「スワール」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > スワールの意味・解説 > スワールに関連した中国語例文


「スワール」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 15531



<前へ 1 2 .... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 次へ>

一方、低照度の撮像時は、例えば判定のサイクル時間をその4倍の4マイクロ秒にして、フレーム期間の9割の露光時間を確保すればよい。

另一方面,在以低亮度成像时,用于判决的周期时间仅必需被设为例如 4倍或 4微秒,以便确保曝光时间是帧时段的 90%。 - 中国語 特許翻訳例文集

第2に、ネットワーク要素60はバイパスリンク74Bを用いて、トラフィックをサンフランシスコに直接転送し、そこで、トラフィックはシアトルまでの残りの行程をホップ毎に転送されてもよい。

其次,网络元件 60可以使用旁路链路 74B来将业务传送到旧金山,在这里,可以在剩余路程上逐跳地将业务转送至西雅图。 - 中国語 特許翻訳例文集

いくつかの実施形態において、上述のモジュール/装置またはそれが表す機能の任意のものの全部または一部が画像プロセッサ550の外部にあってよい。

在一些实施例中,任意上述模块 /设备或其代表的功能可完全或部分地位于图像处理器 550的外部。 - 中国語 特許翻訳例文集

つまり、「下AD・ブロック2」の行に設定された内容は、下側のイメージエリア20bにおいて2060ライン目の有効画素の読み出しが完了した後に、マスタ・カウンタ310のカウント値が“2161”となった時点で実行される。

即,在下部图像区域20b中的第 2060行中的有效像素的读取结束之后当主计数器 310的计数值对应于“2161”时,执行行“下部 AD/块 2”中设置的内容。 - 中国語 特許翻訳例文集

受信機204は、セクタに分割されたアンテナ216に接続され、そして基地局200によってカバーされたセクタの各々の中のワイアレス端末300(図3参照)から信号を受信できる。

接收机 204和扇区天线216连接,能够在由基站 200覆盖的每个扇区里接收来自无线终端 300(见图 3)的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

あるいは、メモリ134は、監視サイト102に配置されてもよく、基準署名が、ネットワーク108を介してトランスミッタ124によってメモリ134に定期的に追加されてもよい。

另选地,存储器 134可以位于监测地 102处,并且可以由发射器124通过网络 108将基准签名周期性地添加到存储器 134中。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、撮像装置は、デジタルスチルカメラに限られず、手振れ補正機能を有した装置であれば、例えば、ビデオカメラ、携帯電話機、音楽プレーヤ等であってもよい。

另外,摄像装置也不限于数码相机,既可以是具有手抖动补偿功能的装置,也可以是例如摄像机、便携式电话机、音乐播放器等。 - 中国語 特許翻訳例文集

画像形成装置1は、制御部71、記憶部72、原稿搬送部5、スキャナ部13、画像メモリ73、画像処理部74、画像形成部21、入力操作部6、ネットワークI/F部75及びファクシミリ送信部76を備えて構成されている。

图像形成装置 1包括控制部 71、存储部 72、原稿输送部 5、扫描部 13、图像存储器 73、图像处理部 74、图像形成部 21、输入操作部 6、网络 I/F部 75和传真通信部 76。 - 中国語 特許翻訳例文集

図5の実施形態は、プログラム可能な駆動および出力インピーダンス部品503と、図の右側に見られるように多くの付加的容量選択肢505とを含む。

图 5中的实施方式包括可编程驱动和输出阻抗组件 503,以及如在本图右手侧上所见的,若干附加的电容选择 505。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、撮像装置1では、焦点調整レンズ110の駆動状態及び焦点調整レンズ110がAF評価値のピーク位置を往復した回数をマクロ領域判定の条件に加えている。

如上所述,在摄像设备 1中,微距区域判断的条件包括调焦透镜 110的驱动状态和调焦透镜 110往复通过 AF评价值的峰值位置的次数。 - 中国語 特許翻訳例文集


なお、設定部101は、ステップS2の処理を終了後、設定管理部201から受け付けた設定値に基づくネットワークへの接続を試みるようにしてもよい。

另外,设定部 101也可以在步骤 S2的处理结束后,基于从设定管理部 201接收到的设定值尝试与网络进行连接。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、送信信号は(アンテナ22aを介して)アダプタ130aによって受信され、ベースバンドに変換された後、電話配線区間62d、62cを介して搬送される。

另外,适配器 130a(经由天线 22a)接收发送的信号,并变换成基带以及在电话布线部分 62d和 62c上传送基带信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

即ち上記第1の自動撮像処理例の場合と同じく、最大チルト角、パンニング速度、被写体検出・構図処理のアルゴリズム(条件設定)、レリーズタイミングの条件設定などを行う。

即,如第一示例性自动摄像处理中那样,控制单元 27设定最大纵摇角度、横摇速度、用于对象检测处理和构图处理 (条件设定 )的算法、开拍时机的条件等。 - 中国語 特許翻訳例文集

このソースフォロワ回路の出力端子は転送部201の第3の出力端子N6とも接続されており、後段のモニタ部に接続される。

源跟随器电路的输出端子还与传送部件 201的第三输出端子 N6连接,并且与设置在后续阶中的监视部件连接。 - 中国語 特許翻訳例文集

比較器318から受信された割り込みに基づいて、マイクロプロセッサ314はスイッチ312をアップリンクモードに設定し、これでRF回路300はアップリンク送信の準備ができた状態になる。

基于从比较器 318接收到的中断,微处理器 314将开关 312设置为上行链路模式,因此使 RF电路 300为上行链路传输做好准备。 - 中国語 特許翻訳例文集

異なるソース装置からの独立した資源のコミットに加え、経路に沿った中間リンクは、低い帯域幅を維持し、失敗の別の理由を提供してもよい。

除了来自不同源设备的独立资源提交之外,有可能沿该路径的中间链路会重新训练至较低带宽,从而提供失败的另一原因。 - 中国語 特許翻訳例文集

異なるソース装置からの独立した資源のコミットに加え、経路に沿った中間リンクは、低い帯域幅を維持し、失敗の別の理由を提供してもよい。

除了来自不同源设备的独立资源提交,沿路径的中间链路有可能被重新训练至较低带宽,从而提供失败的另一原因。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方で、通信速度の合計が小さく、あまりスイッチング容量が要求されない状態においては、ネットワーク中継装置は低クロック動作で運用される。

另一方面,在通信速度的合计值小、不太请求交换容量的状态下,网络中继装置按低时钟动作运用。 - 中国語 特許翻訳例文集

情報処理装置1は、例えばIEEE802.3準拠等の所定のネットワークを介して、複数の画像処理装置2に通信可能に接続されている。

信息处理设备 1与多个图像处理设备 2相连接从而通过预定网络 (例如,与 IEEE 802.3兼容的网络 )与之通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

基準電圧線Vref1,Vref2,Vref3側の3つのNMOSトランジスタ30,33,35の各ゲート端子には、列選択回路5aからの列選択信号が共通に入力される。

基准电压线 Vref1、Vref2、Vref3侧的 3个 NMOS晶体管 30、33、35的各栅极端子被公共输入来自列选择电路 5a的列选择信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

前の例では、受領確認の各々のタイミングおよび/またはチャネルの割り当ては、受領されたことが確認されたダウンリンク通信においてスケジュールされていた。

在先前的例子中,在正被确认的下行链路通信中调度每个确认的定时和 /或信道分配。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、上述のような連携装置50の決定動作において、ネットワークNWに接続された複数(N台)の装置のうち、一部の装置のみが連携装置50として選択されることが好ましい。

另外,在如上述那样的协作装置 50的决定动作中,最好是在网络 NW上所连接的多个 (N台 )装置之中、仅一部分装置被选择为协作装置 50。 - 中国語 特許翻訳例文集

短時間露光により得られた画像データの画素をIs(x,y)、長時間露光により得られた画像データの画素をIL(x,y)、2つの画像間のx座標方向の位置ずれ量をdx、y座標方向の位置ずれ量をdyとすると、合成により得られる画像の画素Ic(x,y)は、次式(2)で表される。

设通过短时间曝光获得的图像数据的像素为 IS(x,y),设通过长时间曝光获得的图像数据的像素为 IL(x,y),设 2个图像间的 x坐标方向的位置偏差量为 dx,设 y坐标方向的位置偏差量为 dy,则通过合成获得的图像的像素IC(x,y)由下式 (2)表示。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、DEVMODEは、プリンタドライバにおいて、印刷処理に必要な設定情報を記憶している領域であり、通常の印刷処理に必要な基本的な設定情報(例えば、印刷の部数、両面印刷の可否情報)の共通領域(Public DEVMODE)と、プリンタ固有の機能として、例えば、ステープル機能、パンチ機能といったものを記憶している拡張領域(拡張 DEVMODE)とを合わせたものである。

另外, DEVMODE是在打印机驱动中存储印刷处理所需的设定信息的区域,是将通常的印刷处理所需的基本的设定信息 (例如,印刷份数,可否双面印刷的信息 )的公共区域 (public DEVMODE)和扩展区域 (扩展DEVMODE)合并的区域,扩展区域中作为打印机固有的功能,例如存储装订功能、打孔功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

PictBridge(登録商標)を利用してプリント処理を行う場合には、例えば、デジタルカメラ100と不図示のプリンタとをUSBケーブルを介して接続し、使用者がデジタルカメラ100上で印刷対象の画像を指定すると、プリンタに対してプリントコマンドと印刷対象の画像の送信が行われてプリントJOBが実行される。

利用 PictBridge(注册商标 )进行印刷处理时,例如将数码相机 100和未图示的打印机通过USB线连接,使用者在数码相机 100上指定印刷对象的图像后,对打印机进行印刷命令和印刷对象的图像的发送,执行印刷任务。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように暗部領域Jの中心軸からの距離に応じて徐々に逆光補正の度合いを弱めることにより、逆光補正を行なった際に画像データDの暗部色域Jに属する色と暗部色域Jに属さない色との間で階調性の欠損(階調つぶれ)が生じることを、的確に防止することができる。

通过这样根据离暗部色域 J的中心轴的距离徐徐减弱逆光修正的程度,可切实地防止在进行了逆光修正时属于图像数据 D的暗部色域 J的颜色与不属于暗部色域 J的颜色之间发生灰度性的缺损 (灰度失调 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

画像データ受信回路6cは、例えば図22に示すように構成され、図6に示した基準電圧線Vref1,Vref2,Vref3が、各基準電圧駆動回路19cが駆動する2本の基準電圧線11cである基準電圧線Vref1,Vref3に、内部配線の基準電圧線11dである基準電圧線Vref2を加えた3本で構成されることが示されている。

图像数据接收电路 6c例如图 22所示那样构成,图 6所示的基准电压线 Vref1、Vref2、Vref3由各基准电压驱动电路 19c驱动的 2条基准电压线 11c即基准电压线 Vref1、Vref3加上作为内部布线的基准电压线 11d的基准电压线 Vref2后的 3条构成。 - 中国語 特許翻訳例文集

13. 請求項1に記載のネットワーク中継装置において、前記中継処理部は、複数備えられ、前記複数の中継処理部のうちの少なくとも1つは、他の中継処理部に異常が発生した場合に用いられる冗長中継処理部であり、前記冗長中継処理部が用いられない期間において、前記冗長中継処理部に対するクロック信号の供給の少なくとも一部が停止される、ネットワーク中継装置。

12.如权利要求 1所述的网络中继装置,其特征在于,具有多个上述中继处理部,上述多个中继处理部中的至少一个是其他中继处理部发生异常时所使用的冗余中继处理部,在不使用上述冗余中继处理部期间,至少部分停止向上述冗余中继处理部供给时钟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

15. 対象とされたユーザ装置(UE)の媒体アクセス制御(MAC)識別子でスクランブルされた前記受信信号中の前記干渉基地局からの選択されたユニキャスト制御チャネルを受信することと、前記MAC識別子にアクセスすることと、前記トラヒックチャネル干渉を除去する際に前記第2のリンクのトラヒックチャネル割当てを得るために、前記MAC識別子を使用して前記制御チャネルを復号することと、をさらに含む請求項14に記載の方法。

15.根据权利要求 14所述的方法,还包括: 在使用目的用户设备 (UE)的媒体访问控制 (MAC)标识符加扰的所接收信号中,接收来自所述干扰基站的选定的单播控制信道; - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、読取原稿Gの被読取面GAで反射され第1ミラー75に向かう光Lの光軸を光軸LTとすると、拡散板67で拡散された光Lの一部は、第2プラテンガラス43Bを通って光軸LTの一方側から読取原稿Gに照射され、光Lの残りは、反射板79で反射された後に第2プラテンガラス43Bを通って光軸LTの他方側から読取原稿Gに照射される。

这里,假设 LT表示由读取原稿 G的待读取表面 GA反射并朝第一镜 75传播的光 L的光轴,由扩散板 67扩散的一部分光 L穿过第二稿台玻璃 43B,使得利用该光从光轴 LT的一侧照射读取原稿 G,并且光 L的其余部分被反射板 79反射,之后穿过第二稿台玻璃 43B,使得利用该光从光轴 LT的另一侧照射读取原稿 G。 - 中国語 特許翻訳例文集

2. 前記弾性支持板は、前記各回転板の両側サイド部に対応して前記第1および第2スライドセクションの開放端部に形成されるとともに前記各回転板の両側サイド部にフック結合するフック突起を含む、請求項1に記載の携帯端末機用スライド式カバー開閉装置。

2.根据权利要求 1所述的便携式终端机滑盖开合装置,其特征在于,所述弹性支撑板包括卡钩,所述卡钩对应于所述各旋转板的两个侧边,形成于所述第一滑片及所述第二滑片的开放端部上,并挂钩结合在各旋转板的两个侧边。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述したように、移動部材20が上側方向に移動することにより、図11および図12に示すように、前記ガイド部材10は移動部材20の他方(下部)端部まで移動してカバー5は完全に開くようになり、弾性ユニット30の各回転板40はヒンジピン31を中心としてそれぞれ回転しながら移動部材20の移動方向に傾いた状態になる。

如上所述,随着移动部件 20向上移动,如图 11及图 12所示,所述导引部件 10变成与移动部件 20的另一侧结合的状态,而盖体 5完全开启,弹性单元 30的各旋转板 40分别以销轴 31为中心旋转而变成与移动部件 20的移动方向倾斜的状态。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、診断部102は、電波状況を含む物理層状況や、IPアドレスの設定状況を含むIP層状況に加え、ステップS6で診断管理部202から送信されたパケットの受信状態を判定して、印刷装置100がネットワークに正常に接続されているか否か診断する。

这里,除了包括电波状况的物理层状况、包括 IP地址的设定状况的IP层状况之外,诊断部 102还对在步骤 S6中从诊断管理部 202发送的数据包的接收状态进行判定,来诊断打印装置 100是否与网络正常连接。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、ファックス送信した相手のファックス番号を他人に知られたくない場合、初期設定画面54において再宛先記憶部721に記憶されたファックス情報を削除する旨の設定を行うことにより、ユーザがファックス番号の削除操作を忘れても、再宛先削除部712が再宛先記憶部721に記憶されたファックス番号を確実に削除するため、プライバシーやセキュリティを守ることができる。

这样,在不想让其他人知道发送传真时使用的接收方的传真号的情况下,通过在初始设定画面 54上设定为删除存储在再接收方存储部 721中的传真信息,用户即使忘了删除传真号的操作,再接收方删除部 712也可以可靠地删除存储在再接收方存储部 721中的传真号,所以可以保护隐私和安全。 - 中国語 特許翻訳例文集

すなわち、いずれかの所与の時刻には、AAT全体の容量の一部(所定のグループ容量)がGBRトラヒックによって使用され、そして、未使用のGBR容量は非GBRトラヒック用として利用可能なのであって、それについては以下の図7に関して詳細に記述しよう。

这就是说,在任何给定时间,GBR业务使用总 AAT的容量的一部分 (预定组容量 ),未使用的GBR容量可用于非 GBR业务,这将在以下关于图 7来详细描述。 - 中国語 特許翻訳例文集

プライベート鍵所有の提供された証拠が本物である(提供された証拠が被呼加入者認証証明書から読み出された公開鍵に対応するプライベート鍵の所有を示す)と判定された場合、起呼加入者の電話装置が、被呼加入者の認証された識別(被呼加入者認証証明書から抽出されたものとしてのなど)を含むことができる、認証確認通知を提供するための動作228を実行する。

如果确定为所提供的私有密钥持有的证据是可信的 (即,所提供的证据表明持有与从被叫方认证证书中获取的公共密钥对应的私有密钥 ),则呼叫方电话装置执行用于提供认证证实通知的操作 228,该认证证实通知包括被叫方的所认证的身份 (例如,从被叫方认证证书中提取的 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、本明細書で開示された態様に関して説明した様々な例示的な論理ブロック、モジュール、プロセッサ、手段、回路、およびアルゴリズムステップのいずれかは、電子ハードウェア(たとえば、ソースコーディングまたは何らかの他の技法を使用して設計できる、デジタル実装形態、アナログ実装形態、またはそれら2つの組合せ)、命令を組み込んだ様々な形態のプログラムまたは設計コード(便宜上、本明細書では「ソフトウェア」または「ソフトウェアモジュール」と呼ぶことがある)、あるいは両方の組合せとして実装できることを当業者は諒解されよう。

所属领域的技术人员将进一步了解,结合本文所揭示的方面而描述的各种说明性逻辑块、模块、处理器、装置、电路及算法步骤中的任一者可实施为电子硬件 (例如,可使用源编码或某一其它技术而设计的数字实施方案、模拟实施方案或两者的组合 )、并入有指令的各种形式的程序代码或设计代码 (为方便起见,其在本文中可称为“软件”或“软件模块”),或两者的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、本明細書で開示された態様に関して説明した様々な例示的な論理ブロック、モジュール、プロセッサ、手段、回路、およびアルゴリズムステップのいずれかは、電子ハードウェア(たとえば、ソースコーディングまたは何らかの他の技法を使用して設計できる、デジタル実装形態、アナログ実装形態、またはそれら2つの組合せ)、命令を組み込んだ様々な形態のプログラムまたは設計コード(便宜上、本明細書では「ソフトウェア」または「ソフトウェアモジュール」と呼ぶことがある)、あるいは両方の組合せとして実装できることを当業者は諒解されよう。

所属领域的技术人员将进一步了解,结合本文所揭示的方面而描述的各种说明性逻辑块、模块、处理器、装置、电路及算法步骤中的任一者可实施为电子硬件 (例如,可使用源编码或某一其它技术而设计的数字实施方案、模拟实施方案或两者的组合 )、并入有指令的各种形式的程序代码或设计带码 (为方便起见,其在本文中可称为“软件”或“软件模块”),或两者的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

この点に関して(図6)、ナビゲーション装置200は、一体型の入力兼表示装置320、並びに、図2のその他の構成要素(内部GPS受信機224、マイクロプロセッサ202、電源(不図示)、メモリシステム214などを含むが、これらのみに限定されるわけではない)を含むユニットであってもよい。

就此来说 (图 6),导航装置 200可为包括集成式输入及显示装置 320及图 2的其它组件 (包括 (但不限于 )内部 GPS接收器 224、微处理器 202、电源 (未图示 )、存储器系统 214等 )的单元。 - 中国語 特許翻訳例文集

別の実施形態によれば、制御装置210の一部であってもよいデータプロセッサに、例えばプロセッサ810に、上記の方法のステップの組み合わせを実行させるように構成された命令を含むプログラムが提供されてもよい。

根据另一实施例,可以提供一种包括指令的程序,所述指令适于使数据处理器(如处理器 810,可以是控制器 210的一部分 )执行上述方法步骤的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、図5に示すように、表示部111の画面上の中心位置を中心(0,0)とし、表示部115の画面上の任意の位置の座標を、中心(0,0)を基準とした距離rと偏角θとからなる極座標形式で表せるとする。

例如图 5所示,以显示部 111的画面上的中心位置为中心 (0,0),利用由以中心(0,0)为基准的距离 r和偏角θ构成的极坐标形式来表示显示部 111的画面上任意位置的坐标。 - 中国語 特許翻訳例文集

18. 請求項17に記載のネットワーク中継装置は、さらに、前記パケット中継手段により受信または転送される前記パケットの量を検出するパケット量検出手段を備え、前記クロック信号供給手段は、前記検出されたパケットの量に応じて、前記パケット中継手段に対して供給されるクロック信号のうちの少なくとも一部の信号の周波数を切り換える、ネットワーク中継装置。

17.如权利要求 16所述的网络中继装置,其特征在于,还具有对由上述数据包中继单元接收或传输的上述数据包量进行检测的数据包量检测单元,上述时钟信号供给单元根据上述已检测的数据包量,来对向上述数据包中继单元供给的时钟信号中的至少一部分信号的频率进行切换。 - 中国語 特許翻訳例文集

7. 前記CEC制御部にてCECネットワーク参加を検知した時にCEC通信不通復帰準備処理として、CECネットワーク上にCEC通信不通復帰役の映像音響装置が存在するかを判定しCECネットワーク上にCEC通信不通復帰役の映像音響装置が存在しない場合にはCEC通信不通復帰役となり、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、CEC通信不通復帰役の映像音響装置内のCEC通信装置のCECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由でCECネットワーク上のCEC通信不通復帰処理待ち役となっている他のCEC対応の映像音響装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番でCECネットワーク上のCEC通信不通復帰処理待ち役となっている他の映像音響装置に送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項6に記載の映像音響装置。

7.如权利要求 6所述的影像声音装置,其特征在于,上述 CEC控制部在检测到 CEC网络参加时,作为 CEC通信不通恢复准备处理,判断在CEC网络上是否存在 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置,在 CEC网络上不存在 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置的情况下成为 CEC通信不通恢复角色,在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,通过控制上述 CEC复位部,以使 CEC通信不通恢复角色的影像声音装置内的 CEC通信装置的 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对 CEC网络上的作为 CEC通信不通恢复处理等待角色的其他 CEC对应的影像声音装置将复位命令以由上述复位顺序决定部决定的顺序对 CEC网络上的作为 CEC通信不通恢复处理等待角色的其他影像声音装置发送,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

ビット組み分けモジュール64は、各インターリーブされたサブブロックを多重化し、情報サブブロックAとBはそのまま維持され、パリティサブブロックY1とY2が多重化され、サブブロックYに再編成され、パリティサブブロックW1とW2が多重化され、サブブロックWに再編成される(ステップ204)。

比特分组模块 64将每一已交织子块复用,其中信息子块 A与 B保持不变,奇偶校验子块 Y1与 Y2被复用且重新组合至子块 Y,以及奇偶校验子块 W1与 W2被复用且重新组合至子块 W(步骤 204)。 - 中国語 特許翻訳例文集

ビット組み分けモジュール94は、更に、各インターリーブされたサブブロックを多重化し、情報サブブロックAとBは同じに維持され、パリティサブブロックY1とY2は多重化され、サブブロックYに再編成され、パリティサブブロックW1とW2は多重化され、サブブロックWに再編成される(ステップ303)。

比特分组模块 94更将每一已交织子块复用,其中信息子块 A与 B保持不变,奇偶校验子块Y1与 Y2被复用且重新组合至子块 Y,以及奇偶校验子块 W1与 W2被复用且重新组合至子块W(步骤 303)。 - 中国語 特許翻訳例文集

10. 第2の信号が、前記フレームの第2の部分の間に前記三状態バッファの前記出力端子に渡されるように、前記フレームの前記第2の部分の間に、前記三状態バッファの前記入力端子に第2の信号を入力するステップをさらに含む請求項9に記載の方法。

10.如权利要求 9所述的方法,还包括以下步骤: 在所述帧的第二部分期间向所述三态缓冲器的输入端输入第二信号,使得在所述帧的第二部分期间所述第二信号被传送到所述三态缓冲器的输出端。 - 中国語 特許翻訳例文集

レコーダ11のCPU31(図2)は、携帯端末21からの録画コンテンツ再生要求コマンドを、ネットワークI/F34を介して受信し、ステップS401において、その録画コンテンツ再生要求コマンドに応じて、記録再生制御部36を制御することにより、記録媒体37に記録された録画コンテンツの再生を開始させる。

记录器 11的 CPU 31(图 2)经由网络 I/F 34从移动终端 21接收记录内容再现请求命令,并且在步骤 S401,响应于记录内容再现请求命令,通过控制记录再现控制部分 36,开始再现记录介质 37中记录的记录内容。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、図13の通信システム20’における回線接続構成(Ethernet(登録商標)の場合、ネットワークトポロジ)は、図4の通信システム20とは異なり、マスタータイミングからカメラ31a−1までの遅延量2(カメラ31a−1からサブ23aまでのジッタを含む遅延量)であり、カメラ31a−2までの遅延量1(カメラからサブ23aまでのジッタを含む遅延量)である。

然而,不同于图 4中的通信系统 20,在图 13中的通信系统 20’中的线路连接配置(以太网 (注册商标 )情况下的网络拓扑 )中,从主控定时到摄像机 31a-1的延迟为 2(该延迟包括从摄像机 31a-1到附属控制间 23a的抖动 )。 并且从主控定时到摄像机 31a-2的延迟为 1(该延迟包括从摄像机到附属控制间 23a的抖动 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

しかし、図13の通信システム20’における回線接続構成(Ethernet(登録商標)の場合、ネットワークトポロジ)は、図4の通信システム20とは異なり、マスタータイミングからカメラ31a−1までの遅延量2(カメラ31a−1からサブ23aまでのジッタを含む遅延量)であり、カメラ31a−2までの遅延量1(カメラからサブ23aまでのジッタを含む遅延量)である。

然而,与图 4的通信系统 20不同,图 13的通信系统 20’中的电路连接配置 (在以太网 (注册商标 )的情况下是网络拓扑 )具有从主定时到相机 31a-1的帧同步定时的延迟量 2(包括从相机 31a-1到候补室 23a的抖动的延迟量 ),并且具有从主定时到相机 31a-2的帧同步定时的延迟量 1(包括从相机 31a-2到候补室 23a的抖动的延迟量 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

すなわち、本発明のデジタル放送受信装置は、光ディスクにおいてコンテンツの録画及び再生が可能なデジタル放送受信装置であって、装着された光ディスクが再生専用であるか録画可能であるかを判別すると共に、表示画面を制御する制御部を備え、光ディスクが装着された際、前記制御部は、デジタル放送や外部入力のコンテンツを表示する第1の表示領域と、前記光ディスクの準備中であることを示すメッセージを表示する第2の表示領域とを含む表示画面を表示させ、前記光ディスクが再生専用である場合、前記光ディスクの準備が完了したら前記光ディスクに録画されたコンテンツの再生画面のみを表示させることを特徴とする。

即,本发明的数字广播接收装置能对光盘进行内容的录制及重放,其特征在于,包括控制部,该控制部判别所安装的光盘是重放专用光盘还是可录像光盘,并对显示画面进行控制,在安装了光盘时,所述控制部使包含第一显示区域和第二显示区域的显示画面进行显示,该第一显示区域显示数字广播或外部输入的内容,该第二显示区域显示表示所述光盘正在准备的消息,在所述光盘是重放专用光盘的情况下,当所述光盘的准备完成后,仅显示所述光盘中所录制的内容的重放画面。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS