「データコレクタ」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > データコレクタの意味・解説 > データコレクタに関連した中国語例文


「データコレクタ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 1847



<前へ 1 2 .... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 次へ>

16×16ピクセルブロックを所与として、4つの8×8のYブロック、1つのサブサンプリングされた8×8のCbブロック、および1つのサブサンプリングされた8×8のCrブロックが、16×16ピクセルブロックを表すのに使用されることが可能であり、これらのビデオブロックのそれぞれに関してブロックベースの符号化が実行されることが可能である。

给定 16×16像素块,可使用四个 8×8Y块、一个经二次取样的8×8Cb块以及一个经二次取样的 8×8Cr块来表示 16×16像素块,且可针对这些视频块中的每一者发生基于块的译码。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらのチャネルは、チャネル割り当てにWTRUとノードB間の高速な物理および媒体アクセス制御(MAC)層シグナリングを使用し、失敗した伝送の効率的かつ高速な回復にハイブリッド自動再送要求(hybrid-automatic repeat request;H−ARQ)を使用する。

这些信道在 WTRU与 Node-B之间使用了快速物理和媒介接入控制 (MAC)层信令来实施信道分配和混合自动重复请求 (H-ARQ),以便有效和快速地恢复失败的传输。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、左側領域7aと右側領域7bとに表示されるそれぞれの地図に対しても使用者は拡大、縮小、スクロール等の地図操作を行うことができ、制御装置103は、これらの地図操作に伴って存在画像数7cおよび7dを変更する。

此外,使用者可以对在左侧区域 7a和右侧区域 7b显示的各个地图进行放大、缩小、滚动等地图操作,控制装置 103随着这些地图操作而变更存在图像数 7c和7d。 - 中国語 特許翻訳例文集

この転送中排出処理は、光学読取装置110によって記録媒体Sの読み取りが実行された後、記録媒体Sが排出される場合において、記録媒体Sの読み取りから記録媒体Sの排出に至るまでの一連の処理にかかる処理時間を、従来と比較して短縮し、これによりスループットの向上を実現している。

在由光学读取装置 110执行了记录介质 S的读取之后排出记录介质 S的情况下,该传送中排出处理相比于现有技术能够缩短从记录介质 S的读取到记录介质 S的排出为止的一连串处理所耗费的处理时间,由此能够实现生产率的提高。 - 中国語 特許翻訳例文集

次いで、パケットは、被変調信号の着信する同相(I)成分と、直交(Q)成分とを処理するために、シンボルデマッピングモジュール225によってシンボルデマッピングされる(symbol demapped)ことができ、これらの成分は、シンボルを表し、そして被変調シンボルを2進値(ビット)へと変換する。

包可接着由符号解映射模块 225符号解映射以处理经调制信号的表示符号的传入同相 (I)及正交 (Q)分量,且将经调制符号转换成二进位值 (位 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

本開示のオーバヘッド低減技術の他の利点は、これら技術が、低い周波数再使用係数(例えば、1のように、3である再使用係数とは異なる値)を適用している無線通信システムにおける使用に適切であることである。

本公开的开销降低技术的另一个优点在于这些技术可适用于采用低频率重用因子 (例如 1,而非重用因子 3)的无线通信系统。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップ63で、ダイアログ1及びダイアログ2が同じリフレッシュ間隔を持つか否かが判定され、持たない場合、ステップ64で、2つのリフレッシュ間隔のうち長い方が、短い方のリフレッシュ間隔、又は短い方のリフレッシュ間隔の長さの倍数に対応するように短縮され、これにより、リフレッシュ要求メッセージは同期したままになる。

在步骤 63中,确定对话 1和对话 2是否具有相同的更新间隔,并且如果为否,则在步骤 64中减少两个更新间隔中较长的一个,以与较短的更新间隔对应或与较短的更新间隔的长度的倍数对应,从而将使更新请求消息保持同步。 - 中国語 特許翻訳例文集

図示しないが、会議への参加要求を受け付けるためのウェブページは、例えば、予約されている会議又は既に開催されている会議に関する情報を一覧表示しており、これらの会議から1つの選択を受け付けるように構成されている。

虽未图示,但用于接受参加会议的请求的网页构成为,例如一览显示与所预约的会议或者已经开始的会议有关的信息,从这些会议接受一个选择。 - 中国語 特許翻訳例文集

これら現存する解決策に関係した上述の問題を軽減するために、本発明に従う送信装置は、信号の混合が回避されるようにプリコーディング・マトリクスに一定の構造を課すことにより、送信信号のPAPRを低減する。

为减轻与现有这些解决方案相关联的上述问题,根据本发明的传送装置通过对预编码矩阵施加某个结构使得信号的混合得以避免,从而减少了所传送信号的 PAPR。 - 中国語 特許翻訳例文集

変調器828は、データ・シンボル、パイロット・シンボル及び順方向リンクのためにシグナリングを受信し、変調(例えば、OFDMまたは何らかの他の好適な変調)及び/または他の適切な処理を実行し、出力チップ・ストリームを与え、これがさらに送信機(「TMTR」)830によって調整され、アンテナ818から送信される。

调制器 828接收数据符号、导频符号和前向链路的信令,进行调制 (例如,OFDM或其它一些合适的调制 )和 /或其它相关处理,并提供输出码片流,该输出码片流进一步由发射机(“TMTR”)830进行调节,并从天线 818发射。 - 中国語 特許翻訳例文集


各々の直交チャネルは、相互独立的な周波数選択性フェーディング(frequency selective fading)を経験するようになり、これに伴い受信段における複雑度が減少し、送信されるシンボルの間隔が長くなりシンボル間干渉が最小化されることができる。

各个正交信道经历了相互独立的频率选择性衰落,并且所发送的符号的间隔增大,从而减小了符号间干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集

それ故、装置L1,1、L1,2、L2,1、L2,2、L3,1、L3,2、L4,1、L4,2、L4,3、L5,1、L5,2、L6,1、L6,2、L6,3、V7、S1、S2、S3、S4、S5、S6、S7の全てはZigBeeインタフェースを備えられ、それにより、これら装置の幾つかはZigBeeルータとして構成され、他の装置はZigBeeエンドデバイスとして構成されても良い。

因此所有设备 L1,1、L1,2、L2,1、L2,2、L3,1、L3,2、L4,1、L4,2、L4,3、L5,1、L5,2、L6,1、L6,2、L6,3、V7、S1、S2、S3、S4、S5、S6、S7设有 ZigBee接口,其中一些设备可以构造成 ZigBee路由器,且其它设备可以构造为 ZigBee终端设备。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、ASIC1020と、メモリ1025とはすべて、ここにおいて開示される様々な機能をロードし、記憶し、そして実行するために協調的に使用されることができ、そしてそれ故に、これらの機能を実行する論理は、様々な要素上に分散されることができる。

举例来说,ASIC 1020及存储器 1025均可合作地用以载入、存储及执行本文所揭示的各种功能,且由此用于执行这些功能的逻辑可分布于各种元件上。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、探索領域設定器240は、予測対象ブロック504の予測モードをL232経由で取得すると共に、L201を経由してブロック505の予測モード、動きベクトルならびに参照フレーム番号を取得する(図3では、L201を経由してメモリ201から予測動きベクトル探索器203にブロック505の付加情報が入力される。続いて図5では、L201を経由してテンプレートマッチング器233にこれらの情報が入力される)。

该情况下,搜索区域设定器 240经由 L232取得预测对象块 504的预测模式,并且,经由 L201取得块 505的预测模式、运动矢量以及参照帧编号 (在图 3中,经由 L201从存储器 201向预测运动矢量搜索器 203输入块 505的附加信息。接着,在图 5中,经由 L201向模板匹配器 233输入这些信息 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

上述されるように、これらのQoS及びローディング基準436は、帯域幅基準440(すなわち、基地局202は望ましいQoSクラス428についての望ましい帯域幅430を提供することができる)、レイテンシ基準442(すなわち、基地局202は望ましいQoSクラス428についての望ましいレイテンシ432を提供することができる)、接続基準444(基地局202は少なくとも1つの利用可能な接続を有する)、を含むことができる。

如上面所讨论的,这些 QoS与负载准则 436可以包括带宽准则 440(即,基站 202能够为期望 QoS级别 428提供期望带宽 430)、时延准则 442(即,基站 202能够为期望 QoS级别 428提供期望时延 432),和连接准则 444(即,基站 202具有至少一个可用连接 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

これまでに述べた例示的な伝送路網(図1及び図3を参照)は、3つのみの送信/受信ユニットに連結され、図3に示すように各送信/受信ユニット302、304、306は、その伝送路セグメント336、338、340に連結し、これら伝送路セグメント336、338、340の全てが共通の分岐ノード342に連結する。

至此为止所讨论的示例性传输线路网络 (参见图 1和图 3)被耦合到仅三个发送/接收单元,并且如图 3所示,每个发送 /接收单元 302、304、306被耦合到其自己的传输线路段 336、338、340,同时所有的传输线路段 336、338、340被耦合到公共分支节点342。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、情報要求部42が上記画像データに含まれる特色名に基づき、特色処理情報提供装置102に対して色変換情報及び追加印刷材料情報を要求し、これらの情報を特色処理情報提供装置102から受け取る(S303)。

接下来,信息请求部分 42基于包含在图像数据中的专色名称向专色处理信息提供装置 102做出颜色转换信息的请求和附加打印材料信息的请求。 然后,信息请求部分42从专色处理信息提供装置 102接收颜色转换信息和附加打印材料信息 (S303)。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、一実施例によれば、ユーザが、位置704と706の間のすべてのコンテンツをスキップすることを望む場合、DVRは、ビデオ・セグメントに関連付けられたハッシュ・シーケンスを認識した後に、DVRを位置706へ自動的に10秒ジャンプさせ、これによりビデオ・セグメントをスキップする、タグを位置704に簡単に作成することができる。

例如,根据实施方式,如果用户想要跳过位置704和 706之间的所有内容,在识别了视频片段相关的哈希序列之后,DVR可以简单地在位置 704创建标签,以使 DVR可以自动地跳过 10秒至位置 706,从而跳过该视频片段。 - 中国語 特許翻訳例文集

これにより、例えば、撮像素子111から出力される画像で構図を確認するライブビュー機能を搭載したレンズ交換式カメラにおいて、静止画撮影に最適化された、例えばステップ駆動タイプの絞り駆動機構202および絞り203を持つレンズユニット200を装着した場合でも、動画撮影中の絞り駆動によるライブビュー画像のちらつきに起因するライブビュー画像の見栄えや、記録動画の画質劣化を防止することができる。

由此,例如在安装有在摄像元件 111所输出的图像中确认构图的实时取景功能的镜头更换式照相机中,即使在安装了最适合于静态图像摄影的、例如具有步进驱动型的光圈驱动机构 202和光圈 203的镜头单元 200的情况下,也能防止由动态图像摄影时的光圈驱动所导致的实时取景图像闪烁引起的实时取景图像的美观度和记录动态图像的画质的劣化。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、情報202は、少なくとも部分的に、DmaxおよびLdを含むおよび/または示すことができ、これらパラメータ(DmaxおよびLd)は、少なくとも部分的に、1以上のプロセッサ12' 、回路118'、および/または、NIC120'により1以上のリンク50を介して1以上のプロセッサ12 、回路118、および/または、NIC120に通信されてよい。

在该情况下,信息 202可以至少部分地包括和 /或指示 Dmax和 Ld,并且这些参数(例如,Dmax和 Ld)可以由一个或多个处理器 12’、电路 118’和 /或 NIC 120’经由一个或多个链路 50至少部分地传送到一个或多个处理器 12、电路 118和 /或 NIC 120。 - 中国語 特許翻訳例文集

処理システム500は、プロセッサ機能を提供する1つまたは複数のマイクロプロセッサ及び機械によって読み取り可能な媒体506の少なくとも一部分を提供する外部メモリを有する汎用処理システムとして構成することができ、これらはすべて、外部のバスアーキテクチャを通じてその他のサポート回路とともにひとつにリンクされる。

处理系统 500可以被配置为通用处理系统,其具有一个或更多个提供处理器功能的微处理器以及提供机器可读介质 506的至少一部分的外部存储器,所有这些都通过外部总线架构与其他支持电路体系连接在一起。 - 中国語 特許翻訳例文集

これによって、ビットストリーム11を入力とする復号装置では、シーケンスパラメータセット中の共通符号化・独立符号化識別信号1を復号してその値を確認することで、ビットストリーム11が共通符号化処理を用いて生成された場合に共通復号処理を実行し、独立符号化処理を用いて生成された場合は独立復号処理を実行することができる。

由此,在将位流 11作为输入的解码装置中,通过对序列参数集中的共同编码、独立编码识别信号 1进行解码以确认该值,在使用共同编码处理生成了位流11的情况下可执行共同解码处理,在使用独立编码处理生成了位流 11的情况下可执行独立解码处理。 - 中国語 特許翻訳例文集

ステップS4で各ゲイン値を取得すると、図3(b)に図示するように分割領域101〜104で画像データ100の中央寄りの領域1011、1021、1031、及び、1041を夫々特定し、これら特定された領域間の色(ゲイン値)の分散を取得し(ステップS5)、この分散と予め設定された閾値とを比較する(ステップS6)。

若在步骤 S4中取得各增益值,则如图 3B所图示,在分割区域 101~ 104中分别指定图像数据 100的靠近中央的区域 1011、1021、1031及 1041,取得这些指定的区域间的颜色 (增益值 )的分散 (步骤 S5),将该分散与预先设定的阈值进行比较 (步骤 S6)。 - 中国語 特許翻訳例文集

逆に、少なくとも部分的に、少なくとも1つのノード60に少なくとも1つの起動要求208を送った後でLl<Ldの場合には、1以上のプロセッサ12 、回路118、および/または、NIC120は、(1以上のパケット210として、Llが経ってからLdが経たない前に)1以上のパケット204のうちTd*Suに相当する量を送信することができ、この間、1以上のパケット204の残りの、および/または、後に受信する部分はバッファが続けられており、1以上のパケット204のこれらの部分は全て、Ldの経過の後に少なくとも1つのノード60に送信されてよい。

相反地,在至少部分地发送至少一个唤醒请求 208之后,如果 L1< Ld,那么一个或多个处理器 12、电路 118和 /或 NIC 120可以 (在经过 L1之后但是在经过 Ld之前 )将可以等于 Td*Su的量的一个或多个分组 204(作为一个或多个分组 210)进行发送,同时继续缓冲一个或多个分组 204的剩余部分和 /或随后接收的部分,并且可以在经过 Ld之后将一个或多个分组 204的任意这些部分发送到至少一个节点 60。 - 中国語 特許翻訳例文集

ある実施形態で、無線ネットワークトランシーバ104は、例えばスペクトル拡散変調(例えば、直接シーケンス符号分割多重アクセス(DS−CDMA))及び/又は周波数ホッピング符号分割多重アクセス(FH−CDMA)、時分割多重化(TDM変調)、及び/又は周波数分割多重化(FDM)変調等の1又はそれ以上の他の変調技術に従って通信を行ってよいが、実施形態の適用範囲はこれに限られない。

在一些其它实施例中,无线网络收发器 104可按照一个或多个其它调制技术进行通信,诸如扩谱调制 (例如,直接序列码分多址 (DS-CDMA)和 /或跳频码分多址(FH-CDMA))、时分复用 (TDM)调制、和 /或频分复用 (FDM)调制,但是实施例的范围在这方面并不受限。 - 中国語 特許翻訳例文集

最近のセット・トップ・ボックスは、複数のチューナを備えるようになっているが、これは一般的に、ある番組を表示しながら別の番組を記録する、または複数の番組をピクチャ・イン・ピクチャ方式で表示することを目的としているのであって、複数のディスプレイを駆動することを目的としているのではない。

最近的机顶盒包括多个调谐器,但一般说来,为了一边记录一个节目一边显示另一个节目的目的,或为了以画中画模式显示多个节目的目的,而不是为了驱动多个显示器的目的。 - 中国語 特許翻訳例文集

CPU1011は、第1、第2の出力制御情報、及び圧縮転送の決定に基づき、ワンステップ送信フォルダに格納されたサブフォルダを圧縮する旨を指示し(ACT12、YES、ACT13、YES)、これに対応して、データ処理部103が、ワンステップ送信フォルダに格納されたサブフォルダを圧縮し、前記サブフォルダに対応した圧縮ファイルを生成する(ACT14)。

CPU 1011基于第一输出控制信息、第二输出控制信息及压缩传送的确定,指示压缩单步发送文件夹中存储的子文件夹 (动作 12为是,动作 13为是 ),与此相对应,数据处理部 103压缩单步发送文件夹中存储的子文件夹,并生成对应于上述子文件夹的压缩文件(动作 14)。 - 中国語 特許翻訳例文集

前記店舗端末300は、該当店舗における空席状況についての情報入力を入力インターフェイスより受け付けて、これをデジタルコンテンツ配信システム100に送信する、空席情報送信部310を備える。

所述店铺终端 300具有空席信息发送部 310,其通过输入接口接收关于相应的店铺中的空席状况的信息输入,并将其发送给数字内容分配系统 100。 - 中国語 特許翻訳例文集

ウェーハレベルの製造では、レンズ要素はアレイ内で一度に多数作られ、米国特許第6,235,141号および第6,610,166号に記載のように、これらはともに接合されており、次いでダイスカットされて、個別のレンズアセンブリを形成する。

在晶片级制造中,将镜头元件一次多个地制作成阵列,将所述阵列接合在一起且接着对其进行切割以形成个别镜头组合件,如美国专利 6,235,141及 6,610,166中所描述。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、処理ユニット204は、特定のワイヤレス通信標準規格、プロトコル、および/またはこれらに類するものを通して、ワイヤレス信号内で元々エンコードされている情報および/またはワイヤレス信号を通して通信された情報を再生または、そうでなければ識別するように適合されていてもよい。

例如,处理单元 204可根据特定无线通信标准、协议等来作适应性调整以再现或以其他方式标识最初在无线信号内编码并经由其传达的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

メッセージ上にあるCMACは、これを、もとになる暗号のブロック長と等しいサイズ、例えば次世代暗号方式(AES:Advanced Encryption Standard)の場合は128ビットのブロックに分割し、(必要に応じて最終ブロックをパディングした)メッセージを暗号ブロック連鎖(CBC:Cipher Block Chaining)方式により暗号化し、そして最終ブロックの暗号化結果(の全部又は一部)を、計算したMAC値として保持することによって構成される。

通过将消息分为大小等于底层密码的块大小的块,来构建与该消息相关的 CMAC,例如在高级加密标准 (AES)的情况中是 128比特,对消息进行密码块链 (CBC)加密 (如果需要,则对最后一块进行填充 ),并且保留最后一块加密的结果 (全部或部分的 )作为计算出的 MAC值。 - 中国語 特許翻訳例文集

図5を参照すると、(OSE)は、所定のレベルを上回るコントラストを有する画素204、204’または複数組の画素205(示されるのは一部のみ)、205’を識別するために、ビデオストリームの各フレーム203の画素を走査することによって、およびこれらの画素204、204’または複数組の画素205、205’の間の連続した線として輪郭を画定することによって、ビデオストリームの各フレームの中の対象202の輪郭201を識別するように配設される。

参见图 5,布置 OSE以通过以下的方式在视频流的每帧中识别对象 202的轮廓201: 扫描视频流的每帧 203中的像素,以识别具有高于预定水平的对比度的像素 204、204’或像素组 205(所示的仅为一部分 )、205’,并且在这些像素 204、204’或像素组 205、205’之间以连续的线限定轮廓。 - 中国語 特許翻訳例文集

本明細書に記載されたさまざまな自動化態様にしたがって、これらの技術は、(例えば、Hidden Markov Models(HMM)および関連する原型依存モデル、例えば、Bayesianモデル・スコアまたは近似を用いた構造探索によって生成されるBayesianネットワークのようなより一般的な確率論的グラフィック・モデル、例えば、サポート・ベクトル・マシン(SVM)のような線形クラシファイヤ、例えば、「ニューラル・ネットワーク」方法と称される方法のような非線形クラシファイヤ、ファジー理論方法、および、データ融合を実行するその他のアプローチ等のように)データから学習を行い、複数の記憶装置に情報を動的に格納することに関連する推論および/または判定を行うための数多くの方法のうちの1つを適用しうる。 モバイル・デバイス304は、帯域幅範囲に保持された情報を収集するオブテイナ310と、収集された情報が、帯域幅範囲のガード帯域幅に存在するかを判定するロケータ312とを含みうる。

根据实现本文描述的各种自动化的方面,这些技术可以使用与在多个存储单元上动态存储信息相关的、用于从数据进行学习并得出推论和 /或作出决定的大量方法中的一种方法 (例如,隐马尔科夫模型 (HMM)及相关的原型依赖模型、更一般的概率图模型 (例如 (例如由使用贝叶斯模型得分或近似值的结构搜索所建立的 )贝叶斯网络、线性分类器 (例如支持向量机 (SVM))、非线性分类器 (例如称为“神经网络”的方法 )、模糊逻辑方法以及执行数据融合的其它方法等 )。移动设备 304可以包括获取器 310和定位器 312,获取器 310收集保留在带宽范围中的信息,定位器 312确定所收集的信息是否位于该带宽范围的保护带宽上。 - 中国語 特許翻訳例文集

図1Aは、従来の「間接」直交サンプリングの一例を示す。 これには、局所発振器118と、移相器116と、第1および第2の乗算器102および114と、第1および第2のローパスフィルター(LPF)104および112と、第1および第2のADC106および110と、を含んでもよい。

图 1A示出了常规“间接”正交取样的一个示例,其可包括本地振荡器 118、移相器 116、第一和第二乘法器 102和 114、第一和第二低通滤波器 (LPF)104和 112以及第一和第二 ADC 106和 110。 - 中国語 特許翻訳例文集

そして、デジタルビデオエンコーダは、中央制御部13の制御下にて画像メモリ5から読み出されてVRAM(図示略)に記憶されている輝度信号Y及び色差信号Cb,Crを、VRAMコントローラを介してVRAMから定期的に読み出して、これらのデータを元にビデオ信号を発生して表示部11に出力する。

并且,数字视频编码器通过 VRAM控制器从 VRAM定期读出在中央控制部 13的控制下从图像存储器 5读出而保存在 VRAM(图示省略 )中的亮度信号 Y以及色差信号 Cb、Cr,以这些数据为基础产生视频信号并将其输出到显示部 11。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように構成をすることにより、電子配信時において不正利用される可能性がある再生装置、部品、機能(プログラム)などが分っている場合、これらを識別するための情報をデバイスリストに示して、配信するようにすれば、再生装置側がデバイスリストに示されているものを含むような場合には公開鍵情報(公開鍵本体)を用いた復号を抑止できるようにできるため、半導体メモリー固有の識別番号、公開鍵情報に含まれる公開鍵本体、および再生装置に予め記録されたデバイスキーの組み合わせが、たとえ正しくても、暗号化されたデータの解読がなされないように制御できるため、不正な装置上での配信データの利用を抑止することが可能となる。

通过这样构成,在电子分发时知道有可能被不正当利用的再生装置、零件、功能(程序 )等的情况下,只要将用来识别它们的信息表示在设备列表中而进行分发,就能够在再生装置侧包含表示在设备列表中的信息的情况下能够抑制使用公开密钥信息 (公开密钥主体 )的解密,所以即使半导体存储器固有的识别号码、包含在公开密钥信息中的公开密钥主体、以及预先记录在再生装置中的设备密钥的组合正确,也能够控制为不进行加密的数据的解读,所以能够抑制不正当的装置上的分发数据的利用。 - 中国語 特許翻訳例文集

全周囲立体画像表示装置30においては、前段の画像信号処理装置30からビデオ符号化信号が入力され、これがデコーダ51によってデコードされ、その結果得られる視点画像が視点画像バッファ52にバッファリングされる。

在整圆周立体图像显示设备 30中,视频编码信号被从上游的图像信号处理设备20输入,并且由译码器 51译码,并且得到的视点图像被缓冲在视点图像缓冲器 52中。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、基地局302内において図示および以下に説明される構成要素および機能は、一例において、逆に、ユーザ機器304内にも存在することができるが、図示する構成は、説明を簡単にするために、これら構成要素を除外している。

并且,在一个实例中,基站 302中的下文所展示和描述的组件和功能性还可存在于用户设备 304中且反之亦然; 为易于解释,所描绘的配置排除这些组件。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、上述した中間フレーム生成処理では、全周囲の視点画像の数を空間方向に増加させるようにしたが、これを、全周囲の視点画像の数を時間方向に増加させる場合に適用してもよい。

此外,在上面的中间帧生成处理中整圆周中的视点图像的数目在空间方向上被增大,然而,优选地,还可在时间方向上来增大整圆周中的视点图像的数目。 - 中国語 特許翻訳例文集

そしてこの比較の結果、上記分散が閾値以下であるか否かを判断し(ステップS7)、閾値以下であると判断した場合には(ステップS7→Yes)、ユーザーが白−グレーレベルの基準となる対象物(カラーパターン)を選び、これを中心に置いて撮像していると判断し、領域1011、1021、1031、及び、1041に設定された各ゲイン値について平均値を算出し(ステップS8)、この平均値を画像信号にかけるべきゲイン値として出力するようゲイン調整部41に出力し(ステップS10)本処理を終了する。

而且,判断该比较的结果是否是上述分散在阈值以下(步骤S7),判断为在阈值以下的情况下(步骤 S7“是”),判断为用户选择了作为白 -灰等级的基准的对象物 (彩色图案 ),并将该对象物置于中心进行拍摄,针对区域 1011、1021、1031及 1041中设定的各增益值计算平均值(步骤 S8),将该平均值输出到增益调整部 41,以将该平均值作为应施加给图像信号的增益值进行输出 (步骤 S10),本处理结束。 - 中国語 特許翻訳例文集

IEEE 802.16下の直交周波数分割多重化(OFDM)および直交周波数分割多元接続(OFDMA)による無線通信システムは、複数のサブキャリアの周波数の直交性に基づいて、これらシステム内のサービスのために登録された無線デバイス(すなわち、移動局)と通信するために、基地局のネットワークを使用し、例えばマルチパス・フェージングや干渉に対する抵抗性のような、広帯域無線通信のための多くの技術的な利点を達成するように実現される。

根据 IEEE 802.16的正交频分复用 (OFDM)和正交频分多址 (OFDMA)无线通信系统使用基站网络基于多个副载波的频率的正交性来与系统中注册了服务的无线设备 (即,移动站 )通信,并且可被实现成达成宽带无线通信的多种技术优点,诸如抗多径衰落和干扰。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらの乗客端末装置は、通常、乗客が従来の地上ベースの移動体通信システム内でも使用する乗客の通常のデバイスであるので、飛行機8a内の無線配信システム12は、GSM、UMTS、またはLTEなどの、少なくとも1つの一般に使用される無線システム標準に準拠しなければならない。

由于这些乘客终端通常为乘客也在常规陆基移动通信系统中使用的常规设备,所以飞机 8a内的无线分发系统 12应当兼容至少一种常用的无线系统标准,比如 GSM、UMTS或者 LTE等。 - 中国語 特許翻訳例文集

歌曲再生管理モジュール246は、歌曲を再生している間、マイク220を介して他の端末が発生する音を聴いてもよく、かつ、例えば歌曲を再生する上記他の端末とのさらなる時間整合を行うためと、タイミングオフセット値を別様に変動させて、これら他の端末に対する相対的音相差を制御することにより調整できるコンサートホール効果のような、これら他の端末に関連して定義済みの空間的分離効果を提供するためとの少なくともいずれかを行うために、上記他の端末に対する相対的歌曲再生タイミングをシフトさせる(ブロック412)ようにしてもよい。

在歌曲播放管理模块 246播放歌曲时,它可经由麦克风 220收听其它终端产生的声音,并可改变 (框 412)其相对于其它终端的播放定时,以例如变得在时间上与播放歌曲的其它终端更一致,和 /或改变时间偏移,以提供所定义的空间分离效果,例如能通过控制相对于其它终端的声音相位差而调节的音乐厅效果。 - 中国語 特許翻訳例文集

各Rxアンテナのアナログ信号を適切に合成することによって、フィルタ、混合器、およびADCデバイスというこれらのフロントエンドコンポーネントが低減され得る。

通过适当地组合每一 Rx天线的模拟信号,可减少滤波器、混频器和 ADC装置的这些前端组件。 - 中国語 特許翻訳例文集

これらの動作は、システム制御部339からの要求に応じて、ドライブ制御部349が、サーボ回路345に要求を出してディスクドライブ全体の制御を行う。

根据来自系统控制单元 339的请求执行上述操作,并且,驱动控制单元 349向伺服电路 345发出请求以控制盘驱动器的整体操作。 - 中国語 特許翻訳例文集

よって、この場合におけるデバイス74からデータが送信され得る前の時間の節約は、通信デバイス74が通信状態124に遷移する前にアクティブ状態にいた時間の長さに相当し、これは、無線ベアラを起動するための総時間が20msであると仮定すれば、0から20msの範囲内となり得る。

因此,在此情形中在数据能从设备 74发送之前节省的时间对应于设备 74原本在转移到通信状态 124之前处于活跃状态 122的时间量,假定20ms对应于唤醒无线电承载的总时间,则该时间量可以在 0到 20ms的范围内。 - 中国語 特許翻訳例文集

例えば、受信器がどのストリームへチャネルを変更してもよいか予測することができる論理がある場合、その論理は受信器がそのチャネルへ実際の変更の前にこれらの適当なチャネルを受信するような状態であり得る。

例如,如果存在用于预测接收机最有可能将信道改变到哪个流的逻辑,那么该逻辑可使得接收机在实际改变到这些可能信道之前就接收该信道。 - 中国語 特許翻訳例文集

これは、制御装置107からのデータを数学的アルゴリズムによって暗号化し、連続して送信されたアクセス信号108が送信機サブシステム116および受信機サブシステム117の両者に知られているコードおよび、または検索表を使用して修正されることを確実にすることにより行われる。

这通过使用数学算法对来自控制器107的数据进行加密、并确保使用发送器子系统116和接收器子系统117双方都知晓的代码和 /或查询表对访问信号 108的连续传送进行修改来实现。 - 中国語 特許翻訳例文集

図1Aに示すように、従来、これは、まず搬送波周波数を中心とするバンドパス信号を、直流(DC)(つまり、ゼロIF(中間周波数))を中心とする同相(I)および直交(Q)ベースバンド信号に下方変換し、次にこれらの信号を2つの別個のIおよびQアナログ・デジタル変換器(ADC)によりサンプリングすることで達成され得る。

常规地,这可以通过以下方式来实现: 首先,将以载波频率为中心的带通信号下变频为以直流 (DC)(即,零 -IF(中频 ))为中心的同相 (I)和正交 (Q)基带信号,接着以两个独立的 I和 Q模拟 -数字转换器 (ADC)对这些信号进行取样,如图 1A所描绘。 - 中国語 特許翻訳例文集

これにより、既存のPONと同様に、OLT10でのONU20集中管理(ONUからの上り信号通信制御を含む)機能を保持しつつ、PON区間80を拡張した場合でも、物理DBAを実施する区間がREとONUとの間になるので、ONU20に実装するデータバッファの量を低減して(増やさずに)運用出来るようになる。

由此,与以往的 PON同样,保持 OLT10的 ONU20集中管理 (包含来自 ONU的上行信号通信控制 )功能,并且即使在扩张了 PON区间 80的情况下,实施物理 DBA的区间也处于 RE和 ONU之间,因此能够降低安装到 ONU20上的数据缓冲器的量 (不增加 )来运用。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS