意味 | 例文 |
「バドミントン・」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3837件
さらに、ステップS221において、同期時刻で無いと判定された場合、読み出し処理部282は、処理をステップS225に進める。
另外,在步骤 S221,如果判断出同步时间未到来,则读取单元 282使流程前进到步骤 S225。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、立体表示が望ましい場合、1つの特定の瞬間に、単独のソースのみが用いられ、それ故、効果的な輝度は、図4におけるものと同様に保たれる。
然而,在需要立体显示的情况下,在一个特定时刻仅利用单个源,以使有效亮度保持与图 4中相同。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、通信・タイミング制御部20は、内部クロックを生成するクロック変換部の機能を持つクロック変換部20aおよび通信機能や各部を制御する機能を持つシステム制御部20bなどを有する。
例如,通信 /定时控制部件 20具有时钟转换单元 20a和系统控制单元 20b以及其他单元。 时钟转换单元 20a具有时钟转换功能,其适于产生内部时钟。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、課税サーバ20は、乱数Rtと乱数R1の順番を入れ替え、乱数R1、Rt(必要に応じて電動移動体50の識別ID0)を含むメッセージに対する電子署名Stを、秘密鍵sk01を用いて生成する。
然后,征税服务器 20交换随机数 Rt和随机数 R1的顺序,以利用秘密密钥 skt为包含随机数 R1和 Rt(如果必要,包含电动移动体 50的识别 ID0)的消息产生数字签名 St。 - 中国語 特許翻訳例文集
ミキサの目的は、RF信号を同調可能アナログフィルタ330aに送信する前にIF又はベースバンド信号にダウンコンバージョンすることである。
混频器的目的是在将信号发送给可调谐模拟滤波器 330a之前将 RF信号下变频成 IF或基带信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
より詳しく述べると、実施の形態では、制御装置19は、媒体検出センサ16の検出結果に基づいて、媒体Pの搬送方向の後端部を検出したと判断した場合に、例えば駆動装置に供給するパルスの数を制御することで、駆動ローラ112aを、筐体10の据置状態における媒体Pを排紙可能な回転数である排紙回転数だけ回転させる。
更具体地,在本实施例中,当基于介质检测传感器 16的检测结果确定介质 P的沿传送方向的后端被检测到时,控制装置 19控制例如要供应到驱动单元的脉冲的数量,从而以旋转的数量旋转驱动辊112a以便纸排出,该旋转的数量是在外壳 10的静止状态下能够排出介质 P的旋转的数量。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、集計部17は、各文にキーワードが含まれていると判定した場合と、各文にキーワードが含まれていないと判定した場合とにおいてそれぞれのスコアに重み付けを行なった上で累積スコアに加算してもよい。
而且,若合计部 17在判定为各句中含有关键字的情况、和在判定为各句中未含有关键字的情况下,也可以在对各自的得分进行加权的基础上将其加到累计得分中。 - 中国語 特許翻訳例文集
そこで、上記の各動作ではいずれも、原稿の読取動作を開始する前にハードディスク装置16の空き容量を確認し、その空き容量が所定容量以下の場合は読取動作を禁止する(読取動作を開始しない)ようにしている。
因此,在上述的各个动作中,都在开始原稿的读取动作之前确认硬盘装置 16的空闲容量,在该空闲容量为规定容量以下的情况下禁止读取动作 (不开始读取动作 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
OLT10は、集線光ファイバ70−1、WDM1500を介して受信した該連続光信号の先頭に付与されるプリアンブル及びデリミタと呼ばれるパターンに基づきビット同期及びフレーム同期(PON区間80のフレーム終端)処理を行う。
OLT10根据在经由集线光纤 70-1、WDM1500接收到的该连续光信号的开头赋予的称作前同步码以及定界符的模式,进行位同步以及帧同步 (PON区间 80的帧终止 )处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ステップ58で、ディジタル化および濾波された被ダウンコンバート同相信号86および被ダウンコンバート直交位相信号88の振幅が、4つの側波帯トーンの周波数係数C+1、C+2、C−1、およびC−2によって表わされている1つの側波帯トーンの特徴が増加するとともに他の3つの側波帯トーンの特徴が減じるように、割り出される。
又,在步骤 58中,确定经数字化及滤波的经降频转换的同相信号 86及经降频转换的正交相位信号 88的振幅,在所述振幅下,一个边带频音的特性增加且另外三个边带频音的所述特性减小,如由所述四个边带频音的频率系数 C+1、C+2、C-1及 C-2所表示。 - 中国語 特許翻訳例文集
導波路213−216中を伝送する光信号とエバネッセント結合(または一時的に結合)するために使用される電子的に動作可能な共振器とは異なり、共振器501−508は電子的に動作可能である必要はない。
与用来渐逝地与在波导 213-216中传输的光学信号耦合的可电子地操作的谐振器不同的是,谐振器 501-508不必是可电子地操作的。 - 中国語 特許翻訳例文集
このコンテンツ及びコンテンツ情報を受信したサービスプロバイダー1201は、ステップ1206で、この提供されたコンテンツ及びコンテンツ情報を用いて電子番組ガイド(Electronics Program Guide:以下、“EPG”と称する。)を生成する。
当接收内容和内容信息时,在步骤 1206中服务提供商 1201使用提供的内容和内容信息创建电子节目指南 (EPG)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ある実施形態では、最長の有効なダウンリンクサブフレーム長(例えば35シンボル)に等しい時間期間が経過したとき、マイクロプロセッサ314は、割り込みが受信されたか否かに無関係に、自動的にスイッチ312をアップリンクモードに設定する。
在一个实施例中,当等于最长的有效下行链路子帧长度的时间周期逝去时 (例如 35个符号 ),微处理器 314自动将开关 312设置为上行链路模式,而不管是否收到中断。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、赤色Rに対応する出力端子について考えてみよう。 赤色Rの発光素子112(LED(Cr))は、ドライバ回路110(Dr)により駆動制御される。
例如,在相应于红颜色R的输出端口中,红颜色 R的发光器件 (LED(Cr))112由驱动器电路 (Dr)110进行驱动控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかし、どちらの場合も、伝送用ワードクロックと信号処理用ワードクロックとの間には遅延量Dtに対応するタイミング差があるようにする。
但是,在这两种情况下,产生用于传输的字时钟,以使得用于传输的字时钟与用于信号处理的字时钟之间存在对应于延时量 Dt的时差。 - 中国語 特許翻訳例文集
設定値が通常読取モードである場合には(ステップS003;通常)、CPU11は通常読取モードの設定状態を示した読取モード設定画面60を表示部17に表示する(ステップS004)。
在设定值为普通读取模式的情况下 (步骤 S003;普通 ),CPU11将表示了普通读取模式的设定状态的读取模式设定画面 60显示在显示部 17中 (步骤 S004)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、設定値が消去読取モードである場合には(ステップS003;消去)、CPU11は消去読取モードの設定状態を示した読取モード設定画面60を表示部17に表示する(ステップS007)。
此外,在设定值为消除读取模式的情况下 (步骤 S003;消除 ),CPU11将表示了消除读取模式的设定状态的读取模式设定画面 60显示在显示部 17中 (步骤 S007)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、黒沈み現象が発生するような強い光が入射している場合には、リセットレベルがすでに飽和しているので信号レベルはほとんど変化しない。
其中,当会产生黑色沉淀现象的强光射入的情况下,由于复位电平已饱和因而信号电平几乎不会变化。 - 中国語 特許翻訳例文集
27. 前記部分参加モードは、非ルーティング・ピアとしての動作に対応する、請求項25に記載のコンピュータ読み取り可能な媒体。
27.如权利要求 25所述的计算机可读介质,其中,所述部分参与模式对应于作为非路由对等点进行工作。 - 中国語 特許翻訳例文集
当該モードにおいてSOC101は、発信先が電話である場合には電話機128を鳴動させ、ファクシミリである場合にはファクシミリ受信を行う制御を実行する。
在该模式中,当源是电话机时,SOC 101控制电话机 128鸣铃。 - 中国語 特許翻訳例文集
比較すると、4つのフル解像度の画像を取り込んでともにスティッチングした場合、合計の露出時間は4×100=400ミリ秒となり、スティッチングした画像の合計の解像度は4×5=20メガ画素となるはずである。
相比之下,如果已捕获四个全分辨率图像且将其拼接在一起,那么总曝光时间将为 4X100= 400毫秒且所拼接图像的总分辨率将为 4X5= 20百万像素。 - 中国語 特許翻訳例文集
比較すると、9つのフル解像度の画像を取り込んでともにスティッチングした場合、合計の露出時間は9×100=900ミリ秒となり、スティッチングした画像の合計の解像度は9×5=45メガ画素となるはずである。
相比之下,如果已捕获九个全分辨率图像且将其拼接在一起,那么总曝光时间将为 9X100= 900毫秒且所拼接图像的总分辨率将为 9X5= 45百万像素。 - 中国語 特許翻訳例文集
ミリ波伝送に置き換えた信号についてもコネクタ端子を設けておくことで、スロット構造4Kに挿入されたメモリカード201が第6例のミリ波伝送構造が適用されていない既存のものの場合には、従前のように電気配線により信号伝送を行なえる。
通过对于由毫米波传输替换的信号也提供连接器端子,当插入到槽结构 4K中的存储卡201是未应用根据第六示例的毫米波传输结构的现有存储卡时,如现有技术中那样,通过布线进行信号传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
詳しくは、該画像読出し部60は、後述の画像変形部80から、水平/垂直同期信号、クロック信号と同期して、座標変換元のX座標値およびY座標値を順次受け取り、該X座標値およびY座標値に基づいて画像バッファ部50のアドレス(座標変換元アドレス)を順次算出し、水平/垂直同期信号、クロック信号のカウント値で示されるアドレス(座標変換先アドレス)として、画像バッファ50内の上記算出されたアドレスの画像データ(画素データ)を読み出す。
具体为,该图像读取部 60与水平 /垂直同步信号以及时钟信号同步地从下述图像变形部 80依次接受坐标转换后的 X坐标值以及 Y坐标值,根据该 X坐标值和 Y坐标值依次计算图像缓冲部 50的地址即坐标变换前地址,将其作为以水平 /垂直同步信号以及时钟信号的计数值所表示的地址即坐标变换后地址,来读取图像缓冲部 50中上述算出了的地址中的图像数据即像素数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
幼児教育用コンテンツ・サービス管理装置のコンテンツ提供制御部は、デバイスと子供812とのの距離を距離感知センサなどを利用して感知し、所定距離以上遠ざかることが感知されれば、親862のデバイスネットワーク870に、視聴中であったコンテンツをストリーミングさせられる。
当通过使用距离传感器等感测到孩子用户 842离开当前再现设备预定距离或更大距离时,孩子教育内容服务管理装置的内容提供控制单元可以将当前观看的内容流化到家长用户 862的网络 870。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信パケットデータの宛先IPアドレスと一致するIPアドレス1202がグローバルIPアドレステーブル1201に見つからない場合、企業網用IPアドレステーブル1101を検索する(1309)。
当在全局 IP地址表 1201中没有发现与接收分组数据的目的地 IP地址一致的 IP地址 1202的情况下,检索企业网用 IP地址表 1101(1309)。 - 中国語 特許翻訳例文集
ドライバ18cは、垂直同期信号Vsyncの発生に応答して撮像面に本露光を施し、撮像面で生成された全ての電荷をラスタ走査態様で読み出す。
驱动器 18c响应于垂直同步信号 Vsync的产生,对摄像面实施真实曝光,并且以光栅扫描形式读出摄像面上生成的全部电荷。 - 中国語 特許翻訳例文集
ビットのそれぞれを設定することは、対応するサブバンドが好適なものとして識別されたことを意味する。
设置相应的一个位意味着对应子带被标识为优选的。 - 中国語 特許翻訳例文集
図4に示すマシン管理テーブルに記憶された導入済みオプションを参照して、同じセグメントのMFP300であってユーザ使用履歴情報をFSSサーバコンピュータ200へ送信しないMFP300に対して、導入済みのオプション機能を削除して、推奨オプション機能情報を作成する(S2270)。
参照在图 4所示的机器管理表中存储的已导入的可选,对相同段的MFP300且不对 FSS服务器计算机 200发送用户使用历史信息的MFP300,删除已导入的可选功能而生成推荐可选功能信息 (S2270)。 - 中国語 特許翻訳例文集
発明の実施例が、データ変調された駆動信号を位相シフタ(例えば、位相シフタ464)が受信する構成を参照して記載されたが、発明の導波回路はまた、データ変調された駆動信号を光カプラ(例えば、光カプラ434)が受信するように構成することもできる。
尽管已经参考移相器 (例如移相器 464)接收数据调制驱动信号的配置来描述了本发明的实施例,但是本发明的波导回路也可以配置为使得光学耦合器 (例如,光学耦合器 434)接收数据调制驱动信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
典型的には、GERANシステムは、各20ミリ秒の期間の12個のブロックを送信して、その後、ポーリング要求を受信器へ(例えば、移動局またはBTSへ)送ることになり、受信器に対して(例えば、移動局またはBTSに対して)、送ったブロックのステータスについて送信器に知らせるように要求する。
通常,GERAN系统将传输每一者具有 20毫秒持续时间的 20个区块,且接着向接收器 (例如,移动台或 BTS)发送轮询请求,从而要求接收器告知发射器所发送区块的状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
その文脈によって明示的に限定されない限り、「得る」という語は、(例えば、別のコンポーネント、ブロックまたはデバイスから)計算する、導出する、受信する、および/または、(例えば、記憶レジスタまたは記憶素子のアレイから)検索するなど、その通常の意味のいずれかを示すように使用される。
除非明确地受到其上下文限制,否则术语“获得”用以指示其通常意义中的任何者,例如计算、导出、接收 (例如,从另一组件、块或装置 )和 /或检索 (例如,从存储器寄存器或存储元件的阵列 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
機械によって読み取り可能な媒体は、例として、RAM(ランダムアクセスメモリ)、フラッシュメモリ、ROM(読み取り専用メモリ)、PROM(プログラマブル読み取り専用メモリ)、EPROM(消去可能プログラマブル読み取り専用メモリ)、EEPROM(電気的消去可能プログラマブル読み取り専用メモリ)、レジスタ、磁気ディスク、光学ディスク、ハードドライブ、又はあらゆるその他の適切な記憶媒体、又はそれらの組み合わせを含むことができる。
作为示例,机器可读介质可以包括 RAM(随机存取存储器 )、闪存、ROM(只读存储器 )、PROM(可编程只读存储器 )、EPROM(可擦式可编程只读存储器 )、EEPROM(电可擦式可编程只读存储器 )、寄存器、磁盘、光盘、硬盘驱动器、或者其他任何合适的存储介质、或其任何组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
負荷回路150およびDAC170には、アナログ読み出しおよびAD変換期間中、サンプルホールド回路190の内部容量であるキャパシタC191,C192にホールドされた電圧がバイアス電圧VBIAS11,VBIAS12として供給される。
在模拟信号被读出及 A/D转换的时间段期间,将保持在作为采样 /保持电路 190的内部电容的电容器 C191和 C192中的电压作为偏置电压 VBIAS11和 VBIAS12供给至负载电路 150和 DAC 170。 - 中国語 特許翻訳例文集
列並列処理部160の比較器162には、アナログ読み出しおよびAD変換期間中、サンプルホールド回路200の内部容量であるキャパシタC201にホールドされた電圧がバイアス電圧VBIAS13として供給される。
在模拟信号被读出及 A/D转换的时间段期间,将保持在作为采样 /保持电路 200的内部电容的电容器 C201中的电压作为偏置电压 VBIAS13供给至列并行处理部分 160的比较器 162。 - 中国語 特許翻訳例文集
PCIeの構成において、バスの末端は必ずダウンストリームポートであり、PCI−SIGのPCIeの規格により、ダウンストリームポートにはエンドポイントまたはPCIeスイッチ18,20のみを接続することができる。
在 PCIe的配置中,总线的端接总是下游端口,并且根据 PCI-SIG的 PCIe标准,仅端点或 PCIe交换机 18、20可被连接到该下游端口。 - 中国語 特許翻訳例文集
要望よりも多くの圧縮コードが存在することが見出されれば、倍率は、次のストリップについて、結果として生じるコードの量を低減するように設定される。
如果发现存在比所期望更多的压缩代码,则设置用于下一条的比例因子以便降低最终代码量。 - 中国語 特許翻訳例文集
一実施形態において、アキュムレータバッファ210は少なくとも部分的に図1に示すバス114などのシステムバスに取り付けられ、1つまたは複数のプロセッサがアキュムレータバッファ210からの読取りまたはこれへの書込みをできるようにしてよい。
在一实施例中,累加器缓冲器 210可附接到系统总线,例如图1所示的总线114,至少部分地使得一个或一个以上处理器可从累加器缓冲器210读取或向累加器缓冲器 210写入。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述とは反対に、第1制御端子Tc1に逆バイアス電圧Vc2が印加されて第1PINダイオード28aがオフ、第2制御端子Tc2に順バイアス電圧Vc1が印加されて第2PINダイオード28b及び第4PINダイオード28dがオンになると、図7に示すような等価回路となり、受信端子20のみがアンテナ接続端子14に高周波的には接続されることになる。
相反,当反向偏置电压 Vc2被施加到第一控制端子 Tc1以关断第一 PIN二极管28a,并且正向偏置电压 Vc1被施加到第二控制端子 Tc2以接通第二 PIN二极管 28b和第四PIN二极管 28d时,第六天线开关 10F由图 7所示的等效电路表示,其中在高频下仅接收端子 20连接到天线连接端子 14。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的には、撮像モードを水中での撮像を適正に行うことができる「水中撮像モード」に設定していた場合であっても、撮像画像のRGBの各色成分毎のヒストグラムの幅が所定値以上の拡がりを持っている場合には、現在の撮影環境が、「水中」から例えば「陸上」に変更されており、ゲイン量を調整すべき撮影環境(例えば、「水中撮像モード」に対応する水中)とは異なると判断して、調整済みのR成分及びB成分のゲイン量を抑制するよう自動的に再調整することができる。
具体地说,即使在将摄像模式设定为可适当进行水中摄像的「水中摄像模式」的情况下,当摄像图像的 RGB的各个色分量的直方图宽度具有规定值以上的扩展时,也将当前的摄影环境从「水中」例如变更为「陆地上」,并判断为与应该调整增益量的摄影环境 (例如,对应于「水中摄像模式」的水中 )不同后,可自动进行再调整,以抑制调整完毕的 R分量以及 B分量的增益量。 - 中国語 特許翻訳例文集
ハードディスク装置16の空き容量が所定容量以下の場合は(ステップS098;Yes)、読取動作を禁止し(ステップS099)、本原稿に対する読み取りを行わずに処理を終了する(End)。
在硬盘装置 16的空闲容量为规定容量以下的情况下 (步骤 S098;是 ),禁止读取动作 (步骤 S099),不进行对于本原稿的读取而结束处理 (结束 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
同様に、青(B)および緑(GB )のデータが同じユニットから連続して読み取られ、それらの圧縮されたバージョンは、メモリ45のそれぞれの領域87および89に保存される。
类似地,按顺序从相同单元读取蓝 (B)和绿 (GB)数据,并将它们的压缩版本存储在存储器 45的各个区 87和 89中。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、ネットワーク中継装置に接続されている回線数が所定の閾値以上の場合には、中断時間のより短い第2変更モードが選択され、この回線数がこの閾値未満の場合には、消費電力をより小さく抑えることが可能な第1変更モードが選択されることとしてもよい。
在与网络中继装置相连接的线路数为规定阈值以上的情况下,选择中断时间较短的第 2变更模式; 在该线路数不是该阈值的情况下,选择能够进一步抑制消耗功率的第 1变更模式。 - 中国語 特許翻訳例文集
ビデオ画像フレームは、たとえば1秒当たり15フレームの読出し速度を使用して、規則的な間隔で画像センサアレイ1210から読み取られる。
举例来说,视频图像帧是使用每秒 15帧的读出速率以规则间隔从图像传感器阵列1210读取的。 - 中国語 特許翻訳例文集
実施の形態では、制御装置19は、スイッチ151がオン状態であると判断して、筐体10が据置状態であると判断した場合、例えば駆動装置に供給するパルスの数およびこのパルスのデューティー比を制御することで、駆動ローラ111aを比較的高速の回転速度で回転させ、筐体10に挿入された媒体Pの搬送方向の先端部を、素早く駆動ローラ111aおよび従動ローラ111bに保持させ、プレ引込制御を終了する(エンド)。
当确定开关 151处于断开状态以确定外壳 10处于静止状态时,控制装置 19控制例如要供应到驱动单元的脉冲的数量和脉冲的占空比从而以相对高的旋转速度旋转驱动辊 111a,使得沿传送方向插入到外壳 10中的介质 P的前端由驱动辊 111a和从动辊 111b快速保持以完成预拉进控制 (结束 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
多重化処理部113は、LSI機能部104からの信号の内で、ミリ波帯での通信の対象となる信号が複数種(N1とする)ある場合に、時分割多重、周波数分割多重、符号分割多重などの多重化処理を行なうことで、複数種の信号を1系統の信号に纏める。
在来自 LSI功能单元 104的信号包括成为毫米波波段的通信对象的多种 (即,N1)信号的情况下,复用处理器 113执行如时分复用、频分复用或码分复用的复用处理,以便将多种信号集成为一个信道的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
多重化処理部113は、LSI機能部104からの信号の内で、ミリ波帯での通信の対象となる信号が複数種(N1とする)ある場合に、時分割多重、周波数分割多重、符号分割多重などの多重化処理を行なうことで、複数種の信号を1系統の信号に纏める。
当在来自 LSI功能部分 104的信号中存在多种 (N1)信号作为用于毫米波波导中的通信的对象时,复用处理部分 113通过执行复用处理 (如时分复用、频分复用、码分复用等 ),将多种系统集成到一个系统的信号中。 - 中国語 特許翻訳例文集
具体的にはサムネイルFの選択時にリモコンの右ボタンが押された場合など、メニュー画面を切り換える場合に対応するためには、チャプター変更に相当するナビゲーションコマンドをボタンに設定すればよい。
具体而言,在选择缩略图 F时,在按下遥控器的右按钮的情况下等,要想与切换菜单画面的情况相对应,只要将相当于章节变更的导航指令设定到按钮即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
需要を満たすため,二交替制を三交替制にし,人手が足りなければ,機構・定員を拡大し,労働者を募集する.
为了满足需要,两班制改成三班制,人手不够,就扩编、招工。 - 白水社 中国語辞典
このような例示的登録処理は、2007年5月4日提出の米国特許出願番号第11/800,166(代理人整理番号MP1229)に記載されており、これは本願と同一出願人によるものなので、ここに全ての目的で参照として組み込む。
在 (代理案卷号为 MP1229的 )2007年 5月 4日递交的美国专利申请 No.11/800,166中记载了这样的示例性登记过程,该文献被共同转让并且出于所有目的通过引用被结合于此。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |