「テシタ」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > テシタの意味・解説 > テシタに関連した中国語例文


「テシタ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 31027



<前へ 1 2 .... 602 603 604 605 606 607 608 609 610 .... 620 621 次へ>

2. 前記第2の送受信部は、前記音声再生装置が備えるクロック信号生成回路により生成されたクロック信号を、前記復号部が前記ストリームの復号の際に使用するクロック信号として前記コンテンツ受信装置に送信し、前記第1の送受信部は、前記第2の送受信部により送信されるクロック信号を受信し、前記復号部は、前記第1の送受信部が受信したクロック信号を前記ストリームの復号の際に使用するクロック信号として使用する、請求項1に記載のコンテンツ再生システム。

2.根据权利要求 1所述的内容再现系统,其中,所述第二发送 /接收单元将由所述声音再现设备中包括的时钟信号发生器所产生的时钟信号发送到所述内容接收设备,作为由所述解码单元用于解码所述流的时钟信号,所述第一发送 /接收单元接收由所述第二发送 /接收单元发送的时钟信号,以及所述解码单元使用由所述第一发送 /接收单元接收到的时钟信号作为用于解码所述流的时钟信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な実施の形態に係る画像符号化方法(図3)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する化方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性实施方式的图像编码方法 (图 3),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図19)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する化方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性另一实施方式的图像编码方法 (图 19),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図14)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性的另一实施方式的图像编码方法 (图 14),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図20)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明具有代表性的另一实施方式的图像编码方法 (图 20),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の代表的な別の実施の形態に係る画像符号化方法(図25)は量子化されたデータを可変長符号化して圧縮する方法であって、符号化済みの画像データの統計情報をメモリに格納する第1処理と、前記メモリに格納された統計情報に基づいて可変長符号表を生成する第2処理と、前記第2処理で生成した可変長符号表に基づき可変長符号化を行う第3処理と、を含む。

本发明代表性的另一实施方式的图像编码方法 (图 25),其对量化数据进行可变长度编码来进行压缩,包括: 第一处理,将已编码的图像数据的统计信息保存在存储器中; - 中国語 特許翻訳例文集

17. さらに、ユーザが入力するユーザ認証情報により当該ユーザが登録者であるか否かを認証し、前記デフォルト設定は、前記認証による認証対象となる登録者としてのユーザごとに設定され、前記表示部には、前記認証により登録者であることが認証されたユーザに対応するデフォルト設定を反映した設定内容を表示する、ことを特徴とする前記請求項13に記載の画像処理装置に対する設定方法。

17.根据权利要求 13所述的图像处理装置的设定方法,其特征在于,所述图像处理装置的设定方法还包括: 通过用户输入的用户认证信息来认证该用户是否是登录人,针对作为登录人的每个用户设定所述默认设定,所述登录人为所述认证的认证对象,在所述显示部上显示反映了默认设定的设定内容,所述默认设定与通过所述认证认证为登录人的用户相对应。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、読取制御部120は、各シフトパルスの出力から所定時間(少なくとも1ライン分の電荷のA/D変換部110への出力に必要な時間)経過したタイミング(T1、T3、T5、…)に合わせて(当該タイミングと同時又は当該タイミングから所定時間経過後)、LED光源210の点灯を開始し、所定時間(少なくとも1ライン分の電荷を光電変換素子に蓄積するために必要な時間)点灯を継続後、消灯する。

另外,读取控制部 120根据从各移动脉冲的输出经过规定时间 (至少 1线的电荷向 A/D变换部 110输出所需的时间 )的定时 (T1、T3、T5、……)(与该定时同时或从该定时起经过规定时间之后 ),开始 LED光源 210的点亮,在持续规定时间 (为了将至少 1线的电荷积蓄到光电变换元件内所需的时间 )的点亮之后熄灭。 - 中国語 特許翻訳例文集

特に、図9(a)は、特徴量記憶部134に記憶されている任意の顔情報の特徴量が分類される顔の向きの範囲を示すテーブル414aであり、図9(b)は、外部機器420から取得された任意の顔情報と同一人物の顔画像の特徴量が分類される顔の向きの範囲を示すテーブル414bであり、図9(c)は、外部機器420から取得された特徴量を反映した後の、特徴量記憶部134に記憶されている任意の顔情報の特徴量が分類される顔の向きの範囲を示すテーブル414cである。

尤其是,图9(a)为表示存储于特征量存储部 134中的任意的脸部信息的特征量被分类的脸部的朝向的范围的表414a,图9(b)为表示与从外部设备420取得的任意的脸部信息同一人物的脸部图像的特征量被分类的脸部朝向的范围的表414b,图9(c)为表示反映了从外部设备420取得的特征量之后的、存储于特征量存储部 134中的任意的脸部信息的特征量被分类的脸部朝向的范围的表 414c。 - 中国語 特許翻訳例文集

ここで、符号列解析部101およびエラー判定部104は、「さらに前記マクロブロック情報に含まれる情報にエラーがあるか否かを判定する前記判定手段」の一例であり、マクロブロック情報置換部113は、「前記判定手段が前記マクロブロック情報に含まれる情報にエラーがあると判定した場合にのみ、復号化対象ピクチャの前記マクロブロック情報を前記保存手段に保存されているマクロブロック情報に置き換える前記マクロブロック情報置換手段」の一例である。

在此,代码串解析部 101以及错误判定部 104是“所述判定单元,还判定所述宏块信息中包含的信息是否有错误”的一个例子,宏块信息置换部 113是“所述宏块信息置换单元,只在所述判定单元判定为所述宏块信息中包含的信息有错误的情况下,将解码对象图像的所述宏块信息置换为所述保存单元所保存的宏块信息”的一个例子。 - 中国語 特許翻訳例文集


いくつかの実施例では、低複雑度のビデオ復号器100は、さらに、イントラ予測の使用のために、マクロブロック210のようなカレントのマクロブロックにおける下の境界及び右の境界の全ての境界ピクセルのピクセル値を保存し、また、上のマクロブロック(例えば、マクロブロック210の上の隣接するマクロブロック)における下の境界の全ての境界ピクセルのピクセル値、及び、左のマクロブロック(例えば、マクロブロック210の左の隣接するマクロブロック)における右の境界の全ての境界ピクセルのピクセル値を保存する。

在一些实施方式中,视频解码器 100进一步存储当前宏区块 (例如宏区块 210)中的下边界及右边界的所有边界像素的像素值,以及存储上宏区块 (例如宏区块 210的上邻接宏区块 )中的下边界的所有边界像素的像素值与左宏区块 (例如宏区块 210的左邻接宏区块 )中的右边界的所有边界像素的像素值,用于帧内预测。 - 中国語 特許翻訳例文集

なお、以上においては、圧縮符号化方法として、ウェーブレット変換を用いる方法を説明したが、符号化データを複数の解像度で復号可能な符号化方法(スケーラブルコーデック)であり、符号化(階層化)処理単位の符号化データを生成するために元画像の他の部分のデータが必要な(符号化(階層化)処理単位間で依存性のある)方法であれば、どのような方法を適用するようにしてもよい。

另外,在上面的描述中,尽管描述了利用小波变换作为压缩编码方法的方法,然而可以使用任何方法,只要是为了以编码 (层级化 )处理单位 (在编码 (层级化 )处理单位之间存在依赖性 )来生成编码数据而使用原始数据的其它部分的数据的方法,并且是用于将经编码数据解码为多个分辨率 (可扩展编解码器 )的编码方法即可。 - 中国語 特許翻訳例文集

表示レート初期化情報によって表示装置に指示した表示レートとは異なる表示レートをもつプレイリストが選択されることがあり、このようなプレイリストが選択された場合、たとえ端末管理テーブルにおける表示レート初期化情報において初期化を行ったとしても、プレイリストメニューの再生からプレイリスト再生までの間にブラックアウトが発生することは避け得ない。

有时选择具有与由显示速率初始化信息对显示装置指示的显示速率不同的显示速率的播放列表,在选择了这样的播放列表的情况下,即使在终端管理表中的显示速率初始化信息中进行了初始化,也不能避免在从播放列表菜单的再生到播放列表再生的期间中发生信号中断。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1の実施形態と異なる点は、過去の画像に対して現在の画像に動きがあるか否かを判定するために必要となる閾値を設定する外部設定端子502と、符号化部6において過去の画像に対する現在の画像の動きをマクロブロック単位で定量的に算出し、外部設定端子502より設定された閾値と算出結果とを比較することにより動きがあるか否かの判定を行い、判定結果503を画像合成部5に出力し、画像合成部5はこの判定結果503に基づいて現在の画像と過去の画像を合成するか否かを制御するようにした点である。

与第一实施方式不同的地方是,设定判断当前图像相对于过去图像是否存在运动所需要的阈值的外部设定端子 502,在编码部 6中以宏块为单位定量地计算当前图像相对于过去图像的运动,通过比较从外部设定端子 502设定的阈值和计算结果进行是否有运动的判断,将判断结果 503输出到图像合成部 5,图像合成部 5基于该判断结果 503控制是否合成当前图像与过去图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

1. 所定距離離間した第1及び第2の軸ピンが設けられたベース板と、前記第1及び第2の軸ピンとそれぞれ係合する第1及び第2の鈎状部が形成された可動板とを有し、前記ベース板と前記可動板とが相対回動するように接合された摺動・回転取付ユニットであって、前記可動板は、一方向へ回動するときは前記第1の軸ピンと前記第1の鉤状部が係合して前記第2の軸ピンから前記第2の鉤状部が離脱し、他方向へ回動するときは前記第2の軸ピンと前記第2の鉤状部が係合して前記第1の軸ピンから前記第1の鉤状部が離脱するように構成されていることを特徴とする摺動・回転取付ユニット。

以及可动板,在该可动板上形成有分别与所述第一和第二轴销卡合的第一和第二钩状部; 所述基座板和所述可动板被以相对转动的方式接合,所述滑动、旋转安装单元的特征在于,当所述可动板向一个方向转动时,所述第一轴销和所述第一钩状部卡合,所述第二钩状部脱离所述第二轴销,当所述可动板向另一个方向转动时,所述第二轴销和所述第二钩状部卡合,所述第一钩状部脱离所述第一轴销。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の制御情報符号化方法に従って、L1プリ−シグナリング情報202及びL1固定情報203の中の所定のデフォルト情報(デフォルトL1固定情報とも称する)を符号化することにより第1の符号語を生成し、残りの追加のL1固定情報、L1可変情報204、及びL1動的情報205を符号化することにより第2の符号語を生成する。

根据本发明的控制信息编码方法,通过编码 L1前信令信息 202和预先确定的 L1静态信息 203的缺省信息 (称为缺省的 L1静态信息 ),生成了第一代码字,并且通过编码剩余的额外的 L1静态信息、L1可配置信息 204和 L1动态信息 205,生成第二代码字。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6を参照すると、ステップ601で、受信器は、所定のサブキャリア、符号化率、及び変調方式に従って受信された現在のフレームで第1の符号語の符号化ブロック(低密度パリティ検査(LDPC)ブロック)を復号化することによりL1プリ−シグナリング情報及びデフォルトL1固定情報を取得する。

参考图 6,在步骤 601中,接收器通过根据预先确定的子载波、码率和调制方案,对接收的当前帧中的第一代码字的编码块 (低密度奇偶校验 (LDPC)块 )进行解码,来获取 L1前信令信息和缺省 L1静态信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

12. 前記較正コントローラは、複数の受信されたデータフレーム(10)の、前記第1のエッジ(40)と前記他のエッジ(41)との間の前記間隔(NOPN)の前記測定値から平均値を形成し、前記平均値に従って前記クロック分周器(9)を調整するのに適していることを特徴とする、請求項1〜11のいずれか1項に記載の通信システム(1)。

12.根据权利要求 1至 11之一所述的通信系统 (1),其特征在于,所述校准控制装置适于通过测量多个所接收的数据帧 (10)的第一边沿 (40)与另一边沿 (41)之间的间隔(NOPN)来形成平均值并且根据所述平均值来设定所述时钟分割器 (9)。 - 中国語 特許翻訳例文集

パイロット要素をRB内でどのように送信するか、また、それらが移動局によってどのように用いられるかを理解するには、それらがRB内でどのように送信されるか(「タイプ」)や、RB内のパイロットが移動局によってどのように使用可能か(「ユーザビリティ」)に従って、RBのパイロット要素を分類することが有用である。

为了理解如何在 RB内发射导频元素且其如何被移动站使用,根据如何在 RB内发射它们 (“类型”)和 RB内的导频如何可被移动站使用 (“可用性”)来将 RB的导频元素分类是有帮助的。 - 中国語 特許翻訳例文集

図5には、本発明の1つの実施形態に従って、無線通信システム用の装置を操作する方法又は処理500のフロー図が示されている。 ここでは、処理500は、例えば送信機300及び受信機304のような装置104の他のコンポーネントと協働する制御プロセッサ302(図3参照)によって実施される。

参见图 5,其示出了根据本发明一个实施例操作无线通信系统的装置的方法或处理 500的流程图,其中,处理 500可由控制处理器 302协同装置 104的其它组件 (如,图 3所示的发射机 300和接收机 304)实现。 - 中国語 特許翻訳例文集

可変長復号部410はビットストリーム9を入力とし、所定の規則(シンタックス)に従ってビットストリーム9を解読して、単一色成分の量子化済み変換係数128、および単一色成分に適用するマクロブロックヘッダ情報(マクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ121、予測オーバヘッド情報117、変換ブロックサイズ指定フラグ126、量子化パラメータ127)を抽出する。

可变长度解码部 410输入位流 9,按照规定的规则 (句法 )解读位流 9,抽取单一色分量的量化结束变换系数 128和在单一色分量中应用的宏块标题信息 (宏块类型 /子宏块类型 121、预测开销信息 117、变换块尺寸指定标志 126、量化参数 127)。 - 中国語 特許翻訳例文集

一実施形態に従って、符号化レートが、概して、報告が伝送されるデータチャネルの可変符号化レートと一致する、可変レートブロック符号で、制御信号をブロック符号化するステップを含む、セルラー通信システムのユーザ装置デバイスのための方法が提供される。

根据实施方式,提供了一种用于蜂窝通信系统的用户设备的方法,其包括利用可变速率块码对控制信号进行块编码,可变速率块码的编码率与数据信道的可变编码率大致匹配,报告在数据信道上被传输。 - 中国語 特許翻訳例文集

あるいは、またはそれに加え、ルーティング・コンポーネント910は、ルーティング・プラットフォーム910内の位置情報部、例えば615の一部として保持されるスケジュール、または再配置もしくはカバレッジ・エリア905内のRFIDタグ9251〜92510の再配置などのイベントのうちの少なくとも1つに従って、この1組の1つまたは複数の位置推定を生成することができる。

替代地或另外地,路由组件 910可依据时间表 (作为位置情报 (例如,615)的一部分保存在路由平台 910内 )或事件 (例如, RFID标签 9251-92510在覆盖区 905内的重新定位 )中的至少一个来生成所述一组位置估计。 - 中国語 特許翻訳例文集

第2に、本発明の別の例示的実施形態に従って、通知要求は、有利には現在キャッシュミスを起こしているデータストアが、より中心に集められたソースからではなく隣接データストアから必要とされるコンテンツを有利に検索することができるかどうかを判定するために使用されることが可能である。

其次,根据本发明的另一示意实施例,可以有利地使用通知请求来确定正在经历高速缓存丢失的数据存储器是否可以有利地从相邻数据存储器而不是从更集中的源检索所需的内容。 - 中国語 特許翻訳例文集

マイクロミラーデバイスの角度変調を用いるように設計された、図示している実施形態においては、薄膜コーティング面68は、入射角度に従って入射光を反射する又は透過するように処理され、それ故、変調光はダイクロイックコンバイナ82の方に方向付けられる。

在所示的经设计以使用微镜装置的角度调制的实施例中,经薄膜涂敷的表面 68经处理以根据入射光的入射角度来反射或透射所述入射光,以使经调制光被引导到二向色组合器 82。 - 中国語 特許翻訳例文集

通常撮像モードが選択されている状態でシャッタボタン28shが半押しされると、CPU26は、AE評価回路22の出力に基づくAE処理を通常撮像タスクの下で実行し、これによって算出された最適EV値を定義する絞り量および露光時間をドライバ18bおよび18cにそれぞれ設定する。

如果以选择了通常摄像模式的状态半按下快门按钮 18sh,则 CPU26在通常摄像任务之下执行基于 AE评价电路 22的输出的 AE处理,在驱动器 18b及 18c分别设定对由此所计算出的最优 EV值进行定义的光圈量及曝光时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように本発明の実施の形態に従う映像表示装置による入力映像信号の切替方法では、過去に表示させていた映像が履歴映像として表示されることから、ユーザは、画面上での直観的な操作によって、表示させたい映像を選択することができる。

如此,在根据本发明的实施方式的影像显示装置的输入影像信号的切换方法中,由于显示过去显示的影像作为历史影像,所以用户可通过在画面上的直观的操作,来选择想要显示的影像。 - 中国語 特許翻訳例文集

本動作は、1502において、開始OFDMAフレーム中のDLデータバーストのための割振り開始DL−MAP IE700、またはULデータバーストのための割振り開始UL−MAP IE1200など、データ領域の位置を特定するためのMAP IEを有する、たとえば、開始フレーム番号724、1220に従って第1のフレームまたは後続のOFDMAフレームとすることができる第1のOFDMAフレームに基づく第1の信号を送信することによって開始する。

操作可以开始于 1502,其发送基于第一 OFDMA帧的第一信号,其中,第一 OFDMA帧具有用于定位数据区域的 MAP IE,例如,该 MAP IE是起始 OFDMA帧中的分别用于 DL或 UL数据突发的开始分配 DL-MAP IE 700或 UL-MAP IE 1200,该起始 OFDMA帧可以是第一个帧或按照起始帧编号 724、1220的后续OFDMA帧。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、サービスがアクティブであると検出されるとすぐに、サービスのために以前にキャッシュされたサービス取得データを使用してユーザに提供するためのサービスを取得することができ、電源がオンになった後、または、物理的なチャンネルの変更の後に、更新されたESGデータの受信待機に伴う遅延が回避される。

这样,只要检测到业务是活动的,先前针对该业务缓存的业务获取数据就可用于获取业务以便提供给用户,从而避免在开机或物理信道改变之后与等待接收更新 ESG数据相关联的延迟。 - 中国語 特許翻訳例文集

アクティブ状態404において、計時タイマ、待ち合わせタイマ又はランデブ(rendezvous)タイマを用いて、プラットフォーム200がアクティブ状態404のままであるべきか否かを判断し、あるいはトリガ及びポリシ実行プロセス414を実行し、例えば図3の盗難防止状態管理モジュール340により、プラットフォーム200の状態をアクティブ状態404から盗難状態406へ変更すべきか否かを判断する。

当在活动状态 404中时,可以使用会合计时器来确定平台 200是否应当保持在活动状态 404,或是否应当实现触发和策略执行 414处理以例如通过图 3的防盗状态管理模块 340将平台 200的状态从活动状态 404改到被盗状态406。 - 中国語 特許翻訳例文集

当業者は、本明細書に記述された対応する実施形態と実質的に同じ機能を実行する、または実質的に同じ結果を達成する、現在存在するまたは後に開発されるプロセス、機械、製造物、組成物、手段、方法及またはステップを、本発明に従って利用してもよいことを、本発明の開示から容易に理解するだろう。

本领域的一个普通技术人员将容易的从本发明所公开的内容领会到可以根据本发明使用现有的或后来开发出的过程、机器、制造、物质组分、装置、方法或步骤来实现与本文所描述的对应的实施方式的基本相同的功能或者获得基本相同的结果。 - 中国語 特許翻訳例文集

移行先ストレージサブシステム100bの外部ボリューム制御112−06bは、ステップ112−06−a01でストレージサブシステム100aと100bとを接続し(他の専用SAN I/Fによる)、ステップ112−06−a02でボリューム120aと120bとを対応付け、ステップ112−06−a03でSAN I/F113bのWWPN1を設定し、ステップ112−06−a04でファブリック(SANスイッチ200)にFLOGI 及びPLOGIする。

目标存储子系统 100b的外部卷控制 112-06b在步骤 112-06-a01连接存储子系统 100a和 100b(由其他专用 SAN I/F),在步骤 112-06-a02关联卷 120a和 120b,在步骤 112-06-a03设置 SAN I/F 113b上的 WWPN1,并在步骤 112-06-a04中对网络 (fabric)(SAN交换机 200)执行 FLOGI和 PLOGI。 - 中国語 特許翻訳例文集

移行先ストレージサブシステム100bの外部ボリューム制御112−06bは、ステップ112−06−c01でストレージサブシステム100aと100bとを接続し(他の専用イーサI/Fによる)、ステップ112−06−c02でボリューム120aと120bとを対応付け、ステップ112−06−c03でイーサI/F113bのWWPN1を設定し、ステップ112−06−c04でファブリック(FCoEスイッチ400)にFLOGI 及びPLOGIする。

目标存储子系统 100b的外部卷控制 112-06b在步骤 112-06-c01连接存储子系统 100a和 100b(由其他专用以太 I/F),在步骤 112-06-c02关联卷 120a和 120b,在步骤 112-06-c03设置以太 I/F 113b上的WWPN1,并在步骤 112-06-c04中对网络 (fabric)(FCoE交换机 400)执行 FLOGI和 PLOGI。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、図8に示す、チャネル推定部110の一部を形成する上述のチャネル推定ポスト処理部は、OFDMシンボルのパイロットサブキャリアから得られるパイロットデータから生成されるチャネル伝達関数の推定値の精度を向上させる技術の組み合わせが使用されている。

从而,如上所述,图 8所示的形成信道估计器 110的一部分的信道估计后处理器使用了用于提高从接收自 OFDM符号的导频子载波的导频数据生成的信道传递函数的估计的准确度的技术的组合。 - 中国語 特許翻訳例文集

図示する例では、読取制御部120は、緑色(G)に対応する電荷蓄積の開始タイミングとなるシフトパルスから所定時間経過後の出力タイミング(T1、T7、…)に合わせて(当該タイミングと同時又は当該タイミングから所定時間経過後)、緑色LEDを点灯させ、所定時間点灯を継続後、消灯する。

在图示的例子中,读取控制部 120根据从与绿色 (G)对应的作为电荷积蓄开始定时的移动脉冲经过规定时间之后的输出定时 (T1、T7、……)(与该定时同时或从该定时起经过规定时间之后 ),点亮绿色 LED,在持续规定时间的点亮之后熄灭。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、DSスタイルの上側の表示部にメール一覧が表示され、下側の表示部にメール本文が表示されている状態において、ノートPCスタイルに変更されると、略水平面の筐体側の表示部に、キーボード/手書き入力パッドを表示させ、他方の筐体側の表示部にメール返信用の表示に切り替えるようにしてもよい。

在这种情况下,例如,在 DS风格的上侧的显示部上显示邮件一览,而在下侧的显示部显示邮件正文的状态下,将显示部壳体 1、2变更为笔记本 PC风格的情况下,可以构成为在大致水平面的壳体侧的显示部上显示键盘 /手写输入板,而另一壳体侧的显示部切换为邮件回信用的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集

eNBは、この判断から、UEがこのデータに対するACK/NACKをeNBから通常通り受け取ることができないことを認識し、従ってeNBは、第1のチャネルのPDCCH上で第2の動的リソース割り当てをUEへ送信し、この第2の動的リソース割り当てのPDCCHに基づいて送信データに対するACK/NACKを送信し、この割り当てが、第2PDCCH内の異なるインデックス順序に起因して、元々のPDCCHが行ったのとは異なるようにPHICHにマッピングされる。

eNB根据该确定认识到,UE不能像往常一样从 eNB接收到针对所述数据的 ACK/NACK,所以该 eNB在第一信道 PDCCH上将第二动态资源分配发送给 UE,并且根据所述第二动态资源分配 PDCCH发送关于所发送数据的 ACK或 NACK,所述第二动态资源分配 PDCCH由于第二 PDCCH中的不同索引顺序而不同于原始 PDCCH那样映射到 PHICH - 中国語 特許翻訳例文集

図1及び2に示されるシステム10は、無線通信装置であるデータを暗号化するための第1の計算装置12と、無線通信装置であるデータを暗号解読するための第2の計算装置14とを含み、従ってこれらの装置は無線通信ネットワークである計算ネットワーク16を通じて通信する一方で、ここにおいて開示される暗号システムは、計算ネットワークを通じてデータを送信する無線又は有線のあらゆる計算装置において利用されてもよい。

虽然图 1和 2中所示的系统 10包括用于加密数据的第一计算设备 12——其为无线通信设备和用于解密数据的第二计算设备 14——其为无线通信设备,并且由此这些设备跨计算网络 16——其为无线通信网络——通信,但是本文中公开的密码系统可在任何跨计算网络传送数据的有线或无线的计算设备上使用。 - 中国語 特許翻訳例文集

これによれば、例えば、ユーザが自宅以外の施設(=スマートメータなど計測装置が該当ユーザに対応付けて設置された施設でない施設。例えば、宿泊施設や職場、客先など)から、商品・サービス等の利用を行う状況にも対応し、該当ユーザの自宅等を確認した上で商品・サービス等の利用を許容する処理が可能となる。

由此,例如可以应对用户从自己家以外的设施 (不是与相应用户对应设置了智能仪表等测量装置的设施的设施。例如住宿设施或工作岗位、客户等 )利用商品、服务等的状况,进行在确认相应用户的自己家等后允许利用商品、服务等的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上の処理により、左のAE測光エリアの重み付け中心座標を基準に、右のAE測光エリアを視差量だけシフトすることで、撮像系のAE測光エリアの重み付け中心座標の視差をなくし、測光値および露出レベルのずれを防ぐことができ、観察者に見やすく疲れにくい安定した状態の立体画像を提供できる。

根据以上处理,使右 AE测光区域相对于左 AE测光区域中的加权中心坐标移位了视差量,因此,可以消除成像系统的 AE测光区域的加权中心坐标之间的视差,可以防止测光值和曝光水平的差异,并且可以向观看者提供很容易看见图像且观看者不疲倦的处于稳定状态的立体图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上説明したように、第1の実施形態によれば、2D表示時及び3D表示時のOSD情報消去までの時間を個別に設定し、3D表示時のOSD情報消去までの時間を2D表示時の場合よりも短く設定することにより、立体視の妨げとなるOSD情報の表示を短くすることができる。

如上所述,根据第一实施例,通过分别设置 2D显示时和 3D显示时在擦除 OSD信息之前的时间,并且设置 3D显示时在擦除 OSD信息之前的时间比 2D显示时在擦除 OSD信息之前的时间更短,能够缩短显示 OSD信息而妨碍了立体观察的时间。 - 中国語 特許翻訳例文集

前処理部4は、撮像部3から出力された被写体の光学像に応じたアナログの撮像信号が入力され、入力した撮像信号を保持するCDS(相関二重サンプリング)、その撮像信号を増幅してその増幅された撮像信号をデジタルの画像データに変換するA/D変換器(ADC)等を制御する。

前处理部 4,输入与摄像部 3输出的被摄物体的光学像相应的模拟摄像信号,并控制 CDS(相关二次采样 )和 A/D转换器 (ADC)等,所述 CDS(相关二次采样 )保持输入来的摄像信号,所述 A/D转换器 (ADC)放大该摄像信号后,将放大后的摄像信号转换为数字图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上、撮影の単位であるShotとBD管理情報におけるMarkとの対応関係について述べたが、そもそもBD−ROM形式は予め編集された映画などを記録し配布する用途に用いるため、例えば前述のShotの撮影日時やそのサムネイル等、撮影した映像を記録する場合にBD管理情報では記録できない情報がいくつか存在する。

以上,对作为拍摄单位的 Shot和 BD管理信息中的 Mark的对应关系进行了说明,由于 BD-ROM形式毕竟是用于记录和分发事先编辑的电影等的,例如所述的 Shot的拍摄日期时间和缩略图等,在记录拍摄的影像的情况下,在 BD管理信息中存在有若干个不能记录的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

視差制御部16は、視差調整量入力部15から入力された視差調整量情報及びズーム情報入力部14から入力されたズーム倍率情報に基づいて、デジタルズーム部13から出力されたズーム画像の視差を調整し、調整した画像を表示部17に出力する。

视差控制单元 16基于从视差调整量输入单元 15输入的视差调整量信息和从变焦信息输入单元 14输入的变焦放大率信息对从数字变焦单元 13输出的变焦图像的视差进行调整,并且向显示单元 17输出调整后的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集

請求項12にかかる発明は、前記光伝送媒体及び電気伝送手段として、これらが一体化された光電気複合ケーブル、基板上に光導波路及び前記電気伝送手段が設けられた光電気複合配線基板、又は金属を被覆した光導波路を有することを特徴とする請求項1〜11のいずれか一項に記載の光伝送装置である。

(12)在上述(1)~(11)任意一项所述的光传输装置中,作为所述光传输介质及所述电气传输部,可采用具备将所述光传输介质及电气传输部一体化的光电复合线缆、或在基板上设置有光波导器及所述电气传输部的光电复合布线基板、或被覆了金属的光波导器之中的任意一个的结构。 - 中国語 特許翻訳例文集

この実施形態では、変更前のデバイスドライバが、MFP21のスキャナ213からスキャンされたデータを取り込むリアルタイムスキャナドライバである場合に、情報処理装置1は、変更可能なスキャナ(MFP)を例えば情報処理装置1の近くに存在するスキャナに限定し、近くにスキャナがない場合は、過去に使用したことのあるスキャナに限定するものである。

在该实施例中,如果用于 MFP 21的装置驱动器是用于加载由 MFP 21的扫描器 213扫描的数据的实时扫描器驱动器,则信息处理设备 1将可用扫描器 (MFP)限制为存在于例如信息处理设备 1附近的扫描器。 如果在其附近不存在扫描器,则信息处理设备 1将可用扫描器限制为之前已使用的扫描器。 - 中国語 特許翻訳例文集

無線通信装置100では、制御回路106はCPU108を用いて記憶装置110に記憶されたプログラム112を実行し、無線通信装置100の動作を制御し、入力装置102(例えばキーボード)でユーザーが入力した信号を受信し、出力装置104(スクリーン、スピーカーなど)で映像、音声などの信号を出力する。

在无线通信装置 100中,控制电路 106通过中央处理器 108执行储存于储存装置 110中的程序 112,从而控制无线通信装置 100的运作,其可通过输入设备102(如键盘 )接收用户输入的信号,或通过输出装置 104(如屏幕、喇叭等 )输出画面、声音等信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

モニタ表示制御部252及び音声処理部11は、方向関係検出部253が選択した撮影モードに応じて、実施例1と同様の動作(例えば、表示部23に表示するプレビュー用の画像の上下方向及び左右方向の制御や、撮影モードを示す情報の表示、音声補正処理など)を行う。

监视器显示控制部 252及声音处理部 11根据方向关系检测部 253选择的摄影模式,执行与实施例 1相同的动作 (例如,显示部 23中显示的预览用的图像的上下方向及左右方向的控制、表示摄影模式的信息的显示、声音补正处理等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、上述した場合に限らず、図1、図16及び図20に示す撮像装置や、図1、図6、図16、図18及び図20に示す画像処理部9、図1、図9、図16、図18及び図20に示す音声処理部11、図15に示す再生装置15、画像処理装置9a及び音声処理装置11aは、ハードウェア、或いは、ハードウェアとソフトウェアの組み合わせによって実現可能である。

此外,并不限定于上述情况,图 1、图 16及图 20所示的摄像装置,图 1、图 6、图 16、图 18及图 20所示的图像处理部 9,图 1、图 9、图 16、图 18及图 20所示的声音处理部 11,图 15所示的再生装置 15、图像处理装置 9a及声音处理装置 11a可以由硬件或硬件与软件的组合实现。 - 中国語 特許翻訳例文集

またカメラ制御部20は、撮影状態提示画像37上に人物撮影条件アイコン39乃至41を表示した状態では、例えば、シャッタボタン17が半押操作されると、人物撮影条件アイコン39乃至41の表示を一時的に消去する表示消去命令が入力されたと認識する。

另外,在人物摄影条件图标 39-41被显示在摄影状态推荐图像 37上的状态下,例如,如果快门按钮 17被半按下,那么照相机控制器 20认为输入了暂时清除人物摄影条件图标 39-41的显示的清除显示命令。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 602 603 604 605 606 607 608 609 610 .... 620 621 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS