第1の種別の表示オブジェクトを表示させることを特徴とする請求項3または4に記載の撮像装置。

5.根据权利要求 3所述的摄像设备,其特征在于,在除拍摄模式以外的模式下,所述靠近检测切换单元使所述靠近检测单元无效,并且所述显示控制单元使所述显示单元以与离所述靠近检测单元的距离无关的方式显示所述第一类型显示对象。 - 中国語 特許翻訳例文集

白補正部15から出力された3系列のRGB画像信号は、欠陥画素再補正回路部170の欠陥画素演算回路で再補正ROM170aの欠陥画素位置データにより欠陥画素データに隣接又は周辺に位置する画素位置データを欠陥画素演算回路で暫定推定手段1及び暫定推定手段2を用いて演算処理し、1ラインの順次出力信号(SIG)として3系列のRGB画像信号をシステム本体などに送出する。

从白修正部 15输出的 RGB三个系列的图像信号通过缺陷像素再修正电路部 170的缺陷像素运算电路,根据再修正 ROM170a的缺陷像素位置数据,对位于缺陷像素数据相邻或周围位置的像素位置数据,利用暂定推算单元 1和暂定推算单元 2进行运算处理,将三个系列的 RGB图像信号作为一列的逐列输出信号 (SIG)输出到系统主体等。 - 中国語 特許翻訳例文集

或る特定の例示的な方法は、1つまたは複数のそれぞれの第1のメッセージに各セットが関連する、1つまたは複数の第1のキーワードの複数のセットを移動クライアント上で受信すること、移動クライアント上でそれぞれの第1のメッセージのユーザ対話を監視すること、監視されたユーザ対話に基づいて、第1のキーワードを用いて移動クライアント上で学習動作を実行して、キーワード関心重みのセットを推定すること、ターゲットメッセージに関連するターゲット・キーワードのセットを受信すること、および推定されたキーワード関心重みに基づいて、移動クライアント上でターゲットメッセージを表示することを含む。

在移动客户端上接收一个或一个以上第一关键词的多个集合,每一集合的第一关键词与一个或一个以上相应第一消息相关联; 监视所述移动客户端上所述相应第一消息的用户交互; - 中国語 特許翻訳例文集

17. 前記登録のために、前記記憶されているUEセキュリティコンテキストデータを使用する手段は、前記記憶されているUEセキュリティコンテキストデータ中の暗号鍵に基づいて、登録メッセージに対する情報を暗号化する手段と、前記記憶されているUEセキュリティコンテキストデータ中の完全鍵に基づいて、前記登録メッセージに対して完全性保護を実行する手段と、前記ワイヤレスネットワークへの前記UEの登録のために、前記暗号化された情報を含む、前記完全性保護された前記登録メッセージを、前記ワイヤレスネットワークに送る手段とを備える請求項14記載の装置。

17.根据权利要求14所述的设备,其中所述用于使用所述所存储的UE安全上下文数据用于注册的装置包含用于基于所述所存储的 UE安全上下文数据中的加密密钥对注册消息的信息进行加密的装置,用于基于所述所存储的 UE安全上下文数据中的完整性密钥针对所述注册消息执行完整性保护的装置,及用于将包含所述经加密的信息的所述经完整性保护的注册消息发送到所述无线网络用于所述 UE向所述无线网络注册的装置。 - 中国語 特許翻訳例文集

したがって、受信SNRだけでなく、伝搬路の周波数応答も考慮し、割り当てられた伝搬路の周波数応答が比較的平坦な場合にはクリッピング数が多いサブチャネルで構成されるフレームへ割り当て、割り当てられた伝搬路の周波数応答が平坦ではない場合にはクリッピング数が少ないサブチャネルで構成されるフレームへ割り当てることにより、さらに受信特性を向上させることが可能となる。

相应地,当不仅考虑接收 SNR,还考虑信道的频率响应时,还可以通过将频率响应相对平坦的信道分配给由消减数目较多的子信道所构成的帧,并将频率响应特性不那么平坦的信道分配给由消减数目较小的子信道所构成的帧,来提高接收性能。 - 中国語 特許翻訳例文集

10. 前記送信手段では、前記データ処理装置からの要求に応じて、データファイルの送信が行われ、前記送信手段は、前記データ処理装置が、前記復帰の検出に応じて、当該復帰の前の無線接続で受信したデータファイルと異なるデータファイルを前記データ供給装置に要求して、データファイルが送信されることを特徴とする請求項8に記載のデータ通信システム。

10.根据权利要求 8所述的系统,其特征在于,在所述数据处理设备在检测到所述恢复时请求所述数据供给设备发送与通过恢复前的无线连接所发送的数据文件不同的数据文件之后,所述发送部件进行发送。 - 中国語 特許翻訳例文集

ユーザー制御部223は、この例では、ジェスチャ・パッド225を含む。 ジェスチャ・パッド225は、G−パッドと呼ばれ、従来の方向パッド(即ち、D−パッド)の機能を、接触感応面と組み合わせたものである。 接触感応面については、2007年11月12日に出願され、"User Interface with Physics Engine for Natural Gestural Control"(自然ジェスチャ制御のための物理エンジンを有するユーザー・インターフェース)と題する米国特許出願第60/987,399号に記載されている。

在此示例中,用户控件 223包括被称为 G板的姿势板 225,其组合了常规方向板(即“D板”)与触敏表面的功能,如 2007年 11月 12日提交的、标题为“UserInterface with Physics Engine for Natural Gestural Control(带有用于自然姿势控制的物理引擎的用户界面 )”的美国专利申请第 60/987,399号所描述,该专利申请由本申请的受让人拥有,且在此通过引用整体合并于此,具有如同详细陈述一样的相同效果。 - 中国語 特許翻訳例文集

実施形態で、ブルートゥーストランシーバ106が送信中であり且つ無線ネットワークトランシーバ104が受信中であるときにブルートゥーストランシーバ106と無線ネットワークトランシーバ104との間により大きな分離がある場合、又はブルートゥーストランシーバ106の送信電力レベルが低い(例えば、0dBm)場合、フロントエンドの飽和又は圧縮はあまり問題とならず、OOB干渉が優勢となりうる。

在实施例中,当蓝牙收发器 106正在发送并且无线网络收发器 104正在接收时蓝牙收发器 106与无线网络收发器 104之间存在较大隔离时,或者当蓝牙收发器 106的发射功率电平低 (例如,0dBm)时,前端的饱和或压缩可能不太成问题,并且 OOB干扰可能占主导。 - 中国語 特許翻訳例文集

装着されたのが再生専用の光ディスクの場合、ステップS104において、制御部25は、画面合成部17に、デジタル放送の視聴画面を縮小して表示する第1の表示領域と、メッセージ生成部15が生成した光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む2画面構成の表示画面を合成させ、表示部21に表示させる。

在所安装的光盘是重放专用光盘的情况下,在步骤 S104中,控制部 25在画面合成部 17合成包含第一显示区域和第二显示区域的两画面结构的显示画面,并在显示部 21进行显示,该第一显示区域缩小显示数字广播的收视画面,该第二显示区域显示消息生成部15所生成的、表示光盘正在准备的消息。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、ステップS3031の判定において、過去にカメラ100の後方移動に伴ってワイド側へのズーム駆動を行っていた場合に、制御部101は、図3のステップS103における移動検出部106の加速度検出結果から、カメラ100が前方に移動中であるか否か及び撮像部102を介して得られる画像の中央部に同じ被写体の顔部が所定時間の間存在しているか否かを判定する(ステップS3041)。

另一方面,在步骤 S3031的判断中,在过去随着照相机 100向后方移动而进行了向广角侧的变焦驱动的情况下,控制部 101根据图 3的步骤 S103中的移动检测部 106的加速度检测结果,来判断照相机 100是否正在向前方移动、以及是否在预定时间的期间内在经由摄像部 102获得的图像的中央部上存在同一被摄体的脸部 (步骤 S3041)。 - 中国語 特許翻訳例文集

或る実施例では、アニメーションの全体の明るさを低減し310、まだ行われていない場合にはアニメーションの処理をCPUから専用ビデオプロセッサにシフトし315、アニメーションの色を小さい電力の色に調整し320、特定のアニメーションが反復性があることを決定し、アニメーションの複数のフレーム又は画像を格納して、処理を必要とせずに進行され325、アニメーションのない単一のアイコンまでアニメーションを更に制限し330、全てのアニメーションをオフにする335ことにより、移動装置は電力消費の低減を次第に課してもよい。

如果尚未完成,则将动画处理从 CPU转移至专用视频处理器 315; 将动画颜色调节至较低功耗颜色 320; - 中国語 特許翻訳例文集

図5に示すように、OLT装置2とONU装置1との間の通信路確立後、OLT装置2のOAMクライアント部27のOAMプロトコル処理部271とONU装置1のOAMクライアント部16のOAMプロトコル処理部161との間で、スロープロトコルフレームを用いてOAM情報をやりとりすることにより、OAMディスカバリープロセスを完了し(ステップS201)、OLT装置2とONU装置1との間の運用・管理・保守用通信路(OAM情報用通信路)の確立を行う(ステップS202)。

如图 5所示,在建立 OLT设备 2与 ONU设备 1之间的信道之后,使用慢速协议帧在OLT设备 2的 OAM客户机单元 27的 OAM协议处理单元 271与 ONU设备 1的 OAM客户机单元16的 OAM协议处理单元 161之间交换 OAM信息,由此完成 OAM发现过程 (步骤 S201),并且在 OLT设备 2与 ONU设备 1之间建立用于操作、管理和维护的信道 (用于 OAM信息的信道 )(步骤 S202)。 - 中国語 特許翻訳例文集

即ち、本発明の画像形成装置(例えば、複合機100)は、画像形成装置に関する設定入力を行うための入力部(タッチパネル部12等)と、予め定められた複数の機能の設定画面Sを対話型で順次表示するウィザード形式で表示する表示部(液晶表示部11)を含む操作部(操作パネル1)と、入力部になされた設定入力を認識する制御部(表示制御部10)と、用紙へのトナーの定着を行うためにヒータ71を内蔵する定着部7であって、温度をトナー像の定着に必要な温度である印刷可能温度で維持する定着温度制御を行うとともに、入力部への入力がないまま予め定められた時間が経過したこと、入力部に省電力モードに移行する旨の指示がなされたことのいずれか、又は、両方を条件として、省電力モードに移行し、定着温度制御を停止する定着部7と、定着部7の温度を検知するための温度検知体(温度センサ74)と、現在の定着部7の温度から定着温度制御を行った際、印刷可能温度に至るまでの時間である安定必要時間T1を定めるための安定必要時間データと、ウィザード形式での設定画面Sの1画面あたりの設定に要する所要時間T2を定めるための所要時間データを、少なくとも記憶する記憶部(メモリ19、記憶装置92)と、を有し、入力部への入力があったため、及び/又は、画像形成装置に対する操作がなされたことを操作検知部(開閉検知センサ87等の各種センサ)が検知したため、省電力モードから通常モードに復帰して、定着温度制御の停止状態から、定着温度制御を再開するとき、制御部は、温度検知体の出力に基づく現在の定着部7の温度と、安定必要時間データに基づき安定必要時間T1を求め、所要時間データとウィザード形式で設定を行うべき設定画面Sの残数に基づき、設定が完了すると予測される予測時点TP1から安定必要時間T1分遡った時点である第1時点と、第1時点から所要時間T2分前の時点である第2時点の間に定着温度制御を再開させる旨の再開信号RSを発し、定着部7は、再開信号RSが発せられた後、定着温度制御を再開する。

以及存储部 (存储器 19、存储装置 92),至少存储有稳定所需时间数据和所需时间数据,其中所述稳定所需时间数据用于确定在根据当前的定影部 7的温度进行定影温度控制时,达到能够印刷温度为止的时间、即稳定所需时间 T1,所述所需时间数据用于确定向导形式下的设定画面 S每一个画面的设定所需要的所需时间 T2; 由于输入部上有输入、和 /或操作检测部 (开闭检测传感器 87等各种传感器 )检测到有对图像形成装置的操作,从省电模式向通常模式回归,当从定影温度控制的停止状态重启定影温度控制时,控制部根据基于温度检测体的输出的当前的定影部 7的温度、和稳定所需时间数据求出稳定所需时间 T1,将从根据所需时间数据和应以向导形式进行设定的设定画面 S的剩余数预测为设定完成的预测时间点 TP1追溯稳定所需时间 T1的量的时间点设为第一时间点,将从第一时间点向前所需时间 T2的量的时间点设为第二时间点,在第一时间点和第二时间点之间发出意为重启定影温度控制的重启信号 RS,定影部 7在发出了重启信号 RS后,重启定影温度控制。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明のいくつかの実施形態によれば、コンピューター可読媒体808に格納されるデーターおよび命令は、ネットワークアダプター804によって受信された制御伝達物のコンテンツ(たとえば、広告データーおよび/または広告される製品(1つまたは複数)もしくはサービス(1つまたは複数)に関する追加情報)をそれによってユーザーに提示できるユーザーインターフェース810を含むことができる。

根据本发明的一些实施例,存储在计算机可读介质 808上的数据和指令可包括用户界面810,通过该用户界面可以向用户呈现网络适配器804接收到的控制传输的内容(例如,广告数据和 /或关于所广告的产品或服务的附加信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、本開示のさらなる態様は、アプリケーション層メッセージ102、106をネットワーク40とクライアントアプリケーション22又はウェブサービスリソース14の間で転送するためのウェブサービスゲートウェイ30、30aそれ自体を提供し、ゲートウェイは、クライアントアプリケーション22又はウェブサービスリソース14からの発信アプリケーション層メッセージを保存するためのメッセージキュー(32、32a)、及び発信アプリケーション層メッセージをキュー32からネットワーク40に送信するのに加え、それらの送達が確認通知された後、メッセージを削除するように動作するメッセージングマネージャ33を含む。

由此,本公开的另一些方面提供 web服务网关 30、30a本身,用于在网络 40与客户端应用 22或者 web服务资源 14之间传送应用层消息 102、106,其中该网关包括: 消息队列 (32,32a),用于存储来自客户端应用 22或者 web服务资源 14的外发应用层消息; - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 .... 184 185 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS