例文 |
「メベンダゾール」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 400件
さらに、図11に示すように、各機能IDには、Webサーバ102との接続を切断する処理と、当該接続のセッションを識別するための情報を削除する処理とを含むセッションリセット処理を行なうか否かを示すセッションリセットフラグが紐付けられて記憶されてもよい。
此外,如图 11所示,可以与对话重置标志相关联地存储各个功能 ID,对话重置标志表示是否执行包括断开到 Web服务器 102的连接的处理和删除用于识别链接的对话的信息的处理的对话重置处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
請求項13にかかる発明は、前記光送信部及び前記光受信部がそれぞれ導電性のパッケージで気密封止され、前記電気伝送手段がそれぞれのパッケージに電気的に接続されていることを特徴とする請求項1〜12のいずれか一項に記載の光伝送装置である。
(13)在上述(1)~(12)任意一项所述的光传输装置中,所述光发送部及所述光接收部分别被导电性的封装件气密密封,所述电气传输部与对所述光发送部进行气密密封的所述封装件、和对所述光接收部进行气密密封的所述封装件电连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
シーケンス単位に多重される共通符号化・独立符号化識別信号1、量子化重み付け係数12a〜12c、イントラオンリー符号化指示情報13、画像サイズ情報14は、シーケンスパラメータセットの一部として上位ヘッダメモリ305に保持される。
按照序列单位被多路复用的共同编码、独立编码识别信号 1、量化加权系数 12a~ 12c、只帧内编码指示信息 13、图像尺寸信息 14作为序列参数集的一部分被保持在高位标题存储器 305中。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、あるコアネットワーク領域内の各ホームエージェントはすべて、前もって定められた規則に従って自身のエニーキャストアドレスがネットワーク領域内に通告されたアドレスプレフィクスから決定されうるエニーキャストグループに属してもよく、その結果、モバイルノード200はホームエージェント発見応答メッセージ中に提供されるアドレスプレフィクスから正しいエニーキャストアドレスを導き出すことができる。
例如,核心网区域中的归属代理可都属于这样的选播组,该选播组的选播地址可以根据预定的规则从网络区域中通告的地址前缀而确定,所以移动节点 200可以从归属代理发现响应消息中提供的地址前缀得到正确的选播地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の目的は、再生装置内に確保されるべきバッファ容量を削減でき、かつ、異なるエクステントに重複して格納されるデータ量の増大を抑えることができる配置にストリームファイルが記録された記録媒体からデータを受信し映像・音声信号処理を行う半導体集積回路を提供することである。
本发明的目的在于,提供一种记录介质,该记录介质能够减少在再现装置内应CN 10202775616 AA 说 明 书 3/123页确保的缓冲器容量,且以能够抑制在不同的区段重复保存的数据量的增加的配置记录流文件。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明によって提供されるさらなる利点は、複数の画像が取り込まれるにもかかわらず、形成された合成画像内の画素の数、合計の読出しおよび記憶時間、ならびに合計の露出時間がすべてズーム範囲全体にわたって比較的一定に保たれるような柔軟なズームシステムが、複数の画像取込みから提供されることである。
本发明所提供的另一优点在于,按以下方式从多个图像捕获提供一种灵活变焦系统: 不管所捕获的多个图像如何,所形成的合成图像中的像素数目、总读出及存储时间以及总曝光时间在整个变焦范围内均保持相对恒定。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような電力増幅器回路は、例えば、多帯域送信機(または、トランシーバ)間で使用するように適合され、スイッチと周波数ドメインマルチプレサとの間に別々に配置されている少なくとも2つの増幅器を備えていてもよい。
此类功率放大器电路可例如适于与多频带发射机 (或收发机 )联用,并且包括分开布置在开关与频域复用器之间的至少两个放大器。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ウィンドウ属性の中で、前記一実施形態では名前属性のみ使用するとしたが、アイコンやアイコン名及びアプリケーション名など、ユーザがどんなウィンドウであるかを判別するのに役立つものであれば、何でも良い。
此外,在所述一实施方式中,窗口属性中仅使用名称属性,但也可以是图标或图标名以及应用程序名等,只要对用户判别是那种窗口有作用即可。 - 中国語 特許翻訳例文集
システムパフォーマンス制御手段620は、メモリアクセス調停手段610からのDMAバスステータスを受け取る入力端子を有し、メモリアクセス調停手段610に接続されている動き補償装置501及びエンジンDMAバスからのDMA要求の詳細な使用状況を含んでいるDMAバスステータスに基づいて、演算処理レベルLc及び最大DMAバースト制約を動的に変える。
系统性能控制单元 620具有用于接收来自内存访问仲裁单元 610的 DMA总线状态的输入端子,并基于包含来自与内存访问仲裁单元 610连接的动作补偿装置 501和引擎DMA总线的 DMA请求的详细的使用状况的 DMA总线状态,动态地改变运算处理电平CN 10201763580 AA 说 明 书 15/16页Lc和最大 DMA突发限制。 - 中国語 特許翻訳例文集
レジストリ310は、任意の企業、公的もしくは行政の機関、または認証証明書を介して認証された識別情報を提供することを必要とする登録者300に認証証明書レジストリサービスを提供することを望むネットワークサービスプロバイダによって維持される。
注册表 310由希望向任何公司、公共或政府组织或者需要经由认证证书提供所认证的标识信息的注册者 300提供认证证书注册服务的网络服务提供商维护。 - 中国語 特許翻訳例文集
ジョブ連続実行阻害要因を含む予約ジョブか否かは、図10Bに示したジョブデータDjのヘッダ情報HDをデコード(解読)することで判別される。
是否包含作业连续执行阻碍因素的预约作业,通过对图 10的 (B)所示的作业数据Dj的报头信息HD进行解码来判别。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述したように、このタイムスタンプ判定部140は、代替タイムスタンプをメディアフレームに割り当てられたデフォルトタイムスタンプに関連するそれぞれのタイムオフセット又はストリームにおいて別のメディアフレームのレンダリング時間に関連するタイムオフセットであると判定する。
如前所述,该时间戳确定器 140可以将替换时间戳确定为相对于分配给媒体帧的缺省时间戳的对应的时间偏移,或相对于流中另一媒体帧的呈现时间的时间偏移。 - 中国語 特許翻訳例文集
制御部11は、第3の実施の形態において、液晶の応答特性で立ち上がり時間が図13のように立ち下がり時間に比べて長ければ、図14のように左右目映像データRGBL、RGBRが表示されるフレーム期間のバーチカルブランク期間をブラックデータが表示されるフレーム期間のバーチカルブランク期間よりさらに長く制御する。
在本发明的第三示例性实施例中,当如图 13中所示的液晶的响应特性的上升时间 Tr比下降时间 Tf长时,控制器 11进行控制,以使如图 14中所示,显示左眼图像数据 RGBL和右眼图像数据 RGBR的帧周期的垂直消隐周期比显示黑数据的帧周期的垂直消隐周期长。 - 中国語 特許翻訳例文集
上記の課題を解決するために、ネットワークを介して接続されるコンテンツ受信装置にコンテンツを送信するコンテンツ送信方法であって、コピー制御情報の対象となるコンテンツを送信する前に、前記コンテンツとは別のパケットとして、同一のアプリケーション層セッション上で、前記コピー制御情報を含むパケットを送信することを特徴とするコンテンツ送信方法を提供する。
为了解决上述课题,提供一种内容发送方法,对经由网络连接的内容接收装置发送内容,其特征为, - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の譲受人へ譲渡され、引用して本明細書に組み込まれる「時相及び解像度の階層化の向上」("Enhancements to Temporal and Resolution Layering”)と題する係属中の米国特許出願第09/545,233号において記述されているように、DCTブロックのサイズが8×8とは異なるシステムにおいては、動きベクトルのフィールドを特定する際、より高い適応性を達成することができる。
在 DCT块尺寸不是 8x8的系统中,那么可以在指定的运动向量域中实现更大的灵活性,如在题为“Enhanced Temporal and Resolution Layering in Advanced Television”的共同待决的美国专利申请09/545233号中所描述的,其被转让给本发明的受让人,因此通过引用将其并入。 - 中国語 特許翻訳例文集
従って、図4に示すように、ダウンリンクサブフレーム202の終了位置が決定されるまで、RF検出器316はダウンリンク信号からの電力レベルを連続的に読み取り、比較器318はRF検出器316の出力を連続的に処理する。
因此,如图 4所示,RF检测器 316从下行链路信号连续地读取功率水平并且比较器 318连续地处理 RF检测器 316的输出直到确定了下行链路子帧 202的末尾。 - 中国語 特許翻訳例文集
例示的な第2レベル階層制御システム表示310は、第1のPCSタブ(PCS_1)312、第2のPCSタブ(PCS_2)314および第3のPCSタブ(PCS_3)316を含み、UI 300のユーザが再検討および/または編集のために以前に選択した製造プラントの個々のPCSの1つを選択できるようになっている。
示例性次要级等级控制系统表示 310包括第一 PCS标签(PCS_1)312、第二 PCS标签 (PCS_2)314和第三 PCS标签 (PCS_3)316以允许 UI 300的用户选择先前所选择的制造厂的单独的 PCS中的一个用于检查和 /或编辑目的。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の符号化部であるイントラプレエンコード部30は、画像データを全てIピクチャとして、複数の量子化パラメータで量子化を行い、量子化パラメータ毎に発生符号量を算出して符号量制御部40に出力する。
用作第一编码单元的帧内预编码单元 30在所有图像数据作为 I图片的情况下使用多个不同的量化参数执行量化,并且针对每一量化参数计算生成代码量以将此输出到代码量控制单元 40。 - 中国語 特許翻訳例文集
筺体190には、メモリカード201Bが開口部192に挿入されたときに、凹形状構成298の位置に対応する部分に、ミリ波閉じ込め構造(導波路構造)を持つミリ波信号伝送路9を構成するように凸形状構成198が形成されている。
外壳 190在存储卡 201B插入开口部分 192中时对应于凹陷形配置 298的位置的部分中具有凸出形配置 198,该凸出形配置 198形成以便构成具有毫米波限制结构 (波导结构 )的毫米波信号发送线 9。 - 中国語 特許翻訳例文集
対照的に、図1に示す従来の受信機100においては、FECデコーダ108は、バッファリングされたフレームがFEC復号化可能であると判定されるまで(たとえば、このフレームにおけるFECパケットおよび1つのデータ・パケットを除くすべてのデータ・パケットが受信されるまで)、いかなる数学演算の実行をも遅延する。
与此相反,在图 1所示常规接收器 100中,FEC解码器 108延迟执行任何数学运算直到确定被缓冲帧为 FEC解码作好准备为止 (例如,直到接收到针对该帧的 FEC包和除了一个以外的其余所有数据包为止 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、メモリ読出部301は、生成されたアドレス情報に従って各画像領域のデータを別々にタイル分割用ラインバッファ125から読み出す。
之后,存储器读出单元 301根据生成的地址信息,从分块行缓冲器 125中单独读出各个图像区域的数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、通信制御部121は、通信情報管理部125によって管理されている通信可否情報に「不可」が設定されている場合に、第1ビジネスOSグループB1に含まれる接続切断処理種別情報に他装置との接続を切断する旨を示す情報が設定されている場合には、他装置との接続を切断する。
另外,在由通信信息管理部分 125所管理的通信能力信息被设置为“无能力的”的情形中,并且在包括在第一商业 OS组 B1中的断开处理类型信息被设置为指示与其他设备的连接将被断开的信息的情形中,通信控制部分 121断开与其他设备的连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
入力画面制御部112は、一覧指示判別部111から一覧表示制御部114へ一覧表示指示が出力されてきていない状態で、一覧指示判別部111から編集指示が出力されてきた場合、図4に示す文字入力画面WNDの画像データをROM12から読出し、該文字入力画面WNDの画像データを表示部16へ出力する。
在没有从列表命令判断部件 111向列表显示控制部件 114输出列表显示命令的状态中,如果从列表命令判断部件 111输出编辑命令,则输入画面控制部件 112从 ROM 12读取图 5所示的字符输入画面 WND的图像数据,并将字符输入画面 WND的图像数据输出到显示部件 16。 - 中国語 特許翻訳例文集
a.原稿の画像に消色トナーが使用されていると判断した場合は、複合機10内に一時的または継続的に保存する読取画像に、読み取り元の原稿画像に消色トナーが使用されていることを示す識別情報を関連付けて記憶・・・本制御を以下では「制御2a」と呼ぶ。
a.在判断为原稿的图像中使用了脱色调色剂的情况下,将表示在读取源的原稿图像中使用了脱色调色剂的识别信息与在复合机 10内暂时或持续保存的读取图像相关联地存储 ......以下将本控制称为“控制 2a”。 - 中国語 特許翻訳例文集
様々な態様において、本明細書開示されるシステム及び方法は、複数のセキュリティドメインにまたがるデータ(例えばクイックルックデータ)の処理及び配布をサポートし、複数のセキュリティレベルを接続し、且つ大規模なデータベースシステムに新たな保護層を追加するファイルシステムセキュリティ技術を提供する。
在各种方面中,在此公开的系统和方法支持遍及多个安全域的数据处理和传播 (例如,快速检查数据 ),连接多个安全级,并提供为大型数据库系统添加另一防护层的文件系统安全技术。 - 中国語 特許翻訳例文集
Pフレーム型とBフレーム型との間の主な差異は、(1)Bフレームは双方向的に参照される(マクロブロック毎に2つの動きベクトルまで)こと、(2)Bフレームは使用後に廃棄されること(このことは、時相階層化を提供するための復号化の間にBフレームがスキップされ得ることも意味する)、及び(3)各Pフレームがそれぞれ後のPフレームのための参照として使用されるために復号化されなければならないので、Pフレームは次への「足がかり」として用いられること、である。
(2)在使用之后 B帧被丢弃 (这也意味着在解码过程中可以跳过它们以提供时间分层 ); 和 (3)P帧被用作“跳板”,一个到下一个,因为每个 P帧必须被解码以用作每个后续 P帧的参考。 - 中国語 特許翻訳例文集
「動き補償とフレームレート変換のためのシステムと方法」("System and Method for Motion Compensation and Frame Rate Conversion”)と題する係属中の米国特許出願第09/435,277号(本発明の譲受人へ譲渡され、引用して本明細書に組み込む。)に記述されている方法を利用して、より高いフレームレートを合成することができる。
即使更高的帧速率可以使用在共同待决的美国专利申请 09/435277号中所描述的方法合成,该专利申请题为“System and Method for Motion Compensaion and Frame Rate Conversion”(其被转让给本发明的受让人,在此通过引用并入 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図1の基地局ノード28の別のアンテナ(アンテナ39など)のための別の共通パイロット信号のCostasアレイパターンを生成するには、シフトされたCostasアレイパターンによって利用される副搬送波が副搬送波の第1の集合に属するような方法でしか図3のCostasアレイパターンをシフトすることができない。
例如,要生成图 1的基站节点 28的另一个天线 (例如天线 39)的另一个公共导频信号的 Costas阵列模式,图 3的 Costas阵列模式只能以使得已位移 Costas阵列模式所使用的副载波属于副载波第一集合的方式来位移。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらなる実施例では、アクセス端末1116および/または1122は、それぞれのコンピューティングデバイスに結合されることが可能であり、結合されたコンピューティングデバイスとアクセスポイント1100との間の接続性、あるいは、本明細書で一般的に述べるように、アクセスポイント1100が、それによって1つまたは複数のデータサービス共有技法を介して関連付けられるコアネットワークまたはインターネットワークを提供するように動作し得る。
在另一实例中,接入终端 1116和 /或 1122可耦合到相应的计算装置,且可操作以经由本文中大体描述的一个或一个以上数据服务共享技术而提供经耦合计算装置与接入点 1100或接入点 1100与之相关联的核心网络或网间网络之间的连接性。 - 中国語 特許翻訳例文集
この動画像符号化装置100は、入力端子101、ブロック分割器102(領域分割手段)、予測信号生成器103、フレームメモリ104(格納手段)、減算器105、変換器106、量子化器107、逆量子化器108、逆変換器109、加算器110、エントロピー符号化器111、出力端子112、予測信号推定器113(動き推定手段)及び動きベクトル予測器114(動きベクトル予測手段)を備えている。
该动态图像编码装置 100具有: 输入端子 101、块分割器 102(区域分割单元 )、预测信号生成器 103、帧存储器 104(存储单元 )、减法器 105、转换器 106、量化器 107、逆量化器 108、逆转换器 109、加法器 110、熵编码器 111、输出端子 112、预测信号估计器 113(运动估计单元 )以及运动矢量预测器 114(运动矢量预测单元 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示の更に別の態様において、無線通信のための装置は、サイレント期間によって時間において間隔を空けられた、複数の発見信号のブロードキャストを支援する手段と、サイレント期間のうちの少なくとも1つの持続時間を変更する手段とを含む。
在本公开的又一方面,一种用于无线通信的设备,包括: - 中国語 特許翻訳例文集
画像処理器116は、例えば米国特許出願公開公報第2006/153301号に示すような手法でLビットの再生画像に加工処理を実施し、処理後の再生画像を予測信号生成の際の参照画像として使用するためフレームメモリ114に格納する(ステップ308:画像処理ステップ、格納ステップ)。
图像处理器 116使用例如美国专利申请公开公报第 2006/153301号所示的方法对 L位的再现图像实施加工处理,将处理后的再现图像存储在帧存储器 114内,以便用作在预测信号生成时的参照图像 (步骤 308:图像处理步骤、存储步骤 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像処理器507は、例えば米国特許出願公開公報第2006/153301号に示すような手法でLビットの再生画像に加工処理を実施し、処理後の再生画像を予測信号生成の際の参照画像として使用するためフレームメモリ508に格納する(ステップ707:画像処理ステップ、格納ステップ)。
图像处理器 507使用例如美国专利申请公开公报第 2006/153301号所示的方法对 L位的再现图像实施加工处理,将处理后的再现图像存储在帧存储器 508内,以便用作预测信号生成时的参照图像 (步骤 707:图像处理步骤、存储步骤 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
このトラブルメッセージ付きシミュレーション情報画面120には、図16に示すような「販売店に連絡して下さい。トラブルコード(F3−12)」とのトラブルメッセージと、シミュレーション情報としてのトレイのセンサのオンオフ状態を表示するセンサーチェックの画像81とが左右に並べて表示されている共に、画像形成装置10の操作部17に対応する操作パネルアイコン50が表示されている。
在该带有故障消息的模拟信息画面 120中,左右并排显示: 图 16所示那样的“请联络销售店。故障码 (F3-12)”的故障消息、和显示作为模拟信息的托盘的传感器的接通断开状态的传感器检验的图像 81,并且显示有与图像形成装置 10的操作部 17对应的操作面板图标 50。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザ信号を維持するためには、セッション変更非対応端末が通話を開始してから、セッション変更非対応端末へ送信するRTPパケットのRTPヘッダにある、RTPシーケンス番号(SEQ)の連続性、およびタイムスタンプ(TIME)の連続性、および同期ソース識別子(SSRC)の同一性を維持する必要がある。
为了维持用户信号,在会话变更非对应终端开始通话后,需要维持位于向会话变更非对应终端发送的 RTP分组的 RTP头中的 RTP序号 (SEQ)的连续性、时间戳 (TIME)的连续性、以及同步源识别符 (SSRC)的同一性。 - 中国語 特許翻訳例文集
明らかになることであるが、DC電力を伝えるまたは伝えない低電圧制御線10Pおよび10、光ファイバケーブルのライトガイド、および見通し線のIRと組み合わせて相互接続をすべて調和させて、自宅、オフィス、またはビジネスで使用される多くの電気器具を含む低コスト高効率ホームオートメーションを実現することができる。
变得显然的是,与载送或不载送 DC电力的低压控制线 10P和 10、光纤线缆的光导和瞄准线中的 IR组合的这些互相连接全都可以一致用于实现低成本、高效率的包括家庭、办公室或商务中使用的许多设备的家庭自动化。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述した第1の実施の形態においては、サブ23a乃至23cからスタジオ22a乃至22cへのネットワーク接続による遅延量の差が無視できるレベルであるという前提で説明を行っていた。
在上述第一实施例中,描述是基于由于从附属控制间 23a至 23c到摄像室 22a至22c的网络连接导致的延迟的差异非常小的假设作出的。 - 中国語 特許翻訳例文集
上述した第1の実施の形態においては、サブ23a乃至23cからスタジオ22a乃至22cへのネットワーク接続による遅延量の差が無視できるレベルであるという前提で説明を行っていた。
前述第一实施例的描述假定了由于从候补室 23a至 23c到演播室 22a至 22c的网络连接而引起的延迟量的差异是可忽略的级别。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の実施形態における構成要素として既に述べた操作部106と、撮像部120と、データ処理部122と、映像保持部124と、ビューファインダ108と、圧縮伸長部128と、記憶読取部130と、外部入出力部132と、特徴量記憶部134とは、実質的に機能が同一なので重複説明を省略し、ここでは、構成が相違する中央制御部436を主に説明する。
作为第 1实施方式中的构成要素已经说明的操作部 106、摄像部 120、数据处理部122、影像保持部124、取景器108、压缩扩展部128、存储读取部130、外部输入输出部 132、特征量存储部 134,功能实质上相同,因此省略重复说明,在此以构成不同的中央控制部 436为主进行说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記登録手段は、さらに、前記特定のアプリケーションに対応付けて、前記外部装置との接続を切断する処理と、当該接続のセッションを識別するための情報を削除する処理とを、前記初期化処理に含めるか否かを登録可能であることを特徴とする請求項4に記載の情報処理装置。
5.根据权利要求 4所述的信息处理装置,其中,所述登记单元还能够与所述特定应用相关联地登记,关于在所述初始化处理中是否包括断开到所述外部装置的链接的处理、以及删除用于识别所述链接的对话的信息的处理的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
リアルタイム伝送プロトコル(RTP)を利用するリアルタイム・メディアのパケットとともに使用するのに適したFEC技法は、米国特許第6,141,788号、およびインターネット協会から1999年12月発行のJ. Rosenbergらによる「An RTP Payload Format for Generic Forward Error Correction」と題するインターネット標準化過程プロトコル番号RFC−2733に記載されており、それぞれその全体を参照により本明細書に組み込む。
在美国专利No.6141788中以及在 1999年 12月 Internet Society中公布的 J.Rosenberg等人的题名为“An RTP Payload Format for Generic Forward Error Correction”的因特网标准路径协议 (internet standards track protocol)no.RFC-2733中描述了一种适用于利用采用实时传输协议 (RTP)的实时媒体包的 FEC技术,所述文献的全部内容通过引用包含于此。 - 中国語 特許翻訳例文集
たとえば、図6に示すように、マシンIDが「M001」のMFP300では、コピーモードで大量印刷機能が使用されたこと、コピーモードのファイリング機能で大容量の画像データがスキャンされたこと(たとえば特別機能である大量原稿モードが使用されたこと)が記憶され、マシンIDが「M002」のMFP300では、ドキュメントファイリングモードでハードディスク340に記憶された画像データにアクセスするためにフォルダ指定機能が使用されたことが記憶されている。
例如,如图 6所示,在机器 ID为“M001”的MFP300中,存储在复印模式中使用大量印刷功能的情况和在复印模式的归档功能中扫描大容量的图像数据的情况 (例如使用作为特殊功能的大量原稿模式的情况 ),在机器 ID为“M002”的MFP300中,存储在文档归档模式中为了访问在硬盘 340中存储的图像数据而使用了文件夹指定功能的情况。 - 中国語 特許翻訳例文集
接続切断処理種別情報112bは、通信情報管理部125によって管理されているそのグループの通信可否情報に「不可」が設定されている場合に、他装置との接続を維持する旨を示す情報または他装置との接続を切断する旨を示す情報が設定されるものである。
在由通信信息管理部分 125所管理的组的通信能力信息被设置为“无能力的”的情形中,断开处理类型信息 112b被设置为指示与其他设备的连接将被维护的信息,或指示与其他设备的连接将被断开的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
従来のNFCデバイスにおいては、起動時に、セキュアエレメントを制御するベースバンドコントローラが、フロントエンドを介してポーリングを送信した後に、セキュアエレメントそれぞれのタイムスロットを設定するため、起動時における通信に時間がかかっていたが、以上の処理によれば、起動時に、フロントエンド61が、セキュアエレメント62に、接続が検出された順番に応じたタイミングのタイムスロットを設定するだけなので、NFCデバイス51の起動時に、より短い時間で通信を確立することが可能となる。
这导致在起动时,建立通信的时间过长。 相反,借助上述处理,由于前端 61只是按照检测到安全元件 62的连接的顺序来设置定时的时隙,因此在起动 NFC设备 51时,能够在较短的时间内建立通信。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、「トリガ」は、MAC層加入イベントが行われると、GroupAddr がMSからBSにDSA/DSC関連メッセージにおいて送信され、次いで、BSは接続情報を導き出し、これをIGMPプロキシに送出する。
一旦有MAC层加入事件发生,组址将在DSA/DSC的相关消息中从MS传送给BS,然后BS取得连接信息并将它发送给 IGMP代理服务器。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、IMSへのユーザ装置(UE: user equipment)の第1の接触点にグローバルオペレータポリシ(OP)データベースのうちの1つを、ならびにIMSピアリングの場合には、プロキシ呼セッション制御機能(P-CSCF)または相互接続ボーダ制御機能(IBCF)および/もしくはインテロゲーティング呼セッション制御機能(I-CSCF)を実装するように設計されている。
本发明被设计为在用户设备 (UE)至 IMS的第一接触点、以及代理呼叫会话控制功能 (P-CSCF)或互联边界控制功能 (IBCF)、和 /或在 IMS对等的情况下的查询呼叫会话控制功能 (I-CSCF)中实施一个全局运营商策略 (OP)数据库。 - 中国語 特許翻訳例文集
ディジタル・ベースバンドIC20は、SPIシリアルバス15上で通信するとともにI/Q補正レジスタ149の第8ビットにディジタル値を書き込むことによって、補正乗算器147〜148のための減衰量および増幅量ならびに補正シフタ145〜146のための位相遅れを設定する。
数字基带 IC 20通过跨越 SPI串行总线 15而通信且将数字值写入到I/Q校正寄存器 149的八个位中来设定校正乘法器 147到 148的衰减量及放大量以及校正移位器 145到 146的相位延迟。 - 中国語 特許翻訳例文集
この第5の実施の形態は、ベース部材72の側面に導体パターンを形成した配線基板82を取り付け、その配線基板82の導体バターンにより左右のボンディングパッド38a〜38dとボンディングパッド39a〜39dを電気的に接続している。
在第五实施方式中,附加了在基底部件 72的侧面形成导电图案的布线基板 82,并且接合焊盘 38a~ 38d通过布线基板 82的导电图案电连接到接合焊盘 39a~ 39d。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 分岐させるステップが、前記第1のクラスタ内の所定数のメンバの各々に対して、接続を前記第1のクラスタの別のメンバへドレインするステップと、前記所定のメンバの構成をアップグレードするステップと、前記所定のメンバを前記第2のクラスタのメンバとして加えるステップと、をさらに含むことを特徴とする請求項1に記載の方法。
5.根据权利要求 1所述的方法,其中叉分还包括: 对于所述第一集群中的预定义数目个成员中的每一个: - 中国語 特許翻訳例文集
ヘッダ41は、機種名、型式などの画像形成装置1の機種識別情報を有し、さらに、フィニッシャの有無や追加アプリケーションの有無などを示すオプション機能情報を有する。
头部 41具有机型名、样式等图像形成装置 1的机型识别信息,并且具有选项功能信息,该选项功能信息表示有无后处理器 (finisher)或有无添加的应用程序等。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |