例文 |
「シートフィード」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3430件
例えば、該1又は複数のアクティブな送信機210(1)〜210(n)は最大のレートで送信することが出来る、すなわち、ロード(load)は比較的に中または低であることが出来る。
例如,一个或多个活动的发射机 210(1)-210(n)可按最大速率来发射,或负载可为相对中等或低。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソフトウェアモジュールは、RAMメモリ、フラッシュメモリ、ROMメモリ、EPROMメモリ、EEPROMメモリ、レジスタ、ハードディスク、着脱可能ディスク、CD−ROM、または当技術分野で知られた他の任意の形態の記憶媒体内に存在することができる。
软件模块可以位于 RAM存储器、闪存、ROM存储器、EPROM存储器、EEPROM存储器、寄存器、硬盘、移动磁盘、CD-ROM或在本领域中已知的任何其它形式的存储介质中。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ108が、動作124aが起動される前に動作124aをキャンセルできるようにするために(または電話番号のダイアルなどのいくつかの動作の場合は、その動作が進行中になってからキャンセルできるようにするために)、ウィンドウ130にキャンセルコントロール132を含めることができる。
可以在窗口 130中包括取消控件 132,以允许用户 108在调用动作 124a之前取消动作 124a(或者,对于诸如电话号码的拨打的一些动作,一旦其在进行中则取消该动作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ可読記録媒体の例としては、読出し専用メモリ(ROM)、ランダムアクセスメモリ(RAM)、CD−ROM、磁気テープ、フロッピー(登録商標)ディスク、光学データ記憶装置、及び搬送波(有線又は無線送信経路上のインターネットを介したデータ送信のような)が含まれるが、これらに限定されるものではない。
只读存储器 (ROM)、随机存取存储器 (RAM)、CD-ROM、磁带、软盘、光学数据存储装置和载波 (例如通过有线或者无线传输路径经因特网的数据传输)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ミラーストリップ140は、従来のリソグラフィまたは他の技法を使用して透明ウィンドウまたは基板の下部表面上に直接製作されることができる。
可以使用传统的光刻或其他技术在透明窗口或衬底的下表面上直接地制造镜条 140。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、前述のようなソフトウェア更新版またはパッチは、この第2の通信リンク314上でセキュリティサービス306からダウンロードするために使用可能とすることもできる。
此外,也可在来自安全服务 306的第二通信链路 314上下载如上所述的软件更新或补丁。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、低品質アップコンバート素材でない素材に切り替わった場合に、例えば、画像処理部120において、ローパスフィルタ処理を施して得られた画像データVo2の混合を直ちに停止でき、無駄に垂直解像度が劣化されることを回避できる。
相应地,例如,当已经出现向低质量上转换素材之外的素材的改变时,可以立即停止在图像处理器 120中通过执行低通滤波处理而获得的图像数据 Vo2的混合,并且防止垂直分辨率不必要的恶化。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらなるデータソース312は、プロセッサとそのプロセッサと通信するメモリを含むことができ、なお、メモリは、メディアコンテンツサーチング、検索、ストリーミング等、例えばウェブベースのトランザクショナルサービスを容易にすることが動作可能なデータのいずれのリソースから複数のデータタプルを生成することが動作可能なタプル生成論理を有するタプル生成モジュールを備えることができる。
此外,数据源 312可包括处理器以及与处理器通信的存储器,其中存储器包括元组生成模块,元组生成模块具有可作用于从任何数据源生成多个数据元组的元组生成逻辑,其可作用于促成媒体内容搜索、检索、流送等,诸如基于 web的交易服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信デバイスはそれぞれ、第1のマイクロフォンに直接的または間接的に接続され、かつ、第2のマイクロフォンに直接的または間接的に接続された、通知信号を発生するための信号フィードバック通知器を有する場合があり、通知信号は、第1の入力オーディオ信号および第2の入力オーディオ信号の合成に基づいている。
通信装置可各自具有用于生成通知信号的信号反馈通知器,其直接或间接连接到第一麦克风且直接或间接连接到第二麦克风,其中通知信号基于第一输入音频信号与第二输入音频信号的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
9. 機械読取可能な命令が記憶された記憶媒体を備える物品であって、前記命令は、実行装置により実行された場合、a)複数のクライアントに至る複数のチャンネルのビットローディング能力を判定することと、b)前記ビットローディング能力に少なくとも部分的に基づいて、前記複数のクライアントを複数の統合グループに関連づけることと、c)2つ以上の前記クライアントに送信する情報を、前記クライアントが同一の統合グループのメンバであるかどうかに少なくとも部分的に基づいて、統合することと、を前記実行装置に対して指示する、物品。
a)测定至客户端的多个信道的比特加载能力; b)至少部分地基于所述比特加载能力,将所述客户端结合至聚合组; - 中国語 特許翻訳例文集
図3に示される処理センターは商業施設であり、本発明のデジタルカメラのユーザは、自分のカメラをそこに持ち込んでデータを画像処理ワークステーションにダウンロードし、画像処理サイクルを完了し、ハードコピープリントおよび/またはリンクされたサポートデータにより増強されたデジタル画像データから得られた標準デジタル画像ファイルが保存されたディスク、CDもしくはDVDなどの保存媒体を入手する。
图 3所示的处理中心是商业企业,其中,本发明的数字照相机的用户带着他或她的照相机,以便将数据下载到图像处理工作站,完成图像处理周期,并获得硬拷贝相片和 /或存储介质,诸如软盘、CD或 DVD,在其上存储有由链接的支持数据扩充的从他们的数字图像数据导出的标准数字图像文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明者らは、フェーズL2の間に中継局RLによって転送される符号化ビットの数NLRが発信元Srcによって転送される情報ビットの数K以上である場合にのみ、最大長コードワードを受信した後にフルダイバーシティ次数を観測できることを見出した。 尚、最大長コードワードは、中継局を用いることなく情報ビットから構成される1つの情報ワードを送信するために許容されるタイムスロットの最大数に対応する。
本发明的发明人已经发现,只有在由所述中继器 RL在阶段 L2期间传送的已编码比特的数目NLR等于或大于由所述信源 Src传送的信息比特的数目K时,才能在接收到最大长度码字之后观察到全分集阶数 (其对应于在没有中继的情况下传输由信息比特构成的一个信息字所允许的最大时隙数目 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
変形例は、実施例と同様に、OFDM信号を複数のグループに分割し、グループに対してアダプティブアレイ信号処理を実行する受信装置に関する。
变形例与实施例同样,涉及一种将 OFDM信号分割为多个组、对组执行自适应阵列信号处理的接收装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
別の変形例は、実施例と同様に、OFDM信号を複数のグループに分割し、グループに対してアダプティブアレイ信号処理を実行する受信装置に関する。
其他变形例与实施例同样,涉及一种将 OFDM信号分割为多个组、对组执行自适应阵列信号处理的接收装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信フィルタ204は、デュプレクサ200を通じて通信される高電力の送信信号に対して受信ポート(及び受信ポートに接続された受信回路)を保護するように動作する。
接收滤波器 204工作用于保护接收端口(和连接到接收端口的接收电路)不受通过双工器 200传送的高功率发送信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
サウンドフィールド314は、各応答端末STA(2)、STA(3)、STA(4)320、330、340がアクセスポイントAP310と各応答端末STA(2)、STA(3)、STA(4)320、330、340の間のチャネル状態を推定できるようにするサウンド信号を含む。
探测字段 314可包括使每个响应终端能够估计 AP 310和相应的响应终端之间的信道状态的探测信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示された実施形態に関連して記述されたさまざまな例示的なロジック、論理ブロック、モジュール、および回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)あるいはその他のプログラマブル論理デバイス、ディスクリート・ゲートあるいはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または上述された機能を実現するために設計された上記何れかの組み合わせを用いて実現または実施されうる。
可用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件,或其经设计以执行本文所描述的功能的任何组合来实施或执行结合本文所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑、逻辑块、模块和电路。 - 中国語 特許翻訳例文集
本明細書で開示された実施形態に関連して記述されたさまざまな例示的な論理ブロック、モジュール、および回路は、汎用プロセッサ、デジタル信号プロセッサ(DSP)、特定用途向け集積回路(ASIC)、フィールド・プログラマブル・ゲート・アレイ(FPGA)あるいはその他のプログラマブル論理デバイス、ディスクリート・ゲートあるいはトランジスタ・ロジック、ディスクリート・ハードウェア構成要素、または上述された機能を実現するために設計された上記何れかの組み合わせを 用いて実現または実施されうる。
结合本文中所揭示的实施例而描述的各种说明性逻辑块、模块及电路可使用通用处理器、数字信号处理器 (DSP)、专用集成电路 (ASIC)、现场可编程门阵列 (FPGA)或其它可编程逻辑装置、离散门或晶体管逻辑、离散硬件组件或其经设计以执行本文中所描述的功能的任何组合来实施或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
RNに対するリソースのスケジューリングを行うとき、eNBのスケジューラは、RNまたは他の手段からのチャネル品質情報(CQI)フィードバックを利用して、可能な開始位置および大きさから、利用される適切な制御チャネル開始位置および大きさを決定してもよい。
当为 RN调度资源时,eNB中的调度器可以利用来自 RN或者其它装置的信道质量信息(CQI)反馈来从可能起始位置和尺寸中确定将被利用的、适当的控制信道起始位置和尺寸。 - 中国語 特許翻訳例文集
フェムトセルBS610における通信モジュール655aは、標準Txパルス整形フィルタ626aまたはより狭いTxパルス整形フィルタ650aがフェムトセル基地局610において使用されているかどうかに基づいて、どのRxパルス整形フィルタを使用するかについて(例、標準Rxパルス整形フィルタ646bまたはより狭いRxパルス整形フィルタ652bを使用するかどうか)、MS606に対してコマンドを提供するように構成される。
在毫微微小区 BS 610处的通信模块 655a被配置为根据在毫微微小区基站 610处正在使用标准 Tx脉冲整形滤波器 626a还是缩窄的 Tx脉冲整形滤波器 650a,向 MS 606提供与使用哪一个 Rx脉冲整形滤波器相关的命令 (例如,是使用标准 Rx脉冲整形滤波器 646b还是使用缩窄的 Rx脉冲整形滤波器 652b)。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図5】図2の監視ユニットによって使用され、被監視マルチメディア・プレゼンテーション内に含まれるコンテンツ・ウィンドウが強調されているか否かを判定することができるテンプレートのセットの例を図示した説明図である。
图 5描述了示例模板组,其可被图 2的示例性监视单元使用以确定包含在被监视的多媒体呈现中的内容窗口是否被高亮显示; - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、例えば、サーチダイヤルの回転角度から、進行速度を決定するための値が0.1となった場合には、CG画像の生成に用いるパラメータとしての時刻の値を、通常の進行速度の0.1倍で進行させながら、フレーム毎又はフィールド毎に、CG画像の生成が行われる。
具体地,例如,如果用于从搜索盘的旋转角度确定行进速度的值变为 0.1,则 CG图像的产生针对每帧或每场被执行,同时作为将被用于产生 CG图像的参数的时间的值以是平常行进速度的 0.1倍的速度行进。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、判定安定化部134では、有効性判定部132で有効でないと判定されるフィールドに関しては、アップコンバート素材判定部131の判定出力が「1」であるか「0」であるかによらず、「0」が使用される。
此外,对于在有效性确定器 132中未被确定为有效的场,无论上转换素材确定器 131的确定输出是“1”还是“0”,确定稳定器 134都使用“0”。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、当該「キャプチャフラグ」が「1」となっていた場合には、既に画面更新情報に従ってVRAM25上に書き込まれているイメージから、その受信した領域の情報で示される領域を切り取り、所定のサイズに縮小して、キャプチャデータとしてRAM24に保管してから(ステップS216)、ウィンドウ制御テーブル24Aの当該行の「アクティブフラグ」を「1」にセットする(ステップS217)。
在此,在该“捕获标记”为“1”的情况下,从已按照画面更新信息在 VRAM25上写入的图片,切割由该接收到的区域信息所表示的区域,缩小至规定尺寸,作为捕获数据在 RAM24中保管之后 (步骤 S216),将窗口控制表 24A的该行的“捕获标记”置为“1”(步骤 S217)。 - 中国語 特許翻訳例文集
より複雑性の高い通信装置の場合、認証要求は、ユーザのどの特徴を取得すべきかを指定する情報も含み得、次に、通信装置は対応する取得ユニットをアクティブ化させる。
然而在技术复杂的通信设备中,认证要求也还可以含有应采集用户的哪种特征的信息,其中通信设备随后激活相应的采集设备。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、DROPフィールド416は真に設定され、このPEについてのすべてのフラグメントエントリ(たとえばFE 460)およびすべてのフラグメントバッファ(たとえばバッファ480)が削除され、タイムアウトは、ドロップ間隔(すなわちTIME_INTERVAL_DISCARD 444)に、現在のシステム時刻を足した値に等しい値に設定される。
具体地,将 DROP字段 416设置为真,删除对于这个 PE的所有片段项 (例如 FE 460)和所有片段缓冲器 (例如缓冲器 480),并且将超时设置为等于放弃间隔 (例如 TIME_INTERVAL_DISCARD 444)加上当前系统时间的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
そこで、本実施形態の複合機100では、ワークフローのウィザード形式での設定完了が完了すると予測される予測時点TP1から、定着部7の温度を印刷可能温度として安定状態とするのに要する時間(安定必要時間T1)分遡った時点TP2(第1時点に相当)を目安として、定着温度制御が開始される。
因此,在本实施方式的数码复合机 100中,以从预测为完成工作流程以向导形式的设定的预测时间点 TP1、追溯定影部 7的温度成为能够印刷温度而变为稳定状态所需的时间 (稳定所需时间 T1)的时间点 TP2(相当于第一时间点 )为目标,开始定影温度控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
データ変復調部342は、光ディスク370に記録するための所定の変調を施した後、磁界変調ドライバ343に出力すると同時に、光ピックアップ347を駆動するための信号を出力する。
数据调制 /解调单元 342执行预定的调制以便记录到光盘 370上,并且其后将所得到的信号输出给磁场调制驱动器 343。 同时,数据调制 /解调单元 342输出用于驱动光学拾取器 347的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記ブロードキャストされたリアルタイムのメディアデータから抽出された前記リアルタイムのメディアコンテンツの少なくとも部分的なデータのロスを決定したことに応じて、前記信号処理ロジックは、前記通信インタフェースを介してサービス提供通信ユニットとユニキャスト接続を確立することを試みるように動作可能であり、前記ユニキャスト接続で代替のリアルタイムのメディアデータ信号を受信し、前記代替のリアルタイムメディアデータ信号から前記ユーザインタフェースを介して出力するためにリアルタイムのメディアコンテンツを抽出する、請求項1に記載の移動通信デバイス。
4.根据权利要求 1所述的移动通信装置,其中该信号处理逻辑能够操作为响应于判断从广播实时媒体数据提取的实时媒体内容的至少部分数据丢失,试图经由通信接口与服务通信单元建立单播连接,通过该单播连接接收备选实时媒体数据信号,且从该备选实时媒体数据信号提取实时媒体内容以用于经由用户接口输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、音声および映像コンテンツ用のマルチメディアアーキテクチャに関し、他の利点の中でもとりわけ、この映像コンテンツ用のマルチメディアアーキテクチャは、マルチメディアシステムが、デバイスの能力および、必要に応じてネットワーク制約に基づいて、特定のユーザデバイスに適したデジタルフォーマットにおけるメディアプレゼンテーションを判定し、自動的に選択することを可能にする。
本发明涉及用于音频和可视内容的多媒体架构,该架构除其它优点之外,使得多媒体系统能够基于装置能力及在适当情况下的网络约束,确定并自动选择用于特定用户装置的最佳数字格式中的媒体呈现。 - 中国語 特許翻訳例文集
15. 前記複数のトランシーバの各々は、前記増幅器及び前記バンドパスフィルタを有する送信機を備え、前記増幅器は、可変利得増幅器を備える請求項12に記載の装置。
15.如权利要求 12所述的装置,其特征在于,所述多个收发机之中的每一个包括具有所述放大器和所述带通滤波器的发射机,其中所述放大器包括可变增益放大器。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ1110は、ハードディスクおよびドライブ、コンパクトディスクおよびドライブ、または読み出し専用メモリ(ROM)またはフラッシュデバイス(1または複数)等の着脱可能媒体、またはこれらのうちの組み合わせとして実装可能である。
存储器 1110可被实现为硬盘和驱动器、诸如例如紧致盘和驱动器、只读存储器 (ROM)或闪存器件的可移动介质或它们的一些组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
HDカウンタA値(607)は、フィールド判定結果605が“0”の時に垂直同期信号20に同期してリセットされ、水平同期信号21の入力毎にカウントアップする。
HD计数器 A值 (607)在场确定结果 605为“0”时与垂直同步信号 20同步地被复位,并且在水平同步信号 21的每个输入处执行向上计数。 - 中国語 特許翻訳例文集
HDカウンタB値(609)は、フィールド判定結果605が“1”の時に垂直同期信号20に同期してリセットされ、水平同期信号21の入力毎にカウントアップする。
HD计数器 B值 (609)在场确定结果 605为“1”时与垂直同步信号 20同步地被复位,并且在水平同步信号 21的每个输入处执行向上计数。 - 中国語 特許翻訳例文集
どの副鍵を用いるかの選択は、最終メッセージブロックがパディングを含むか否かによって決まる。 副鍵値は、使用中の暗号鍵を知る関係者のみによって計算されることができる。
仅可以由知晓正在使用中的密码密钥的参与者来计算该子密钥值。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ端末100がダウンリンク送信を受信するようにスケジューリングされる場合、基地局20のスケジューラは、ユーザ端末100が、ダウンリンク共有チャネルで送信されるデータパケットに関連するACK/NACKフィードバックを送信するためにどのチャネルを使用すると予測されるかについて判断する(ブロック202)。
在用户终端 100被调度为接收下行链路传送时,在基站20的调度器确定预期用户终端 100将什么信道用于发送与下行链路共享信道上传送的数据分组有关的 ACK/NACK反馈 (框 202)。 - 中国語 特許翻訳例文集
このように、クラスタ#1にアドレス指定された着信パケットがクラスタ#2のMACアドレスにルーティングされるようにして、接続性をクラスタ#1からクラスタ#2にフェイルオーバする。
以这种方式,被寻址到集群 #1的传入分组将被路由到集群 #2的 MAC地址,从而将连通性从集群 #1故障转移到集群 #2。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、ディジタルTV13のCPU51は、再生途中情報を含む通常モードコマンドを受信した場合には、ステップS433において、通常モードコマンドに含まれる再生途中情報に応じて、直前に再生を停止した録画コンテンツの再生の再開を要求する再生再開要求コマンドを、ネットワークI/F54から、レコーダ11に送信する。
此外,在接收到包括中途再现信息的正常模式命令的情况下,在步骤 S433,数字电视机 13的 CPU 51响应于正常模式命令中包括的中途再现信息,将请求重新开始记录内容(对于该记录内容,刚刚之前停止了再现 )的再现的重新开始再现请求命令从网络 I/F 54发送到记录器 11。 - 中国語 特許翻訳例文集
逆方向リンク・メッセージは、TXデータ・プロセッサ1038によって処理され、変調器1080によって変調され、送信機1054a乃至1054rによって調整され、基地局1010へ送り戻される。 なお、TXデータ・プロセッサ1038はまた、多くのデータ・ストリームに関するトラフィック・データをデータ・ソース1036から受信する。
反向链路消息可以由 TX数据处理器 1038进行处理,其中 TX数据处理器 1038还从数据源 1036接收多个数据流的业务数据,由调制器 1080对其进行调制,由发射机 1054a到 1054r对其进行调节,并将其发射回基站 1010。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザにより選択された利得1 166A、ユーザにより選択された利得2 166B、および、ユーザにより選択された利得3 166Cは次いで、側音フィードバック通知器90内に位置する利得調整器上で利得を設定するために使用される場合がある。
用户选定的增益 1 166A、用户选定的增益 2 166B和用户选定的增益 3 166C可接着用以配置位于侧音反馈通知器 90中的增益调整器上的增益。 - 中国語 特許翻訳例文集
以下は、上述したネットワークインタフェース133で受信された圧縮画像データに対する処理動作と同様に、ディスプレイ104の画面内に監視カメラ101-1〜101-6で撮像された監視画像に対応した画像が表示される。
然后,与上述处理由网络接口 133接收的压缩图像数据的过程类似,与由监视相机 101-1至 101-6捕捉的监视图像相对应的图像被显示在显示器 104的画面上。 - 中国語 特許翻訳例文集
ELVファイル507が番組の終了の前に完全に読み込まれている場合、利用可能であるならば他のELVファイルが読み込まれるか、または動作はエンハンスメント層無しでベース層のみのデコーディングを行う。
如果 ELV文件 507在节目末尾之前被完全读取,则或者另一ELV文件被读取 (如果可得的话 ),或者操作可以前进以仅对基本层进行解码 (无增强 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
特に、動作9−1のMIMO関連命令のフィールドF1は、命令の目的が、無線端末がMIMOモードで動作していないときに、通常のチャネル品質表示(CQI)とMIMOチャネル品質表示(CQI)の混合チャネル品質表示(CQI)の提供を無線端末に要求することを意味する値を有する。
具体地说,动作 9-1的 MIMO相关命令的字段 F1包含表示命令的目的是请求当无线终端不操作在 MIMO模式时无线终端提供正常信道质量指示 (CQI)和 MIMO信道质量指示 (CQI)的混合的值。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様によれば、システム100は、種々の通信サービスおよび/またはコンピューティングサービスを提供するために、BREW(無線用バイナリランタイム環境(Binary Runtime Environment for Wireless))、Linux(登録商標)、Windows(登録商標)モバイルなどのようなオペレーティングシステム(OS)を利用し得るモバイルデバイス120を含むことができる。
根据一个方面,系统 100可包括移动装置 120,移动装置 120可利用例如 BREW(无线二进制运行时环境 )、哩纳克斯 (Linux)、移动视窗 (Windows Mobile)等操作系统 (OS)来提供各种通信和 /或计算服务。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様では、通信プラットフォーム405は、(i)例えば1つまたは複数の展開済みの地球航法衛星システム(GNSSS)が生成し、本明細書に記載の諸態様に従ってルーティング・プラットフォーム、例えば110によってフェムトAP410に中継されるタイミング・メッセージなどのGPSシグナリング、または(ii)無線認証(RFID)タグの作動時に、そのタグから受信する1つまたは複数の信号を、1つまたは複数のマルチモード・チップセット413を少なくとも部分的に用いて復号することができる。
在一个方面,通信平台 405可至少部分地经多模芯片组 413对以下内容进行解码: (i)GPS信令,如通过 (例如 )部署的一个或多个全球导航卫星系统(GNNS)产生并通过根据本文所述各方面的路由平台 (例如,110)中继给毫微微 AP 410的时序消息; - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図8に示すように、基地局は、基地局が移動局から個々のサブバンドについて個々のフィードバック情報を受信したいと思うことを判定してもよい。
例如,如在图 8中示出的那样,基站可以决定该基站希望从移动站接收关于单独子带的单独反馈信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
トランスミッタ309が、ACK通知がレシーバ307によって提供されたことを決定する場合(B510)、トランスミッタは、バッファ再送信ウィンドウを前方へと移動させることにより次のパケットへと進むことができる(B530)。
如果发射器 309确定 ACK通知由接收器 307提供 (B510),则发射器可通过将缓冲重发窗向前移动而继续进行到下一包 (B530)。 - 中国語 特許翻訳例文集
発光特性の調整(ステップ407)、および1つまたは複数の領域109と継ぎ目101とが十分に混合しているかどうかの判別は、視聴者111の手動操作によって操作されるか、または、タイル状ディスプレイシステムとビデオルーティングおよび1つまたは複数プロセッシングモジュールの間のフィードバックパスを、例えば図3における視聴者111の位置にあるカメラを介することで、自動的に実行することにより行ってもよい。
光辐射参数的调节 (步骤 407)和确定区域 109和缝隙 101是否充分混合 (步骤409)可以通过观看者 111手动实现,也可以通过在拼接显示系统和视频路由和处理模块之间设计一个反馈路径而自动执行,例如通过照相机 (即在图 3中观看者 111的位置 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
従来、ビデオカメラで撮影した映像などを逐次ディスクに記録する場合において、映像を次世代光ディスクの商用映像データ用のフォーマットであるBD−ROM形式で映像を記録した場合、映像の記録順序を保持する方法が存在しなかった。
以往,在将由电视摄像机拍摄的影像等逐次记录到盘上的情况下,在以 BD-ROM形式记录影像时不存在保持影像的记录顺序的方法,所述 BD-ROM形式是指将影像以次世代光盘的商业用影像数据用的格式来表示的形式。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、独立符号化処理では、1フレームないしは1フィールドの入力映像信号を3つの色成分に分離し、それぞれをピクチャとして定義して、各ピクチャを単一の色成分からなるマクロブロックに分割する(図3)。
另一方面,在独立编码处理中,把 1帧或 1场的输入影像信号分离成 3个色分量,分别定义为图片,把各图片分割为由单一的色分量构成的宏块 (图 3)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |