「ケッテイテキ」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > ケッテイテキの意味・解説 > ケッテイテキに関連した中国語例文


「ケッテイテキ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 6103



<前へ 1 2 .... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 次へ>

MFP管理テーブルにMFP101のエントリが見つからなかった場合(IPアドレスが異なる場合)は、受信したイベント通知パケットを破棄し、本処理を終了する。

如果没有找到MFP管理表中的MFP 101的条目,则丢弃接收到的事件通知包,并且本处理完成。 - 中国語 特許翻訳例文集

MFP101のCPU301は、ステップS1101で受信したイベント通知依頼の送信パケットの送信元アドレス部422からIPアドレスとポート番号を取得し、送信先アドレスとする。

具体地, CPU 301从步骤 S1101中接收到的事件通知请求包的发送源地址部 422获取 IP地址和端口编号,并将根据与所获取的 IP地址的最长匹配而从这些 IP地址中选择出的MFP 101的其中一个 IP地址设置为应答目的地地址。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように省電力動作モード2では、エンジン制御用MPU104aが省電力動作モード2へ移行するか通常動作モードへ復帰するかを決定する。

在节电操作模式 #2中,如上所述,引擎控制 MPU 104a控制节电操作模式 #2和正常操作模式之间的切换操作。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、データを含むフレームが内部にラッピングされたネットワーク・パケットを受信するため、および最終的にこのデータをアプリケーション・プログラム122Bへと送信するために、図3の方法300が実行される。

在这种情况下,将执行图 3的方法 300来接收封装有包括数据的帧的网络分组,以及最终向应用程序 122B发送该数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 前記予測された基準ブロックは、前記更なる基準画素と共に第二の係数のセットに変換され、前記予測されたブロックは、前記更なる画素と共に第三の係数のセットに変換され、前記第二の係数のセットと前記第三の係数のセットにより前記重みが決定される、請求項1又は2記載の方法。

3.根据权利要求 1或 2的方法,其中-所述预测的参考块 (PRFB)与所述另外的参考像素一起被变换 (TRF)为第二组(Ref1(u,v))系数,-所述预测的块 (PCRB)与所述另外的像素一起被变换 (TRF)为第三组 (CURR(u,v))系数,以及-借助于所述第二组 (Ref1(u,v))系数和所述第三组 (CURR(u,v))系数来确定所述权重 (TR(u,v))。 - 中国語 特許翻訳例文集

1実施例に従えば、各プリコーディング・マトリクスに関して、通信装置10は復調器の入力(即ち、等化の後)での結果として得られる信号対干渉及び雑音比(SINR)を計算し、もし、そのプリコーディング・マトリクスが用いられるのであれば、そのSINRを用いて性能を予測する(例えば、プリコーディング・マトリクスの選択で条件が課されるユーザスループットを予測する)。

根据一个实施例,对于每个预编码矩阵,通信装置 10计算解调器的输入处 (即,在均衡后)的结果信号与干扰及噪声比(SINR),并且在将要使用该预编码矩阵时使用SINR预测性能 (例如,预测以预编码矩阵选择为条件的用户吞吐量 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

したがって、この例では、エンコーダ構成要素314は、先ず、トーナル・スペクトルのうちの32個すべてのトーンにわたって拡散されるようにプライマリ・パケット・データを符号化し、その後、エンコーダ構成要素314は、追加のデータが、32個のトーン内にランダムに分散されるように、追加のデータを、5個のランダムに識別されたトーナル位置へ符号化する。

因此,在这种情况下,编码器部件 314可以首先编码主要分组数据,以使其分布在音调谱的全部 32个音调上,然后,编码器部件 314可以将附加数据编码到 5个随机确定的音调位置,以使附加数据随机地散布在 32个音调内。 如下辨别随机散布的附加数据的音调位置: - 中国語 特許翻訳例文集

これら信号のうちの1つについて、(例えば、信号品質、SNR、PER等のような)品質測定値が変化し、例えば、リソースの再割当が、通信装置200のための合計スループットを改善する結果となった場合、リソース・アロケータ208は、この変化に適合するために、1つの信号から別の信号へとリソースを再割当しうる。

如果这些信号中的一个信号的质量测量 (例如,信号质量、SNR、PER等 )改变,使得重新分配资源可以产生通信装置 200的提高的总吞吐量,则例如,资源分配器 208可以从一个信号向另一个信号重新分配资源,以适应这种改变。 - 中国語 特許翻訳例文集

受信メッセージ7がアプリケーション・ソフトウェア5へと転送されるのか、又は、メッセージ7が破棄されるのかを決定するために、受信メッセージ7の識別子8(数値)が、構成された識別子ペアのリストと比較される。

所接收到的消息 7的标识符 8(数值 )被与所配置的标识符对的列表进行比较,以便决定所接收到的消息 7是否被转发给应用程序软件 5,或者是否拒绝消息 7。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、画像処理部14およびビデオ出力部15により、m個の画像データから1の出力用画像データを生成して出力するため、表示装置側に特段の機構を必要とすることなく、m個の画像データの画像処理結果を表示させることができる。

另外,图像处理部 14以及视频输出部 15从 m个图像数据中生成 1个输出用图像数据并将其输出,因此在显示装置侧无需特别的机构即可显示 m个图像数据的图像处理结果。 - 中国語 特許翻訳例文集


このような配列は、視聴者がディスプレイの前を側面に沿って移動すると、異なる列で異なるカラーシフトが生じる結果となる。 それは、視距離が十分大きければ、本明細書に以前に記載される観察者の移動にともなうカラーシフトのアーチファクトは、低減され、感知され得ないようにするためある。

这种排列方式导致当观看者在该显示器面前横向移动时不同的列中出现不同的颜色移动,所以在足够大的观看距离处,上述所述的因观看者移动而产生的颜色移动伪像得以减小并且可能是察觉不到的。 - 中国語 特許翻訳例文集

受信器は、おそらく記号のサブブロックの組あるいは記号のサブブロックのユニットにおいて、メディアプレイヤーへ渡すこと、および/または、FEC複合化のために、これらの記号を組み合わせ、後の物理層ブロックにおいて受信された同じソースブロックのために、記号とともにそれらを組み合わせるために、最初のセグメント識別子以外のセグメントとソースブロックに関連した回復されおよび/または抽出した記号を保存することも決定してもよい。

接收机还可以决定保存所提取和 /或所恢复的、与具有除了第一段标识符之外的段标识符的源块相关联的符号,以便将它们与后续物理层块中接收的相同源块的符号进行组合,并且组合这些符号以便 FEC编码和 /或传递给媒体播放器,有可能以符号子块或者符号子块集合为单位。 - 中国語 特許翻訳例文集

アルゴリズムは、少なくとも2つの連続するステップを含む、即ち、初期ステップから得られる少なくとも1つのパラメータは、アルゴリズムの最終結果を生成する前に少なくとも1つの次のステップでさらに処理される。

该算法包括至少两个连续的步骤,即,在产生算法的最终结果之前,初始步骤产生的至少一个参数在至少一个后续步骤中被进一步处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的に、M個のデータパケット(data packet)は、エンコーディング(例えば、図7のターボエンコーディング)と変調(例えば、図7のQAM変調)をそれぞれ経てM個の符号語を生成し、各符号語は、独立したHARQプロセスブロックを有するようになる。

具体地说,M个数据分组被编码 (例如,图 7的 turbo编码 )并调制 (例如,图 7的 QAM调制 ),以生成 M个码字,并且各个码字具有独立的 HARQ处理块。 - 中国語 特許翻訳例文集

この情報202の受信に少なくとも部分的に基づいて、1以上のプロセッサ12 、回路118、および/または、NIC120は、少なくとも1つのノード60の少なくとも1つの電力消費状態の少なくとも1つの変更を要求する前に、少なくとも1つのパケット204の少なくとも1つのノード10による少なくとも部分的な受信の後に(比較的低い電力消費状態から、少なくとも1つのノード60が少なくとも1つのパケット204を受信および処理することができる比較的高い電力消費状態(例えば、現在の比較的高い電力消費状態)へ移る間)、少なくとも1つの期間Twの経過を少なくとも部分的に選択することができる。

至少部分地响应于至少部分地接收该信息 202,一个或多个处理器 12、电路 118和/或 NIC 120可以至少部分地选择 (在至少一个节点已经进入相对较低功耗状态之后 )所经过的至少一个时间段 Tw,Tw是在至少一个节点 10至少部分地接收至少一个分组 204之后,在请求至少一个节点 60的至少一个功耗状态的至少一个改变 (例如,从相对较低功耗状态变为在其中至少一个节点 60能够接收和处理至少一个分组 204的相对较高功耗状态(例如,其当前相对较高功耗状态 ))之前所经过的时间段。 该时间段 Tw可以等于以下条件 (1)或 (2)先发生的时间: - 中国語 特許翻訳例文集

一実施形態では、入力チャネルを決定し管理するステップ720は、セッション(たとえば、電話の呼び出し)のオープンおよびクローズ、Eメール、SMSなどの受信を含む、入力チャネルを処理し管理することを含むことができる。

在一个实施例中,确定及管理输入信道 720可包括处理及管理输入信道,其包括开启及关闭会话 (例如,电话呼叫 )、接收电子邮件、SMS等。 - 中国語 特許翻訳例文集

この少なくとも1つの期間は、少なくとも1つの電力消費状態の少なくとも1つの変更を要求する前に、少なくとも1つのパケットを少なくとも1つの他のネットワークノードが受信した後で、経過するものであってよい。

可以在至少一个其他网络节点接收到至少一个分组之后,在请求至少一个功耗状态的至少一个改变之前经过该至少一个时间段。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、操作入力部12は、被写体の撮影指示に係るシャッタボタン12a、撮像モードや機能等の選択指示に係る選択決定用ボタン12b、ズーム量の調整指示に係るズームボタン(図示略)等を備え、これらのボタンの操作に応じて所定の操作信号を中央制御部13に出力する。

具体地,操作输入部 12具备被摄体的摄影指示所涉及的快门按钮 12a、摄像模式、功能等选择指示所涉及的选择決定用按钮 12b、变焦量的调整指示所涉及的变焦按钮 (图示省略 )等,根据这些按钮的操作将规定的操作信号输出到中央控制部 13。 - 中国語 特許翻訳例文集

トリミング枠設定部832は、条件判定部831から、判定の結果に応じた情報が供給されると、座標情報取得部531からの座標情報に基づいて、撮像画像に対応するフレーム(シャッタフレーム)において、座標情報取得部531からの座標情報で表される被写体領域の位置に応じた数のトリミング枠を設定し、そのトリミング枠を表す情報をトリミング画像生成制御部535に供給する。

如果从条件确定单元 831提供了与确定结果对应的信息,则修剪框设置单元 832基于来自坐标信息获得单元 531的坐标信息在与拍摄图像对应的帧 (快门帧 )中设置与由来自坐标信息获得单元 531的坐标信息指示的被摄体区域的位置相对应的数目的修剪框,并且将指示这些修剪框的信息提供给修剪图像产生控制单元 535。 - 中国語 特許翻訳例文集

画像形成装置104は、特色処理情報提供装置102から上記特色を処理するための情報として色変換情報及び追加印刷材料情報を取得し、印刷制御装置106から取得した画像データに含まれる特色名をプロセス色の組み合わせに変換した色域調整情報と、特色名に対して追加印刷材料の使用量及び描画方法を決定するための情報を生成し、これらの情報をプリンタ104aに出力して紙等の媒体に特色画像を印刷させる。

图像形成装置 104从专色处理信息提供装置 102获取颜色转换信息以及附加打印材料信息作为处理专色的信息。 然后,图像形成装置 104生成 (i)表示通过对包含在从打印控制装置 106获取的图像数据中的专色名称进行转换而获取的原色的组合的颜色信息以及 (ii)用于针对专色名称而确定附加打印材料的用量以及绘制方法的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

ERフレームはFRフレームよりも著しく少数のビット(significantly fewer bits)を含むが、サイレンス期間が通常の会話の間にしばしば生じる可能性があり、その結果、ERフレームを送信することに専念した全体的な送信帯域幅が有効(significant)であるようにする。

虽然与 FR帧相比,ER帧包括明显较少的比特,但在普通会话期间频繁地出现静默时段,从而使得用于发射 ER帧的总传输带宽是显著的。 - 中国語 特許翻訳例文集

この例では、コントローラ510は、着信中のデータ又は音声パッケージが存在しないこと及びアクセス端末500が無線フレームの第1のサブフレーム中に基地局110に状態情報を送信することが要求されることを決定した。

在该例中,控制器 510确定没有传入的数据或语音包并且要求接入终端 500在无线电帧的首个子帧期间向基站 110发射状态信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

リーダ(420)への接続の正当性を決定するトランスポンダ(440)は、応答時間測定用の情報と認証用の情報を前記リーダ(320)に2つの別々のステップで供給するように設計され、認証に使用されるデータの少なくとも一部分は、応答時間の測定中にリーダ(420)とトランスポンダ(440)との間で送信される通信メッセージに含められる。

一种应答器(440),用于确定到读取器(420)连接的有效性,其中,所述应答器(440)被设计为向所述读取器(420)提供用于响应时间测量的信息,以及向所述读取器(420)提供用于按照两个分离的步骤进行认证的信息,其中,在响应时间的测量期间在读取器(420)和应答器(420)之间传输的通信消息中包括用于认证的至少一部分数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

アプリケーションはサーバ上で実行するので、情報処理装置100が非力な処理能力しか有していないものでも、情報処理装置100においてサンプルデータの確認が可能であり、また現在選択中の画像に対する処理結果を情報処理装置100で直接確認することができる。

由于应用是在服务器上执行的,所以处理能力弱的信息处理设备 100可以确认信息处理设备100的样本数据。 此外,使用者可以直接确认通过处理在信息处理设备 100中当前选择的图像获得的结果。 - 中国語 特許翻訳例文集

各行内に6つの画素からなるグループを分離する「冗長な」画素51が存在するので、結果として、各一次ビュー領域から、ディスプレイ全体で行方向に赤、緑および青の循環する3つの画素のセットの中央にある各開口部50を介して、見ることのできるカラーが生じる。

在每行中都存在用于分隔六个像素构成的各个组的“冗余”像素 51,这导致透过每个小孔 50可以从每个主观看区域中看到颜色,小孔 50位于该显示上行方向中按红绿蓝循环的三个像素一组的中间。 - 中国語 特許翻訳例文集

方向関係検出部253は、表示系回動部25A及び光学系回動部25Bの出力結果を参照することで、表示方向(図17では紙面奥方向)と撮影方向(図17では紙面手前方向)との相対的な関係を求める。

方向关系检测部 253通过参照显示系统转动部 25A以及光学系统转动部 25B的输出结果,求出显示方向 (在图 17中是纸面内侧方向 )与摄影方向 (在图 17中是纸面外侧方向 )的相对关系。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の一実施例によれば、シーケンサ132は、適切なモジュール・シーケンシング(モジュール136が、メッセージ上でオペレーションを実行するか或いはいつ実行するか)を、メッセージをアプリケーション128が受領する前に、決定する。

根据至少一些本发明的实施例,排序器 132适于在应用 128处接收到消息之前,判定优选的模块排序 (是否以及何时模块 136应被调用以在消息上执行操作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

システム100がモバイルIPv4またはIPv6プロトコルをサポートする場合、アクセス・ゲートウェイ120は、モバイル・デバイス115とそれらのホーム・エージェント(HA)130との間のシグナリングおよびデータ送信/受信のために、モバイルIPv4およびIPv6パケット伝送を提供する。

如果系统 100支持移动 IPv4或 IPv6协议,那么接入网关 120提供用于去往 /来自移动装置 115和其归属代理 (HA)130的信令和数据发射 /接收的移动 IPv4和 IPv6包传输。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、本実施の形態では、受信端末210との間で行われる通信処理及び実現するサービス内容から、内部パケット網220上にある受信端末260へのストリーミングを行うために最適なTCPの再送処理パラメータを設定することが可能となる。

这样,在本实施方式中,能够根据在与接收终端 210之间进行的通信处理和要实现的服务内容,为了进行对内部分组网 220上的接收终端 260的流式传输而设定最合适的TCP重发处理参数。 - 中国語 特許翻訳例文集

ビットレート値優先オプションが設定された監視カメラのエンコードビットレートは、監視カメラ101-1〜101-6から圧縮画像データを受信するために使用する合計帯域ビットレートを越えない限り、プロファイルから求められた値に決定される。

设定了比特率值优先选项的监视相机的编码比特率被确定为根据配置特性计算出的值,只要该编码比特率不超过用于从监视相机 101-1至 101-6接收压缩图像数据的总和带宽比特率即可。 - 中国語 特許翻訳例文集

一実施形態では、制御PHYパケット検出器は、BFTコントローラ、ビーコンコントローラ、および、制御PHYプロシージャにそれぞれ関与する他のコンポーネントに連結されてよく、制御PHYコントローラは、BFTコントローラ、ビーコンコントローラ等を含んでよい。

在一个实施方式中,控制 PHY分组检测器可以耦合到 BFT控制器、信标控制器以及其他与相应的控制 PHY过程相关联的部件,或控制 PHY控制器可以包括 BFT控制器、信标控制器等等。 - 中国語 特許翻訳例文集

DCTユニットにより出力される結果のDCT係数と呼ばれる8×8配列は、ブロックメモリ117に一時的に保存される。 というのは、その配列は、プロセスの次のステップの前に、異なる順序で読み出されねばならないからである。

由 DCT单元输出的结果的 8×8阵列,被称为 DCT系数,均临时存储在块存储器 117中,因为在该过程的下一步骤前,必须按不同顺序读出它。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、例えば、サーチダイヤルの回転角度から、進行速度を決定するための値が0.1となった場合には、CG画像の生成に用いるパラメータとしての時刻の値を、通常の進行速度の0.1倍で進行させながら、フレーム毎又はフィールド毎に、CG画像の生成が行われる。

具体地,例如,如果用于从搜索盘的旋转角度确定行进速度的值变为 0.1,则 CG图像的产生针对每帧或每场被执行,同时作为将被用于产生 CG图像的参数的时间的值以是平常行进速度的 0.1倍的速度行进。 - 中国語 特許翻訳例文集

7. 前記CEC制御部にてCECネットワーク参加を検知した時にCEC通信不通復帰準備処理として、CECネットワーク上にCEC通信不通復帰役の映像音響装置が存在するかを判定しCECネットワーク上にCEC通信不通復帰役の映像音響装置が存在しない場合にはCEC通信不通復帰役となり、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、CEC通信不通復帰役の映像音響装置内のCEC通信装置のCECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由でCECネットワーク上のCEC通信不通復帰処理待ち役となっている他のCEC対応の映像音響装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番でCECネットワーク上のCEC通信不通復帰処理待ち役となっている他の映像音響装置に送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項6に記載の映像音響装置。

7.如权利要求 6所述的影像声音装置,其特征在于,上述 CEC控制部在检测到 CEC网络参加时,作为 CEC通信不通恢复准备处理,判断在CEC网络上是否存在 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置,在 CEC网络上不存在 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置的情况下成为 CEC通信不通恢复角色,在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,通过控制上述 CEC复位部,以使 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置内的 CEC通信装置的 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对 CEC网络上的作为 CEC通信不通恢复处理等待角色的其他 CEC对应的影像声音装置将复位命令以由上述复位顺序决定部决定的顺序对 CEC网络上的作为 CEC通信不通恢复处理等待角色的其他影像声音装置发送,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

こうした目的のために、本発明は、第1の態様によれば、デジタルコンテンツをブロードキャストするための方法に関し、このコンテンツがターゲット視聴者にアクセス可能にされるように期日が決定され、この方法は、前記期日の前にデジタルコンテンツを記憶メモリにブロードキャストし、デジタル権利管理ツールがコンテンツへのアクセスを防止することと、前記期日に通信端末へ前記コンテンツへのアクセス権を開放するコマンドをブロードキャストすることとを含む。

为了该目的,根据第一方面,本发明涉及一种用于广播数字内容的方法,确定目标观众能够访问该内容的日期,该方法包括在所述日期之前,将数字内容广播到存储器中,数字版权管理工具禁止访问所述内容,在所述日期,将开放所述内容的访问权限的命令广播给通信终端。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように構成される画像処理装置11には、上述した被写体追尾処理の追尾結果を適用したアプリケーションの一例として、ユーザによるシャッタ操作により撮像した静止画像(以下、撮像画像という)から、追尾した被写体を含む複数のトリミング画像を生成するトリミング処理を実行させることができる。

作为应用上述的被摄体跟踪处理的跟踪结果的应用的例子,按此方式构造的图像处理设备 11能够执行修剪处理,在该修剪处理中从通过用户的快门操作拍摄的静止图像(下文称作拍摄图像 )产生包含所跟踪被摄体的多个修剪图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

37. 前記スイッチング周波数セレクタコンポーネントは、さらに、前記動作モードの無線周波数感度を具備する前記電源要件を決定するための前記周波数セレクタコンポーネントである、請求項30の装置。

37.根据权利要求 30所述的设备,其中所述开关频率选择器组件进一步用于用于确定包含所述操作模式的射频敏感性的所述功率要求的所述频率选择器组件。 - 中国語 特許翻訳例文集

本開示の別の側面では、制御PHYフォーマットの実施形態の少なくとも一部により、受信デバイス14が制御PHYパケットを比較的早期に検出することができるようになる(つまり、データユニット全体の受信の前に、データユニットヘッダ全体の受信の前に、または、PHYヘッダ全体の受信の前であっても検出が可能となる)。

根据本公开的其他方面,控制 PHY格式的至少一些实施方式使得接收设备 14能够相对较早地检测到控制 PHY分组,即,在接收到整个数据单元之前、在接收到整个数据单元报头之前、或是甚至在接收到整个 PHY报头之前。 - 中国語 特許翻訳例文集

101、501…入力部、102…領域分割部、103…符号化部、104…可変長符号化部、201…減算器、202…周波数変換・量子化部、203、603…逆量子化・逆周波数変換部、204、604…加算器、205、605…復号画像記憶部、206…画面内予測部、207…画面間予測部、208…画面内/画面間予測画像決定部、209、608…復号画像動き探索部、210、609…補間予測画像生成部、211、607…補間予測画像決定部、502…可変長復号部、602…構文解析部、606…予測画像生成部

101、501输入部,102区域分割部,103编码部,104可变长编码部,201减法器,202频率变换·量化部,203、603反量化·反频率变换部,204、604加法器,205、605解码图像存储部,206画面内预测部,207画面间预测部,208画面内 /画面间预测图像决定部,209、608解码图像运动估计部,210、609插值预测图像生成部,211、607插值预测图像决定部,502可变长解码部,602语法解析部,606预测图像生成部 - 中国語 特許翻訳例文集

19. 請求項17に記載のネットワーク中継装置は、さらに、前記処理負荷の高い時間帯と、前記処理負荷の低い時間帯に関する時間情報を記憶した記憶手段を備え、前記クロック信号供給手段は、前記時間情報を参照して、前記パケット中継手段に対して供給されるクロック信号のうちの少なくとも一部の信号の周波数を切り換える、ネットワーク中継装置。

18.如权利要求 16所述的网络中继装置,其特征在于,还具有对与上述处理负荷大的时间段和上述处理负荷小的时间段有关的时间信息进行存储的存储单元,上述时钟信号供给单元参照上述时间信息,对向上述数据包中继单元供给的时钟信号中的一部分信号的频率进行切换。 - 中国語 特許翻訳例文集

23. 前記少なくとも1つのプロセッサは、前記受信されたパケットのヘッダで指定されるパブリックアドレスおよびポートを識別し、少なくとも部分的に、ユーザデータグラムプロトコル(UDP)または伝送制御プロトコル(TCP)の一方または両方を備えるトランスポートプロトコル、ならびに、前記識別されたパブリックアドレスおよびポートに対応するプライベートアドレスおよびポートを指定するNATルールを識別することを試行することによって、NATルールの識別を試行するようにさらに構成される請求項22に記載のモバイルコンピューティング装置。

23.根据权利要求 22所述的移动计算设备,其中所述至少一个处理器进一步经配置以识别所述所接收的包的标头中所指定的公共地址和端口,且至少部分地通过尝试识别指定包含用户数据报协议 (UDP)或传输控制协议 (TCP)中的一者或一者以上的输送协议和对应于所述所识别的公共地址和端口的私有地址和端口的 NAT规则,来尝试对 NAT规则的识别。 - 中国語 特許翻訳例文集

決定されたファイル名、メモリポインタ、または他のロケータを使用して、プロセッサ12は、対応するアプリケーションをアクティブ化するような動作、または、アクセスするためにRDSデータがRDSデータバッファ中で利用可能であることを対応するアプリケーションに通知するような動作を実行できる、ステップ424。

通过使用所确定的文件名、存储器指针或其它定位符,处理器 12可随后执行操作,例如激活或通知对应的应用程序 RDS数据可供在 RDS数据缓冲器中存取 (步骤 424)。 - 中国語 特許翻訳例文集

ワイアレス端末801、例えば、移動中の移動体ノードは、システム800内に現在位置しており、その結果、BSセル1セクタC送信機1002からある複数の信号、BSセル2セクタB送信機1004からある複数の信号、BSセル3セクタ送信機1006からある複数の信号を受信することが可能である、と仮定する。

假设无线终端 801,例如当前位于系统 800中的运动中的移动节点,使得它能够接收: 来自 BS小区 1扇区 C发射机 1002的一些信号,来自 BS小区 2扇区 B发射机 1004的一些信号,以及来自 BS小区 3扇区发射机 1006的一些信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、量子化情報判別部60は、符号量制御部40aで決定された量子化情報を基準とした範囲の量子化情報を用いてDCT係数の除算を行い、剰余のピクチャ単位の総和が最小となる量子化情報を、前回符号化が行われたときに用いた量子化情報と判別する。

另外,量化信息辨别单元 60使用以代码量控制单元 40a处确定的量化信息为基准的范围中的量化信息来执行 DCT系数的除法,并且将使得以画面为单位的余数的总和最小的量化信息辨别为执行上一次编码时使用的量化信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

実際には、本発明の実施形態の範囲である任意の適切なパターンとは、発光特性の調整結果が、1つまたは複数の領域109および継ぎ目101が十分に混合され、継ぎ目101がカムフラージュされるものであればよい。

实际上,任何合适的式样均在本实施例的范围之内,只要调整后的光辐射参数使得区域 109和缝隙 101充分混合以掩饰缝隙 101即可。 - 中国語 特許翻訳例文集

その結果、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測可能である場合、前後のブロックの同期ヘッダ及びブロックタイプフィールドから、中間ブロックの同期ヘッダの値を推測し、中間ブロックのSyncHeaderを推測された値に訂正する(S113)。

其结果为,在能够推测中间块的同步头的值时,根据前后块的同步头及块类型字段,推测中间块的同步头的值,将中间块的同步头 (SyncHeader)纠正为推测出的值(S113)。 - 中国語 特許翻訳例文集

差分データ310は、標準バージョン304と拡張バージョン306との間の品質の差を表すため、この加算処理は、より高品質のピクチャ、例えば、より高いビット深度と、色決定の第2のセットを有する拡張バージョン306を効果的に再構築する。

由于差异数据 310代表在标准版本 304和增强版本 306间的质量差异,该相加操作有效地重构了具有更高质量的图片 (例如,更高比特深度 )和第二颜色决定集的增强版本306。 - 中国語 特許翻訳例文集

この方法は、複数のチャンネルを有するWDM光信号を受信するステップと、同調可能フィルタによってWDM光信号にフィルタをかけた後に光信号を検出するステップと、少なくとも中心波長および同調可能フィルタ光伝達関数の帯域幅を再構成し、WDM光信号の信号性能パラメータを決定するステップと、を含む。

接收具有多个信道的 WDM光信号; 在使用可调滤波器来滤波所述 WDM光信号后检测光信号; - 中国語 特許翻訳例文集

従って、左右のスピーカ装置BTスレーブ1及びBTスレーブ2が、それぞれのスピーカからのオーディオを迅速に復号化及びブロードキャストすることによりオーディオデータの各パケットの受信に応答するように構成された場合、左右のスピーカ装置BTスレーブ1及びBTスレーブ2により対応するオーディオデータのパケットを受信する間に発生するタイミングオフセットの結果、スピーカにより出力されるサウンド間で少なくとも1つの通信スロット時間の時間遅延(位相遅延)を招く。

因而,如果左扬声器 BT从设备 1和右扬声器 BT从设备 2均被配置为通过立即解码音频并从它们各自的扬声器进行广播来响应它们各自的音频数据分组的接收,则在左扬声器 BT从设备 1接收对应音频数据分组和右扬声器 BT从设备 2接收对应音频数据分组之间发生的定时偏移将在它们的扬声器输出的声音之间产生至少一个通信时隙的时间延迟 (相位延迟 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

【図8】SYNCセグメントおよびSFDセグメント用の異なる拡散シーケンスを有する、パケットのプリアンブル部における例示的な拡散シーケンスおよびカバーコード設計を示す図である。

图 8描绘了用于分组的前导码部分的示例扩展序列和覆盖码方案,该分组的前导码部分针对 SYNC和 SFD分段具有不同扩展序列。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS