例文 |
「ショベルの刃」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 5107件
時間と周波数にまたがって使用されるCostasアレイを変化させることにより、基地局を区別することのできる能力を高めることが本明細書で開示する技術の一態様である。
本文所公开的技术的一个方面是通过改变在时间和频率上所使用的 Costas阵列来提高区分基站的能力。 - 中国語 特許翻訳例文集
領域分離処理部24からの画像データ及び領域識別信号は、前景レイヤ生成部31及び濃度補正部37へ入力され、濃度補正部38は、濃度補正の処理を行い、濃度補正を行った画像データを濃度差縮小部34へ出力する。
来自区域分离部 24的图像数据以及区域识别信号输入到前景层生成部 31以及浓度修正部 37,浓度修正部 38进行浓度修正的处理,将进行了浓度修正的图像数据输出到浓度差缩小部 34。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1をさらに参照すると、端末100、102、104は、別の装置によって再生される歌曲を特定するように内部で構成されるか、遠隔ネットワーク化されたサーバ内に歌曲識別子機能が常駐するかの少なくともいずれかを行うことができるようにしてもよい。
进一步参照图1,终端100、102和104可在内部被配置为识别另一设备正在播放的歌曲,和 /或歌曲识别功能可驻留在远程联网服务器中。 - 中国語 特許翻訳例文集
このとき、通信装置Bは、第1のセキュアな通信フレームを配送しているので、受信認証履歴管理部15は、当該通信フレーム識別情報が存在することを判断し、履歴有のメッセージを通信フレーム認証部16へ応答する(ステップS202)。
这时,因为通信装置 B已分发了第 1安全通信帧,所以接收认证履历管理部 15判断为该通信帧识别信息存在,把有履历的消息向通信帧认证部 16响应 (步骤 S202)。 - 中国語 特許翻訳例文集
2つの画像(第2読取画像および差分画像)と識別情報を受信した場合は、識別情報がない画像(第2読取画像)を通常トナーで、識別情報がある画像(差分画像)を消色トナーで記録紙(1枚の記録紙内)に印刷して出力する。
在接收到两个图像 (第 2读取图像和差分图像 )和识别信息的情况下,将没有识别信息的图像 (第 2读取图像 )使用普通调色剂、将有识别信息的图像 (差分图像 )使用脱色调色剂而在记录纸 (一张记录纸内 )上印刷而输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
一般に、この探索空間内での信号のロケーションに関する事前知識がない場合、受信機の「コールドスタート」後がそうであるように、捕捉および追跡すべき各衛星について、多数の符号遅延(約2000)およびドップラー周波数(約15)を探索する必要がある。
通常,如果缺乏对信号在此搜索空间内的位置的预先知识 (在接收机“冷启动”之后就是这样的情形 ),就必须针对要捕获和跟踪的每个卫星搜索大量码延迟 (约 2000个 )和多普勒频率 (约 15个 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、複数の4×4ブロックを含んでいるフレームの左側部に沿って境界があり、その境界が7画素の幅を有すると仮定すると、境界アーティファクト検出モジュール18は4×4ブロックの最初の2つの列のブロックの各々を実境界位置と識別する。
举例来说,假定存在沿含有多个 4x4块的帧的左侧的边界且边界具有七个像素的宽度,边界伪影检测模块 18将前两列 4x4块的块的每一者识别为实际边界位置。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、エンティティーがレストランである場合に、エンティティーによって提供される商業サービスを、食品の提供とすることができ、サービスに関連する広告は、レストランが提供するその日の日替わり特別料理を説明することができる。
例如,如果该实体是餐厅,则该实体所提供的商业服务可以是提供食物并且关于该服务的广告可以描述该餐厅所提供的当天特价。 - 中国語 特許翻訳例文集
開始位置変化位相取得処理(サブルーチン1)と異なる点は、レベル遷移の傾斜が逆向きになるため、位相変数nの初期値が63となり、減少方向へ巡回していく点である。
结束位置变化相位获取处理中的步骤 f116~步骤 f125的操作与开始位置变化相位获取处理 (子例程1)中的不同之处在于,由于结束位置变化相位获取处理中的电平迁移方向与开始位置变化相位获取处理中的相反,因此,相位变量 n沿从初始值 63起减小的方向依次变化。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、依存関係表示作成部24は、取得された機器プログラム情報に含まれるIDテーブルを参照して、クライアント装置20にインストールされている機器プログラムの名称および対象IDとしての識別子を取得する。
随后,依赖性显示生成单元 24参考在所获取的装置程序信息中包括的 ID表,获取在客户端装置 20中安装的装置程序的名称和用作目标 ID的标识符。 - 中国語 特許翻訳例文集
スケジュール判定部220は、メディアプレーヤ270により使用される代替レンダリング時間スケジュールを判定するために、必要に応じてデフォルトタイムスタンプと共にこの識別された最小のオフセット値を使用する。
调度确定器 220利用该识别的最小偏移值,可选地与缺省时间戳一起,来确定由媒体播放器 270所使用的替换呈现时间调度。 - 中国語 特許翻訳例文集
各近傍線上に誘導されるインダクタンスに支配されたクロストークは図11の下半分に表され、参照符号1107により示されるように各近傍線の電圧レベルで約0.3ボルトの負の「くぼみ」を生じ、抑制されないままであると、このクロストークはその線に沿って同時に送信された送信信号と干渉する可能性がある。
各个邻近线路上的电感主导型串扰在图 11的下半部中演示,并且如附图标记 1107所示的,在各个邻近线路的电压电平中产生接近 0.3伏的负“下沉”; 如不加以抑制,这种串扰可能干扰同时沿该线路发送的传输信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
このことが判断された後、気象解析ユニット12は、ターンオフされ、または範囲外にある通信機装置11に対して個別化気象出力信号を生成しない。
一旦其已被确定,天气分析单元 12于是将不为被关断或在范围之外的通信器装置 11产生任何个体化的天气输出信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
図18を参照して、ステップS31ではフォーカスレンズ12の位置を初期化し、ステップS33では垂直同期信号Vsyncが発生したか否かを判別する。
参考图 18,在步骤 S31中对聚焦透镜 12的位置进行初始化,在步骤 S33中,判别是否已产生了垂直同步信号 Vsync。 - 中国語 特許翻訳例文集
図20を参照して、ステップS51では切り出しエリアCTの位置を初期化し、ステップS53では垂直同期信号Vsyncが発生したか否かを判別する。
参考图 20,在步骤 S51中,对切取区域 CT的位置进行初始化,在步骤 S53中,判别是否已产生了垂直同步信号 Vsync。 - 中国語 特許翻訳例文集
図18を参照して、ステップS31ではフォーカスレンズ12の位置を初期化し、ステップS33では垂直同期信号Vsyncが発生したか否かを判別する。
参照图 18,在步骤 S31中,初始化聚焦透镜 12的位置,在步骤 S33中,判断垂直同步信号 Vsync是否发生。 - 中国語 特許翻訳例文集
前記認証装置400は、前記需要家が利用する電子コンテンツ等の商品・サービスの利用装置(例えば、デジタルテレビ、パーソナルコンピュータ、PDA、オーディオ装置など)と一体となっているか、或いは前記利用装置と通信可能に接続された別体のコンピュータ装置である。
所述认证装置 400是与所述需要者利用的电子内容等商品、服务的利用装置 (例如数字电视机、个人计算机、PDA、音频装置等 )成为一体、或者与所述利用装置可通信连接的分体的计算机装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
S505において、管理端末7は、S504において参照した映像に、S501において受信した識別子が含まれているか否かを、管理端末7による画像処理機能により判定する。
在 S505中,管理终端 7通过管理终端 7的画面处理功能判定在 S504中参照的影像中是否包含 S501中接收到的识别符。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、アップロード禁止行動を割り当てられた担当者は、プロセス制御環境100に関して、構成データベースにおける1つ以上のパラメータ値を変更するための承認を保証するのに十分な知識、経験、および/または訓練経験を有するとみなされない。
在此情况下,被分配了决不 -上传动作的人员不被认为具备足够的有关过程控制环境 100的知识、经验和 /或训练以被批准授权去改变配置数据库中的一个或多个参数值。 - 中国語 特許翻訳例文集
異なる撮像装置は、異なる視野を有し、かつ異なるレベルのズーム機能を提供するように異なる焦点距離のレンズと関連付けられてもよい。
不同的成像器可与具有不同焦距的透镜相关联以具有不同视野并提供不同级别的变焦能力。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本体コントローラ111は、スイッチ105から受信した検知信号に基づき、可動式液晶モニター101が格納状態にあるのか、非格納状態にあるのかを判別することができる。
另外,主体控制器 111能够基于从开关 105接收的检测信号,判断可动式液晶监视器 101是处于收纳状态还是处于非收纳状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
図11は、本発明のデバイスの機能を示し、そのデバイスすべては、ライトガイドまたは光ファイバケーブル252を介して伝播される命令および確認データに加えて、遠隔制御デバイス200を介して直接に、または係属中の米国特許出願明細書に開示されたIRドライバ70を介して操作することができる。
图 11示出了本发明的装置的功能以及经由光导或光纤线缆 252传播的命令和确认数据,其中所有所述装置都可以经由远程控制装置 200直接操作或经由未决的美国申请中披露的 IR驱动器 70来操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
ディスプレイの全ては、赤、緑および青の画素からなるカラーディスプレイであり、RGBの画素の3つで複合色または「白」グループを形成する。
所有的显示都是由红绿蓝像素构成的彩色显示,RGB像素三个一组用于形成复合颜色或“白色”的组。 - 中国語 特許翻訳例文集
図9は、モバイルノードによって使用される転送ポリシーのネットワークベース制御を容易にするように構成された装置900のハードウェアインプリメンテーションの一部分を示している。
图 9展示经配置以促进对移动节点所用的转发策略的基于网络的控制的设备 900的硬件实施方案的一部分。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、領域分離処理部24は、分離結果に基づき、各画素がいずれの領域に属しているかを示す領域識別信号(領域分離信号)を、黒生成下地除去部26、空間フィルタ処理部27、階調再現処理部29、及び圧縮処理部3へ出力する。
此外,区域分离处理部 24根据分离结果,将表示各像素属于哪一个区域的区域识别信号向黑色生成基底除去部 26、空间滤波处理部 27、灰度等级再现处理部 29和压缩处理部3输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるいは、ブロック908にてNATルールの識別の試行に成功しなかったとき、方法900は、ブロック910から、ブロック902にて受信されたパケットが、さらなる処理のためにアプリケーションプロセッサに転送されるブロック916に進むことができる。
或者,在于框 908处识别 NAT规则的不成功尝试后,方法 900可从框 910进行到框916,其中将在框 902处接收到的包转发到应用程序处理器以供进一步处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、伝送に使う周波数が他のベースバンド信号処理の周波数に近いため干渉し易いし、後述の空間分割多重ができ難いという問題点がある。
进一步,由于用于传输的频率接近其他基带信号处理的频率,往往会出现干扰,并且难以实现稍后所述的空分多路复用。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作状態管理部1303は、イベント取得のための現在の操作状態が取得処理中か取得待機中かをアプリケーションごとに管理する。
操作状态管理单元 1303管理关于用于针对各个应用获取事件而执行的操作的当前状态 (即“正在进行获取”或“等待获取”)的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
「実施形態」、「諸実施形態」、「1つまたは複数の実施形態」、「いくつかの実施形態」、および「一実施形態」という用語は、特に明示的に指定されていない限り、「本発明の1つまたは複数の(ただしすべてではない)実施形態」を意味する。
除非另有特别明示,术语“一实施例”、“实施例”、“多个实施例”、“该实施例”、“所述多个实施例”、“一个或更多个实施例”、“一些实施例”和“一个实施例”意指“本发明的一个或更多个 (但不是全部 )实施例”。 - 中国語 特許翻訳例文集
PTTクライアント108とのPTTサービスへのアクセスを提供することに加えて、PTTクライアント108は、全てのPTT指向アプリケーションとグループ通信コンピュータデバイス102へのインターフェースとの間のアイソレーションレイヤとして機能することができる。
作为用 PTT客户机 108来提供对 PTT服务的访问途径的补充,PTT客户机 108还可以扮演所有知晓 PTT的应用与对群通信计算机设备 102的接口之间的隔离层的角色。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、同期信号遅延吸収回路123で処理した同期信号を遅延量判別回路127に供給して、その遅延量判別回路127で2つの同期信号のタイミングを判断して、CPU131に2つの同期信号が一致しているか否かのタイミングデータを供給する。
在此情况中,经过同步信号延迟吸收电路 123的处理的同步信号被提供给延迟量确定电路 127,并且延迟量确定电路 127确定两个同步信号的定时并且将指示两个同步信号的定时是否彼此相对应的定时数据提供给 CPU131。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、送信端末200が、端末からメッセージを受けた場合に行われるネットワーク種別判定(S102)と、サービス開始時に行われるサービス種別判定(S105、S107)の内部処理フローを、図6及び図7を用いて詳細に説明する。
接着,使用图 11和图 12详细说明发送终端 200从终端接收到消息时进行的网络类别判定 (S102)、和在服务开始时进行的服务类别判定 (S105、S107)的内部处理流程。 - 中国語 特許翻訳例文集
通常、通信モードにおいて、呼び出し及びメッセージすべては、例えば、呼び出しを受信したときに携帯電話が鳴るような通知オプションの設定など、通信モードに設定された通知オプションに基づいてユーザーに通知することによって受信される。
通常,在通信模式中,所有呼叫和消息是通过基于针对通信模式设定的通知选项来通知用户来接收的,诸如例如设置通知选项以使得蜂窝电话在接收到呼叫时响铃。 - 中国語 特許翻訳例文集
2つの参照フレーム番号が同じ場合には、L231経由で切り替え器232に制御信号を送り、L202経由で入力される予測モード、参照フレーム番号、動きベクトルならびに予測動きベクトル選択情報をL203経由で差分器204に出力する。
在 2个参照帧编号相同的情况下,经由 L231向切换器 232发送控制信号,经由 L203向差分器 204输出经由 L202输入的预测模式、参照帧编号、运动矢量以及预测运动矢量选择信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるソースブロックへ送られるFEC符号化データが、他のソースブロックへ送られるデータがインターリーブされたより大きな期間に渡って送られるとき、ソースブロックへのFEC符号化データの送信は、チャネルにおける破損あるいは損失に対する最良の可能な保護を保証するためにできるだけ一様な時間に渡って発送されるべきである。
当在较大的时间段上将要为一个源块发送的 FEC编码数据与为其它源块发送的数据交错地发送时,该源块的 FEC编码数据的发送应该在时间上尽可能均匀地发出,以确保对信道中的丢失和损坏得到可能的最好防范。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS44において、遅延制御装置24は、ステップS41乃至S43の処理で取得した全てのカメラ31およびCCU33のペアの間の遅延時間に基づいて、基準となる遅延時間である基準遅延時間Tbを算出する。
在步骤 S44中,延迟控制器 24基于通过步骤 S41至 S43中的处理获取的所有对的摄像机 31和 CCU 33之间的延迟时间,计算作为充当参考的延迟时间的参考延迟时间 Tb。 - 中国語 特許翻訳例文集
全てのS/BEB18のSLAG12への局所リンクが使用不可能である場合を除いて、パケットはこのように、INT22を横断することなくクライアントシステム6へ転送される。
因此,将在不穿过INT 22的情况下转发分组到客户端系统 6,除非所有的 S/BEB 18的到 SLAG 12的本地链路不能操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図9】本発明のここに例示する実施形態により、ユーザ装置に対して、ここに例示する別の方法の操作と、ここに例示するコンピュータプログラムインストラクションの実行の結果とを示す論理フロー図である。
图 9是根据本发明的示例性实施例对于用户设备说明另一示意性方法的操作以及示例性计算机程序指令的执行结果的逻辑流程图。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様では、第1のリンクを符号化するためにサービング基地局によって使用される第1の識別子にアクセスすることと、第2のリンクを符号化するために干渉基地局によって使用される第2の識別子にアクセスすることと、第1および第2のリンクを含む信号を受信することと、第2のリンクを対応する識別子で推定し、受信信号から第2のリンクを除去することによって第2のリンクを除去することと、チャネル推定によって受信信号から第1のリンクを復号することとによる無線セル間干渉除去の方法が提供される。
接收包括所述第一链路和所述第二链路的信号; 通过使用相应的标识符估计所述第二链路,并从所接收的信号中消除所述第二链路,来消除所述第二链路; - 中国語 特許翻訳例文集
帯域別制御量決定部63では、位相差検出部62で算出した音成分の到来方向が、目的とする方向、例えば画像中の所定の被写体の方向であるかどうかを判断する。
在各频带控制量决定部 63中,判断由相位差检测部 62计算的声音成分的到来方向是否是目的方向,例如图像中的指定被摄体的方向。 - 中国語 特許翻訳例文集
図18は、本発明の一実施の形態に係る非接触ICカードとリーダ/ライタからなる通信システムの別の構成例を示すブロック図である。
图 18是说明根据本发明的一个实施例的由非接触 IC卡和读取器 /写入器组成的通信系统的另一配置例子的方框图。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本実施形態の管理端末7における管理端末処理500のS503では、新規に発見した監視カメラ5のIPアドレスをひとつ選択し、S504からS505を実行しているが、S503において、新規に発見した監視カメラ5の全てのIPアドレスを選択し、S504において、該各監視カメラ5の映像の配信を受け、管理端末7にて一括参照し、S505において、一括参照している該各監視カメラ5の配信映像内の携帯機器4の画面に表示されている識別子と、S501により取得した識別子情報との比較を行っても良い。
此外,在本实施方式的管理终端 7的管理终端处理 500的 S503中,选择一个新的发现的监视照相机 5的 IP地址,执行 S504至 S505,在 S503中,选择新发现的监视照相机 5的全部的 IP地址,在 S504中接收该各监视照相机 5的影像的传送,在管理终端 7中一并参照,在 S505中,可以进行一并参照的该监视照相机 5的传送影像内的便携设备 4的画面中显示的识别符与通过 S501取得的识别符信息的比较。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信機位置データベース16は、本発明の任意選択の機能であり、ユーザがリアルタイム気象注意報またはユーザの通信機装置11の動的空間位置での事象の予測を要求した場合に、信号経路22を介して使用可能である。
通信器位置数据库 16是本发明的可选特征,并且当用户在用户通信器装置 11的动态空间位置处请求实时天气咨询或事件预测时经由信号路径 22来使能。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像属性判別部123は、局所連結性Hi画素のエッジ強度平均値が第三閾値以上であると判断した場合(S422でYES)、該当ブロックの画像属性を、地色を伴う文字又は図画領域であると判別する(S424)。
图像属性判别部 123在判别为局部连接性 Hi像素的边缘强度平均值在第三阈值以上的情况下 (S422中的是 ),判别该块的图像属性是带有底色的文字或者图画区域(S424)。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、送信装置100側で所望の範囲を指定する識別情報をユーザデータに挿入することにより、受信装置200側では、識別情報に基づいて指定された範囲の映像を取得することが可能となる。
因此,通过在发送装置100侧将识别信息插入用户数据中,其中该识别信息指定期望的范围,在接收装置 200侧获取基于识别信息指定的范围内的视频图像是可能的。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、停止緊急度が高い状態と判断されたジョブが停止対象として優先的に選定され、ユーザが選定されたジョブを実行中の他のジョブに比べて少ない操作で速やかに停止させることができるため、ユーザの不利益の発生を抑制することができる。
与其他运行的工作相比,被确定为处于高停止紧急度的状态的工作具有被确定停止的优先级并且利用用户的简单操作就可以立刻停止该被确定的工作。 这样会抑制用户不利的产生。 - 中国語 特許翻訳例文集
図3は、ユーザーに情報を提供し、ユーザーから情報を受信することに関連し説明されているが、別の適切な任意のネットワーク情報消費部と対話し、接続プロセスを実行するための別のプロセスが実装され得ることを十分理解されたい。
应理解,尽管图 3是结合向 /从用户提供 /接收信息来描述的,但可实现与网络信息的任何其他合适的消费者交互的其他过程来执行连接过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
集約PHYパケット240中にBATAを含めることにより、送信ノードが各受信ノードに別々のBARを送る必要はなくなり、それによって、オーバーヘッドおよび送信時間を減少させ、そうでなければ必要とされるだろうBARとBARとの間のフレーム間スペーシングがなくなる。
通过将 BATA包括在集合 PHY包 240中,发射节点不必对每一接收节点发送一单独 BAR,借此减少开销 (overhead)及发射时间,且消除原本可能需要的 BAR之间的帧间间隔。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、起動・設定を実行される各構成要素は、装置制御部11以外の全ての構成要素、例えば、中継処理ボード100のパケット処理回路120、転送先決定回路130、内部バス140およびインターフェースボード300の送受信処理回路310および外部バス500が含まれる。
这里,执行起动、设定的各构成要素包括装置控制部 11以外的所有构成要素,例如中继处理板 1000的数据包处理电路 120、传输目的地决定电路 130、内部总线 140、以及接口板 300的收发处理电路 310和外部总线 500。 - 中国語 特許翻訳例文集
注釈を要約するための他の技術は、1の中心(他の全ての注釈からの最大距離が最小となる注釈)を定義するための複数文字列間の種々の編集距離のような、文字列類似度を用いるものである。
用于概括注释的另一技术使用字符串相似度 (诸如,字符串之间的各种编辑距离 )来确定 1个中心 (与所有其他注释的最大距离最小的注释 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |