例文 |
「コース燈」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 46911件
続いて、コントローラ16は、ステップS3で求めた移動制御信号と、ステップS6で求めたウォブリング制御信号を加算して、フォーカスレンズ21の総移動制御信号を生成する(ステップS8)。
其后,控制器 16将在步骤 S3中确定的移动控制信号和在步骤 S7中确定的颤动控制信号相加,产生用于聚焦透镜 21的总移动控制信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
フォーカスレンズ21がスキャン開始位置への移動を完了すると、フォーカスレンズ21が例えば無限端方向へ移動してスキャンが開始される。
当将聚焦透镜 21驱动至开始扫描操作的位置的操作完成时,聚焦透镜 21通常移向无限端以开始扫描。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図2】図2(a)は、図1のテストチャートの概略構成の一例を示す平面図、図2(b)は、図1のテストチャートの撮像画像12´の一例を示す平面図である。
图 2(a)是示出图 1的测试图的概略结构的一例的俯视图,图 2(b)是示出图 1的测试图的摄像图像 12′的一例的俯视图。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、ある色成分についてのユーザの色調設定値をCsとすると、その色成分についての色調調整テーブル800は、入力値0,128,255それぞれに対する出力値0,Cs,255という値の組で構成される。
也就是说,假设用户设置的某颜色分量的色调值是 Cs,则用于该某颜色分量的色调调整表 800包括输出值和输入值对,即输出值 0、Cs、和 255,以及相应的输入值 0、128、和 255。 - 中国語 特許翻訳例文集
図2を参照して、モバイル・デバイス202に関し、到来した通信(例えば、セルラ電話コール)に関連する情報をユーザに提供するシステム200の例が開示されている。
现在参照图 2,公开了用于向用户提供涉及移动设备 202的与呼入通信 (例如,蜂窝电话呼叫 )有关的信息的示例性系统 200。 - 中国語 特許翻訳例文集
そしてファーストプレイタイトルのタイトル番号をカレントタイトル番号とし(ステップS3)、ファーストプレイタイトルの再生を実行する(ステップS4)。
并且,将初次播放标题的标题号码设为当前标题号码 (步骤 S3),执行初次播放标题的再生 (步骤 S4)。 - 中国語 特許翻訳例文集
各実施の形態で説明をしたデータ構造を半導体メモリーに記録する記録装置、及び、再生する再生装置の実施形態について説明する。
对将在各实施方式中进行了说明的数据构造记录到半导体存储器中的记录装置、以及再生的再生装置的实施方式进行说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3は、本発明の実施形態に従って、コンピューティング・デバイス102Bによって受信される、周辺デバイスに関連付けられたデータを例示的に表す方法300を示す。
图 3示出了方法 300,根据本发明的实施方式,该方法示意性地描述了由计算设备102B接收与外围设备关联的数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
サービス提供装置100は、リスト送信要求に含まれるページ番号により指定されるコンテンツリストを取得して、情報提供装置200に送信する(ステップS110)。
服务提供设备 100获得由包含在列表发送请求中的页编号指定的内容列表,并将该内容列表发送到信息提供设备 200(步骤 S110)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図11は、「枠消し」に関する再設定用の詳細なメニュー画像MN等を含む画面GB2(GB22)を示す図であり、図12は、設定変更結果を反映したプレビュー画像PV等を含む画面GB3(GB32)を示す図である。
此外,图 11是表示包含有关“边框消除”的再设定用的详细的菜单图像 MN等的画面GB2(GB22)的图,图 12是表示包含反映了设定变更结果的预览图像 PV等的画面 GB3(GB32)的图。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるいは、個別化メッセージは、雹を伴う嵐が乗り物の2.5マイル前方にあるため、ユーザは雹を伴う嵐を避けるために、他の個別化気象出力信号がさらに通知されるまで停止することを考慮すべきであるというものである。
可替换地,个体化的消息可以是雹暴在交通工具前面 2.5英里,并且因此用户应该考虑停止直到被另一个体化天气输出信号进一步通知,以便于避开雹暴。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、停止緊急度が高い状態と判断されたジョブが停止対象として優先的に選定され、ユーザが選定されたジョブを実行中の他のジョブに比べて少ない操作で速やかに停止させることができるため、ユーザの不利益の発生を抑制することができる。
与其他运行的工作相比,被确定为处于高停止紧急度的状态的工作具有被确定停止的优先级并且利用用户的简单操作就可以立刻停止该被确定的工作。 这样会抑制用户不利的产生。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、カメラ制御部20は、デジタル処理部31から圧縮画像データが与えられたとき、その圧縮画像データをもとに生成する画像ファイルを個別に識別可能な識別情報(例えば、ファイル名である)を生成する。
当从数字处理单元 31输入压缩图像数据时,照相机控制器 20生成能够单独识别基于压缩图像数据生成的图像文件的标识信息 (例如,文件名 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
もちろん、画像ファイル生成装置40A及び画像再生装置40Bは、ソフトウェアにより実現することに限定されず、ASIC等によりハードウェアとして構成したり、ソフトウェアとハードウェアの協働により実現したりすることもできる。
当然,图像文件生成装置 40A及图像重放装置 40B不限于通过软件实施,也 可以通过 ASIC等作为硬件构成,或通过软件和硬件的协作而实现。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記制御部が、前記信号読出部における入力電荷量に対する出力電圧値の比であるゲインを、前記第1撮像モードと前記第2撮像モードとで異ならせる、ことを特徴とする請求項1に記載の固体撮像装置。
5.如权利要求 1所述的固体摄像装置,其特征在于,所述控制部使所述信号读出部中的输出电压值相对于输入电荷量的比,即增益,在CN 所述第 1摄像模式与所述第 2摄像模式中不同。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザは、画像形成装置1を直接操作してコピー、ファックス、およびスキャンなどのジョブを画像形成装置1に実行させたり、端末装置2を操作してPCプリントのジョブを画像形成装置1に実行させたりすることができる。
用户可以直接操作图像形成装置 1,从而使图像形成装置 1执行复印、传真以及扫描等的作业,也可以操作终端装置 2,从而使图像形成装置 1执行 PC打印的作业。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、非アクティブ状態のウィンドウにおいて名前属性が変更になっていた場合には、当該ウィンドウがアクティブ状態になった際にウィンドウ領域のデータをキャプチャすることで、より直近のウィンドウ状態に近いキャプチャデータを取得することができる。
再有,在非激活状态的窗口中名称属性发生变更的情况下,该窗口变为激活状态时通过捕获窗口区域的数据,从而能够取得更接近于当前的窗口状态的捕获数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、処理部430は、選択項目情報を取得した場合、格納部450に格納されたコンテンツリストを参照して、コンテンツリストに含まれる他の項目、またはコンテンツデータを、ローカル再生装置300に送信する。
另外,处理部 430在获取到选择项目信息的情况下,参照保存在保存部 450中的内容列表,将包含在内容列表中的其它项目或者内容数据发送给本地再现装置 300。 - 中国語 特許翻訳例文集
このデータ表示処理が終了した後、さらにユーザにより携帯端末1の方位が変更された場合には、再び図6の方位情報取得処理ステップS18(図3のステップS2の方位情報取得処理)を実行し、以降の処理を繰り返す。
在完成这个数据显示处理之后,如果用户进一步改变移动终端 1的方位,则再次执行图 6中的方向信息获取处理的步骤 S18(图 3中的步骤 S2中的方向信息获取处理 ),以重复随后处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記書き起こされたテキストデータから連絡情報を抽出することをさらに備え、前記抽出された連絡情報のみが前記サーバから前記モバイルデバイスに送信される請求項1に記載の方法。
5.如权利要求 1所述的方法,其特征在于,还包括从所述转录出的文本数据提取联系信息,其中只是所述所提取的联系信息从所述服务器传送至所述移动设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
7. 前記第2の通信手段は、前記第1のネットワークにある第1の送信装置からコンテンツを受信し、前記第2のネットワークに前記コンテンツを転送することを特徴とする、請求項2または3に記載の送信装置。
7.根据权利要求2或3所述的发射设备,其特征在于,所述第二通信装置适于从位于所C述第一网络上的第一发射设备接收内容,以及将所述内容转发至所述第二网络。 - 中国語 特許翻訳例文集
放送コンテンツ・サービス提供装置462のコンテンツ提供制御部は、予約された時刻になれば、放送サービス提供装置462は、再生端末機の第2デバイス475に予約されたコンテンツを伝達し、第2デバイス475は、コンテンツを再生できる(段階470)。
在步骤 470中,广播内容服务提供装置 462的内容提供控制单元可以在调度时间向作为再现终端的第二设备 475发送调度的内容,并且第二设备 475可以再现调度的内容。 - 中国語 特許翻訳例文集
チューナユニット2の接続端子25をそれぞれ適切な端子孔10に差し込みプリント配線と接続することで、チューナユニット2から出力される各信号を、信号処理回路3内の信号を処理するための各回路に送ることが可能となる。
调谐器单元 2的连接端子 25各自被插入端子孔 10中合适的一个端子孔,藉此将连接端子 25连接到印刷布线。 因此,来自调谐器单元 2的每个信号输出可被传送到信号处理电路 3中用于处理信号的每个电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
レンダリング・モジュール122は、プロセッサ202の内部として、ディスプレイ210の一部としてまたは、別々の回路、ソフトウェア、またはモバイル・デバイス102上の表示のための広告をレンダリングするように構成された本明細書に記載のモジュールを用いることで実装され得る。
处于处理器 202的内部; 作为显示器 210的一部分; - 中国語 特許翻訳例文集
収集された情報が(例えば、人工知能技術を用いることによって)評価され、この評価の結果に基づいて、ロケータ312は、収集された情報が、帯域幅範囲のガード帯域幅に存在するかを判定する。
可以 (例如,通过使用人工智能技术 )对所收集的信息进行评估,并且定位器312基于所评估的结果确定所收集的信息是否位于该带宽范围的保护带宽上。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示に関連して説明された方法またはアルゴリズムのステップを、ハードウェアで直接的に、1または複数のプロセッサによって実行されるソフトウェア・モジュールによって、またはこの2つの組合せによって実施することができる。
结合本公开描述的方法或算法的步骤可以直接在硬件中、在由一个或多个处理器执行的软件模块中、或在这两者的组合中实施。 - 中国語 特許翻訳例文集
21. 前記発呼者の装置からの前記入手可能な位置情報は、グローバルポジショニングシステムにより決定される前記発呼者の装置の位置、及び前記発呼者の装置により使用されるインターネットプロトコルアドレスの少なくとも1つに基づく、請求項20記載のシステム。
21.如权利要求 20所述的系统,其特征在于,来自所述呼叫者设备的可用位置信息是基于下列之中的至少一个: 由全球定位系统所确定的呼叫者设备的位置; - 中国語 特許翻訳例文集
3. 請求項2に記載の自動原稿搬送装置であって、前記カバーの本体側の面には、前記操作部と、前記回転軸の回転軸線と、の間に、給紙に関するローラが配置されることを特徴とする自動原稿搬送装置。
3.如权利要求 2所述的自动原稿输送装置,其特征在于,在上述盖的主体一侧的面上、上述操作部与上述旋转轴的旋转轴线之间,配置有与供纸有关的辊。 - 中国語 特許翻訳例文集
3. 前記第1種別の処理は、当該処理を実行した後にユーザからの操作を必要とする処理であり、前記第2種別の処理は、当該処理を実行した後にユーザからの操作を必要としない処理であることを特徴とする請求項2に記載の情報処理装置。
3.根据权利要求 2所述的信息处理设备,其特征在于,所述第一类型处理是在执行该处理之后需要用户进行操作的处理,以及所述第二类型处理是在执行该处理之后不需要用户进行操作的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記サーバから送信される画像データを印刷する印刷手段を更に備え、前記第2種別の処理は、前記印刷手段により実行される印刷処理を含むことを特徴とする請求項2から5のいずれか1項に記載の情報処理装置。
6.根据权利要求 2所述的信息处理设备,其特征在于,还包括打印部件,所述打印部件用于打印从所述服务器发送来的图像数据,其中,所述第二类型处理包括由所述打印部件所执行的打印处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
この通知は、「管理者Xが会議に接続した」旨のメッセージ、ならびに、管理者が共同セッションに接続する直前に発生した、共同セッション内のユーザ間のIMテキスト交換の20行のトランスクリプトを含むことができる。
该通知可以包括消息“管理者 X已经连接到会议”,以及包括恰好在管理者连接到协同会话之前出现的、协同会话中用户之间的 20行 IM文本交换的转录。 - 中国語 特許翻訳例文集
説明される装置及び方法は、制御信号を受信するように構成された受信機と、その制御信号に基づいて1つの無線フレームよりも小さい間隔中において受信機の電力消費を管理するように構成されたコントローラと、を含むことができる。
所记载的装置和方法可包括配置成接收控制信号的接收机以及配置成基于控制信号规整接收机在小于一个无线电帧的区间期间的功耗的控制器。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1のユニットのすべての赤(R)画素からのデータを、読み取り、圧縮し、かつカメラのメモリ45の領域83に保存することができ、続いて読み取られた行中の緑(GR )画素について同じことが行われ、圧縮されたデータは、メモリ45の領域85に保存される。
可以读取、压缩来自第一单元的所有红 (R)像素的数据并存储在照相机存储器 45的区域 83中,跟随用于红行中的绿 (GR)像素的相同处理,压缩数据存储在存储器 45的区域 85中。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 上記要求処理部は、上記コンテンツリスト情報を取得するため、管理構造情報の送信元のサーバ装置に対して、コンテンツリスト要求処理を行う請求項4に記載のネットワーク端末装置。
5.根据权利要求 4所述的网络终端装置,其中,为了获取所述内容列表信息,所述请求处理部执行请求发送所述管理结构信息的服务器装置提供内容列表的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
13. 前記制御部は、前記コンテンツから前記コンテンツの一部を選択するための所定のパラメータを選択し、選択した前記所定のパラメータに基づいて前記コンテンツから前記コンテンツの一部を選択する、請求項12に記載の送信装置。
13.根据权利要求 12所述的发送设备,其中,所述控制单元从所述内容来选择用于对所述内容的一部分进行选择的给定参数,并基于所选择的给定参数从所述内容选择所述内容的一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、制御部220は、コンテンツのデータサイズをダビング元装置100から通信部260を介して受信し、受信したコンテンツのデータサイズに基づいてコンテンツの送信に要する時間を算出し、算出した時間を所要時間として取得することとしてもよい。
控制单元220从复制源设备100通过通信单元260接收内容的数据尺寸,并基于所接收到的内容的数据尺寸计算发送内容所需的时间,以获得所计算出的时间来作为所需时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、制御部120は、コンテンツのデータサイズをダビング先装置200から通信部160を介して受信し、受信したコンテンツのデータサイズに基づいてコンテンツの送信に要する時間を算出し、算出した時間を所要時間として取得することとしてもよい。
控制单元 120从复制目的地设备 200通过通信单元 160接收内容的数据尺寸,并基于所接收到的内容的数据尺寸计算发送内容所需的时间,以获得所计算出的时间作为所需时间。 - 中国語 特許翻訳例文集
図中の時刻t5〜t7に示すように、アナログゲインが変化してもオートゼロ(リセットAD変換期間(2))の出力デジタルカウント値は、常に一定にすることができるため、リセットレベルの出力値は、デジタルターゲット値に合わせることができる。
如图中的时刻 t5~ t7所示,即使模拟增益发生了变化,自动调零 (由于复位模数变换期间 (2))的输出数字计数值能够始终一定,所以复位电平的输出值能够符合数字目标值。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、ここにおいて開示された態様に関連して説明された方法あるいはアルゴリズムのステップ及び/または動作は、直接ハードウェアにおいて、プロセッサによって実行されたソフトウェアモジュールにおいて、あるいはこれら2つの組み合わせにおいて、具現化されることができる。
此外,结合本文中公开的方面描述的方法或算法的步骤和 /或动作可直接在硬件中、在由处理器执行的软件模块中、或在这两者的组合中实施。 - 中国語 特許翻訳例文集
OFDM/OFDMAフレームのその他の実装、例えば、全及び半二重周波数分割複信(FDD)、を用いることができ、その場合は、フレームは、ダウンリンク(DL)及びアップリンク(UL)の両方のメッセージが異なる搬送波において同時に送信されること以外は同じである。
可以使用诸如全双工和半双工的频分双工 (FDD)之类的关于 OFDM/OFDMA帧的其它实现,其中,除了在不同的载波上同时地发送下行链路 (DL)和上行链路(UL)信息,上述情况中的帧都是相同的。 - 中国語 特許翻訳例文集
10…ドットインパクトプリンター(光学読取装置)、15…手差口(排出口)、20…排出口、40…CPU(転送部、排出制御部、転送制御部)、100…媒体搬送機構(搬送部)、110…光学読取装置(光学読取部)、200…ホストコンピューター(他の装置)、P…搬送路、S…記録媒体(媒体)。
10…点击打式打印机 (光学读取装置 )、15…手动插入口 (排出口 )、20…排出口、40…CPU(传送部、排出控制部、传送控制部 )、100…介质输送机构 (输送部 ),110…光学读取装置 (光学读取部 )、200…主计算机 (其他装置 ),P…输送路,S…记录介质 (介质 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
設定値セット送信部74は、取得された設定値セットデータ21のうちのコアデータ42を、画像形成装置3の制御部32へ送信し画像形成装置3における選択された書込先に(つまり、書込先の設定値セットのコアデータとして)書き込む(ステップS6)。
设定值集发送单元 74将所获取的设定值集数据 21中的核心数据 42发送给图像形成装置 3的控制单元 32并写入到图像形成装置 3中被选中的写入目的地 (即作为写入目的地的设定值集的核心数据 )(步骤 S6)。 - 中国語 特許翻訳例文集
このデジタル複合機100で、所定の画像データD1及びジョブ設定情報Dsに基づいて用紙Sに画像を形成する処理をプリントジョブとし、プリントジョブを連続して実行する際の阻害要因をジョブ連続実行阻害要因とし、ウエイトモードや、プルーフモード、用紙予約等のジョブ連続実行阻害要因を含むジョブ設定情報Dsを画像データD1に付加(設定)して登録する処理を予約ジョブとする場合を前提とする。
在该数字复合机 100中,以将基于规定的图像数据 D1及作业设定信息 Ds而在用纸 S上形成图像的处理设为打印作业,将连续执行打印作业时的阻碍因素设为作业连续执行阻碍因素,将包含等待模式、验证模式、用纸预约等的作业连续执行阻碍因素的作业设定信息 Ds附加 (设定 )注册在图像数据 D1中的处理设为预约作业的情况作为前提。 - 中国語 特許翻訳例文集
CRSMは、これらに限定されないが、ランダムアクセスメモリ(RAM)、リードオンリーメモリ(ROM)、電気的消去可能ROM(EEPROM)、フラッシュメモリ又は他の固体状態メモリ技術、コンパクトディスク・リードオンリーメモリ(CD−ROM)、デジタル多用途ディスク(DVD)又はその他の光ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置、又はその他の磁気記憶デバイス、若しくはコンピューティングデバイスがアクセス可能な所望の情報を格納するのに使用可能なその他の媒体を含む。
CRSM可包括但不限于随机存取存储器 (RAM)、只读存储器 (ROM)、电可擦可编程只读存储器(EEPROM)、闪速存储器或其它固态存储器技术,压缩光盘只读存储器 (CD-ROM)、数字多功能盘 (DVD)或其它光盘存储装置,磁盘存储装置或其它磁存储装置,或者能够用于存储预期信息并且可由计算装置访问的任何其它介质。 CN 10215846505 A - 中国語 特許翻訳例文集
17. さらに、ユーザが入力するユーザ認証情報により当該ユーザが登録者であるか否かを認証し、前記デフォルト設定は、前記認証による認証対象となる登録者としてのユーザごとに設定され、前記表示部には、前記認証により登録者であることが認証されたユーザに対応するデフォルト設定を反映した設定内容を表示する、ことを特徴とする前記請求項13に記載の画像処理装置に対する設定方法。
17.根据权利要求 13所述的图像处理装置的设定方法,其特征在于,所述图像处理装置的设定方法还包括: 通过用户输入的用户认证信息来认证该用户是否是登录人,针对作为登录人的每个用户设定所述默认设定,所述登录人为所述认证的认证对象,在所述显示部上显示反映了默认设定的设定内容,所述默认设定与通过所述认证认证为登录人的用户相对应。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、期待された数未満あるいは期待された数を超える、ランダムに強められたトーンが、しきい値検出構成要素406によって受信され、デコーダ構成要素408へ転送される状況を考慮して、デコーダ構成要素408は、誤り訂正構成要素410と連携して、ランダムに分散された増幅されたトーンで伝送された追加情報を抽出しうる。 ここで、誤り訂正構成要素410は、1または複数の誤り訂正スキームまたはコードを適用し、その後、デコーダ構成要素408は、再び、誤り訂正構成要素410とともに、人為的に強められていない残りのトーンに含まれるプライマリ・データを抽出しうる。
此外,关于以下情形,即,门限检测部件 406接收少于或多于期望数量的随机增强的音调并将其转发至解码器部件 408,解码器部件 408与纠错部件 410协力,能够提取出在随机散布的且放大的音调上携带的附加信息,其中,纠错部件 410可以采用一种或多种纠错方案或纠错码,然后,解码器部件 408再一次与纠错部件 410一起,能够提取出包括在没有人为提升的剩余音调中的主要数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ718において、移動体ノードは、前記第1の品質指標及び第2の品質指標の関数として、第1の周波数帯域において動作することと前記第2の周波数成分に関係する第2の周波数帯域において動作することとの間で選択するように動作される。
在步骤 718,作为所述第一和第二质量指示的函数,移动节点用于在第一频带和第二频带之间工作进行选择,其中所述第二频带和所述第二频率分量相联系。 - 中国語 特許翻訳例文集
24. 該競合デタミナが、該競合するアドレスを示す該競合する周辺機器にネイバーアドバタイズメントを送信することにより該競合する周辺機器に通知するよう構成された請求項23に記載の装置。
24.根据权利要求 23所述的装置,其中,所述冲突确定器用于: 通过将指示冲突的地址的邻居通告发送给所述冲突的外围设备,来通知所述冲突的外围设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、重要なことに、上に提示された原理は、受信機位置に基づき各信号線ペア間に発生する遠端クロストークの自動較正を可能にする。 したがって、差動ペアがねじられるかどうかは重要でない、すなわち、送信機はクロストークを最良に相殺する容量値を単純に測定しこれらの値をロードし、そして各信号経路上に信号を送信する際に必要に応じてこれらの値を使用することができる。
然而,重要的是,上文所示的原理允许基于接收器位置对发生于各个信号线路对之间的远端串扰的自动校准,并且因此,差分对是否被蜷曲并不重要,即,发送器可以简单地测量并加载最佳地消除串扰的电容值,并且酌情在各个信号路径上的传输信号中使用这些值。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の例として、「自宅にいるビルに電話する」動作が、音声コマンドを発声したときにユーザが意図した動作である確率が高いと思われる(例えば、「自宅にいるビルに電話する」動作が、ユーザによって頻繁に要求される動作であり、および/または音声認識プロセスが、後で「自宅にいるビルに電話する」動作にマッピングされる候補語の識別について高い信頼性閾値を決定した)場合など、「自宅にいるビルに電話する」動作が、サーバによって暗黙的に起動される場合に、ユーザインタフェース550を表示することができる。
又如,如果服务器隐含地调用“call Bill at home(呼叫家中的比尔 )”,诸如如果认为“call Bill at home”动作很可能是用户在发出语音命令时意欲进行的动作,则可以显示用户界面 550(例如,“call Bill at home”动作可能是被用户频繁地请求的动作,和 /或语音识别过程可能已经确定了用于识别随后被映射到“call Bill at home”动作的候选词语的高置信度阈值 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |