意味 | 例文 |
「メルスィン県」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3128件
タイム・ライン1404はWT受信機1402における時間を表し、WT1402がBS1セクタC送信機に現在接続されていて、その送信機のキャリア周波数帯域は、現在ダウンリンク・トラフィック・チャネル・シグナリングのために使用されていて、そしてWT1402がBS1セクタC送信機に関して同期されたOFDMシンボル・タイミングを有する、と仮定する。
假设时间线 1404表示 WT接收机 1402处的时间,WT 1402当前与 BS 1扇区 C发射机相连,该发射机的载频频带当前用于下行链路业务信道信令,且 WT 1402已经使得 OFDM码元定时与 BS 1扇区 C发射机同步。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明の実施の形態1にて、図20〜図21を用いてイベントを契機としたボタン描画の例を説明したが、BD−ROM規格に於いては、前述したDVDのNV_PCKと同じく、ナビゲーションコマンドをページ及びにボタン(NV_DS)として、MPEG−TS形式のストリーム中にビデオエレメンタリストリーム(V_PES)やオーディオエレメンタリストリーム(A_PES)と一緒に埋め込むことができる。
在本发明的实施例 1中,利用图 20~图 21对以事件为契机的按钮描绘的例子进行了说明,在 BD-ROM标准中与上述的 DVD的 NV_PCK相同,将导航指令作为页面及按钮 (NV_DS),可以和视频基本流 (V_PES)及音频基本流 (A_PES)一起被嵌入到 MPEG-TS形式的流中。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ617で、ユーザ入力を必要とするコンポーネントまたはサービスのパラメータおよびそれらのタイプが、データ・マネージャ(305)から取得され、サーバ入力フィールド(ステップ611から)または選択ウィジェット(616)の両方ならびに追加パラメータ(ステップ617から)を含む最終画面がユーザに提示され(618)、ユーザ入力が取得および妥当性検査される(619)。
在步骤 617,从数据管理器 (305)获取需要用户输入的组件或服务参数及其类型,并向用户呈现包括服务器输入字段 (来自步骤 611)或选择微件 (616)以及其他参数 (来自步骤 617)的最终屏幕 (618),并且获取和验证用户输入 (619)。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば米国特許出願第11/964478号明細書(2007年12月26日出願)から知られるタイブレーキング(tie-breaking)技術によれば、標準的なBEBにおけるパケット転送器は、トラフィックがカプセル化されて、選択された経路/又はツリーを介してPLSBドメイン20上で転送されるように、通常はそれらの経路又はツリーの1つを選択する。
使用已知的平局决胜技术,例如,来自 2007年 12月 26日提交的美国专利申请第 11/964,478号,标准的 BEB上的分组转发器正常地选择这些路径或树中的一个,从而在 PLSB域 20上经由所选择的路径或树来封装和转发业务。 - 中国語 特許翻訳例文集
尚、このようなシャッター眼鏡において、直線偏光を利用する場合には、その入射側の偏光板の光軸(透過軸)と、液晶ディスプレイにおける出射側の偏光板の光軸(透過軸)とが互いに一致している必要がある。
在线偏振光被用在快门眼镜中时,在其入射侧上的偏振片的光轴 (透射轴 )应当对应于在液晶显示器中的出射侧上的偏振片的光轴 (透射轴 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例として、限定されず、そのようなコンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光学ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置または他の磁気記憶装置、またはコンピュータによってアクセス可能で、命令またはデータ構造の形式で希望のプログラムコードを運ぶまたは格納するために使用することができる他の媒体を含むことができる。
借助实例且非限制,此类计算机可读媒体可包含 RAM、ROM、 EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储装置、磁盘存储装置或其它磁性存储装置,或者可用于携载或存储呈指令或数据结构的形式的所要程序代码且可由计算机存取的任何其它媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここで、第1のトンネル確立モジュール1102、第2のトンネル確立モジュール1104、チャイルドセキュリティアソシエーション確立モジュール1118、トンネルアクセス要求受信モジュール1120、確立されたトンネル決定モジュール1122、及びアクセス端末リダイレクトモジュール1124は、少なくとも幾つかの態様では、例えば、本明細書で説明するトンネルコントローラに対応することがある。
这里,第一隧道建立模块 1102、第二隧道建立模块 1104、子安全联盟建立模块 1118、隧道接入请求接收模块 1120、已建立隧道确定模块1122以及接入终端重定向模块 1124可以至少在某些方面对应于例如本文所描述的隧道控制器。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記集合データが、集合メディアアクセス制御サービスデータユニット(AMSDU)に対応し、前記N個のマルチキャストパケット各々が、前記AMSDUのサブフレームに対応する、請求項1に記載のネットワーク装置。
4.如权利要求 1所述的网络设备,其中所述聚合数据对应于聚合媒体接入控制服务数据单元 AMSDU,并且所述 N个多播分组中的每一个对应于所述 AMSDU的子帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
16. 前記集合データが、集合メディアアクセス制御サービスデータユニット(AMSDU)に対応し、前記N個のマルチキャストパケット各々が、前記AMSDUのサブフレームに対応する、請求項13に記載の方法。
16.如权利要求 13所述的方法,其中所述聚合数据对应于聚合媒体接入控制服务数据单元 AMSDU,并且所述 N个多播分组中的每一个对应于所述 AMSDU的子帧。 - 中国語 特許翻訳例文集
【図1】共用仮想領域の2次元描写を提示するグラフィカル・ユーザ・インターフェースを含むネットワークノードの一実施形態を示す概略図である。
图 1是网络节点的实施例的图解视图,其包括呈现共享虚拟区域的二维描绘的图形用户界面。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8に示すチャネル推定ポスト処理回路710は、例えば、線形外挿部806によって生成されたチャネル推定値の予測フィルタリングの技術が利用されている。
图 8所示的信道估计后处理电路 710利用了由例如线性外推器 806生成的信道估计的预测滤波的技术。 - 中国語 特許翻訳例文集
これは、接続6によって運搬されるOAMパケットから導出されることができるネットワーク性能またはネットワーク障害に関する情報が、そのセグメントに沿って接続5によって運搬されるトラフィックによって経験されるネットワーク性能またはネットワーク障害を真に反映することを確実にする。
这样确保了可从连接 6所承载的 OAM分组中导出的、与网络性能或者网络故障相关的信息真实地反映出由连接 5所承载的业务沿所述区段所经历的网络性能或者网络故障。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図14に示されるように、有効水平サイズ1920サンプル、有効垂直ライン数1080本、毎秒60フィールドの飛び越し走査方式(1920×1080@60i)の画像の場合、水平サイズ(水平同期期間)は2200サンプルとなり、有効水平サイズは1920サンプルとなる。
例如,如图 14所示,在每秒 60场的隔行扫描方法中,图像具有 1920样本的有效水平尺寸和 1080的有效垂直行数 (1920×1080@60i)的情况下,水平尺寸 (水平同步时段 )变为 2200样本,而有效水平尺寸变为 1920样本。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、シミュレーション情報の表示(図6AのステップS24)後、シミュレーション情報を画像モニタリング装置20へ送信し(図6AのステップS25)、ディスプレイ15上へのシミュレーション画面82への表示を、電源をオフする(図6AのステップS26でYes)まで継続する。
然后,在模拟信息的显示 (图 6A的步骤 S24)之后,向图像监控装置 20发送模拟信息 (图 6A的步骤 S25),到切断电源 (图 6A的步骤 S26为“是”)为止,继续向显示器 15上的模拟画面 82的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、シミュレーション情報の表示(図6AのステップS24)後、シミュレーション情報を画像モニタリング装置20へ送信し(図6AのステップS25)、ディスプレイ15上へのシミュレーション画面82への表示を、電源をオフする(図6AのステップS26でYes)まで継続する。
然后,在模拟信息的显示 (图 6A的步骤 S24)之后,向图像监控装置 20发送模拟信息 (图6A的步骤 S25),到切断电源 (图 6A的步骤 S26为“是”)为止,继续向显示器 15上的模拟画面 82的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
図11には、フレームシーケンシャルを構成するピクチャの表示順、符号化/復号順、PN、DPBの記憶状態、及び、ディスプレイバッファの記憶状態を示してある。
图 11示出了构成帧序列的图片的显示顺序、编码 /解码顺序、PN、DPB的存储状态以及显示缓冲器的存储状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
図13には、フレームシーケンシャルを構成するピクチャの表示順、符号化/復号順、PN、DPBの記憶状態、及び、ディスプレイバッファの記憶状態を示してある。
图 13示出了构成帧序列的图片的显示顺序、编码 /解码顺序、PN、DPB的存储状态以及显示缓冲器的存储状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
図17には、フレームシーケンシャルを構成するピクチャの表示順、符号化/復号順、PN、DPBの記憶状態、及び、ディスプレイバッファの記憶状態を示してある。
图 17示出了构成帧序列的图片的显示顺序、编码 /解码顺序、PN、DPB的存储状态以及显示缓冲器的存储状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
図19には、フレームシーケンシャルを構成するピクチャの表示順、符号化/復号順、PN、DPBの記憶状態、及び、ディスプレイバッファの記憶状態を示してある。
图 19示出了构成帧序列的图片的显示顺序、编码 /解码顺序、PN、DPB的存储状态以及显示缓冲器的存储状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
規則適用508は、適合した規則のフィルタポリシーの適用から開始し、その一般的な結果は、PEアクションを不明から通過またはドロップに変更することである(ステップ510)。
规则应用 508开始于应用匹配规则的过滤策略,其典型的结果是将 PE行为从未知改变为通过或放弃 (步骤 510)。 - 中国語 特許翻訳例文集
初期フィルタ基準は、事業体130が着呼応答サービスに加入していることを示し、それゆえS−CSCF112はSIPのINVITEを着呼応答アプリケーション・サーバ114に転送する。
初始过滤标准指示: 商家 130订阅了呼叫响应服务,因此 S-CSCF 112向呼叫响应应用服务器 114转发 SIP INVITE。 - 中国語 特許翻訳例文集
プリズム255は、組合せプリズムの半透明鏡表面コーティングによって作られた半透明鏡によって、受信された光またはIR信号をフォトトランジスタまたはダイオード12Aの表面に向けて偏向させ、さらに、伝送LED13Aの表面からの、可視スペクトルまたはIR信号の範囲内の伝送光を通過させる。
棱镜 255经由由组合棱镜的半透明反射镜表面涂层所构建的半透明反射镜将所接收到的光或 IR信号偏转到光电晶体管或二极管 12A的表面,并使来自发射 LED 13A表面的可见光谱或 IR信号内的透射光穿过。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信端末30Aの通信フレーム取得部35において、第1の実施形態の動作で説明したように、セキュアな通信フレーム1をセキュリティ処理(復号/認証)し、通信フレーム1を取得する。
在通信终端 30A的通信帧取得部 35中,如第一实施方式的动作中说明的那样,对安全通信帧 1进行安全性处理 (解密 /认证 ),取得通信帧 1。 - 中国語 特許翻訳例文集
通信端末30Bの通信フレーム取得部35において、第1の実施形態の動作で説明したように、セキュアな通信フレーム2をセキュリティ(復号/認証)し、通信フレーム2を取得する。
在通信终端 30B的通信帧取得部 35中,如第一实施方式的动作中说明的那样,对安全通信帧 2进行安全性处理 (解密 /认证 ),取得通信帧 2。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのようなサンプルアンドホールド式のシステムにおいて、ディスプレイの順次的なリフレッシュ期間中に、異なる画像、具体的には、3D表示用の交互に入れ替わる左用画像と右用画像を表示するには、例えば、左眼用光源が右眼用のデータの表示中にはオンとならず、逆もまた同様となるように、バックライト光源の綿密な順序付けが要求される。
在这种采样保持系统中,在显示器的顺序刷新周期期间显示不同的图像,特别是对 3D显示而言,显示交替的左图像和右图像,需要对背光源仔细排序,以使得例如在显示用于右眼的数据期间左眼光源不打开,反之亦然。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、図9に図示した方法は、特定のRDSデータパケットに応答して、アラートまたはトラフィックアドバイザリアプリケーションをアクティブ化して、後続RDSパケットを取り扱うためのステップ478ないし476を実現することによって、後続データパケットから取得した関連データを認識および記憶してもよい。
因此,图 9中所说明的方法可响应于特定 RDS数据包而激活警报或交通咨询应用程序,且随后辨识且存储通过实施步骤 478到 476以处置后续 RDS包而从后续数据包获得的相关数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
これら技術は、追加または代りに、複数の命令やデータ構造の形式のコード(code)を搬送または伝達し、コンピュータによるアクセス、読み取り、および/または実行を行えるコンピュータ読取可能通信メディアによって少なくとも部分的に実現され得る。
所述技术另外或替代地可至少部分地由计算机可读通信媒体来实现,所述媒体运载或传达呈指令或数据结构的形式的代码,且可由计算机存取、读取及 /或执行。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザは、この機能により、GUI(Graphical User Interface)のディスクメニューを経由せずに、直接リモコンの数字キーなどを使ってタイトル番号を指定し、そのタイトルから再生を開始することが可能である。
用户根据这以功能,可以不通过图形用户界面(Graphical User Interface:GUI)的盘菜单,而直接使用遥控器的数字键等来确定标题号码,从而可以从该标题开始再生。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図16Bに示されるケース2の場合、ウェーブレット逆変換部205は、供給される分割レベル4の各サブバンド(サブバンド4HH,4HL,4LH、および4LL)の1係数ライン(ラインP)を、合成フィルタリングし、分割レベル3のサブバンド3LLを2係数ライン(ラインNおよびライン(N+1))を生成し、出力する。
在图 16B中示出的情况 2中,小波逆变换部分 205对分割级别 4的各子频带 (子频带 4HH、4HL、4LH和 4LL)的一个提供的系数行 (行 P)进行合成滤波,由此产生分割级别3的子频带 3LL的两个系数行 (行 N和行 (N+1)),然后输出分割级别 3的子频带 3LL的这两个系数行 (行 N和行 (N+1))。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソフトウェア・モジュールは、RAMメモリ、フラッシュ・メモリ、ROMメモリ、EPROMメモリ、EEPROMメモリ、レジスタ、ハード・デイスク、リムーバブル・ディスク、CD−ROM、或は当業者には公知の任意の他の形式の記憶媒体、中に常駐することが出来る。
软件模块可存在于 RAM存储器、闪存、ROM存储器、EPROM存储器、EEPROM存储器、寄存器、硬盘、可移除盘、CD-ROM、或本领域已知的任何其它形式的存储介质中。 - 中国語 特許翻訳例文集
その後、制御部500がセンサ312から入力されるセンサ信号に基づいて回転体310がホームポジションに達するまで回転したことを検出すると(S111でYES)、駆動制御部502において、第2回目のシェーディング動作(S113〜S119)を開始させる。
此后,当控制单元 500基于从传感器 312输入的传感器信号而检测到旋转体 310已旋转到起始位置时 (S111中的是 ),驱动控制单元 502使得第二次浓淡操作 (S113至S119)开始。 - 中国語 特許翻訳例文集
7. 前記トリミングステップにおける前記供給されたROIの前記分類操作が、アナモルフィックビデオ(水平方向に4:3にクリップされたアスペクト比16:9のビデオ)が存在しているか、正方画素又は非正方画素が画像を構成しているかどうかを検査し、画像フォーマットの、対象となる小さな画面サイズへのスケーリングにおいて、画像歪みを回避するために、検査されたパラメータが考慮され、適合されることを特徴とする請求項1ないし6のいずれか1項に記載のビデオ画像の小さな画面サイズへの適合方法。
7.根据权利要求 1到 6之一所述的方法,其中所述剪出步骤中对所述提供 ROI的所述归类检查是否呈现变形的视频 (16∶ 9纵横比水平地扭曲为 4∶ 3)以及是由方形还是非方形像素构成图像,并且其中在将图像格式缩放到目标小屏幕尺寸中,检查的参数被考虑并适配以避免图像失真。 - 中国語 特許翻訳例文集
最初にメールゲートウェイは、送信側携帯電話からメールを受信し、受信したメールの情報をRAM(Random Access Memory)などの揮発性メモリ(記憶を保持するために電源供給が必要なメモリ)と、磁気ディスクや、フラッシュメモリを使用したSSD(Solid State Drive)などの不揮発性メモリ(電源を供給しなくても記憶を保持するメモリ)に記憶し、送信側携帯電話にメールを正常に受信したことを示す応答を返す。
首先,邮件网关从发送侧便携式电话接收邮件,并将所接收的邮件的信息存储在 RAM(Random Access Memory)等易失性存储器 (为了保持存储需要电源供电的存储器 )和使用磁盘或闪速存储器的SSD(Solid State Drive)等非易失性存储器 (即使没有电源供给也保持存储的存储器 )中,将表示正常接收到了邮件的应答返回到发送侧便携式电话。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、OBSAI規格では、アプリケーション層は、信号タイプ又は変調タイプを判断し、これらをRP3メッセージのタイプフィールドにおいて符号化する。
例如,在 OBSAI标准中,应用层确定信号类型或调制类型,将其编码以用于 RP3消息的类型字段。 - 中国語 特許翻訳例文集
IPベースのマルチメディアサービス(たとえば、ストリーミングビデオまたはストリーミングミュージック)のためのデータは、アプリケーションサーバ(図2に図示せず)から、S−CSCF244、I−CSCF242、P−CSCF240に、およびAN114および通信セッション252を介してUE104に送信される。
从所述应用服务器 (在图 2中未示出 )向 S-CSCF 244、向 I-CSCF 242、向 P-CSCF 240和经由 AN 114和通信会话 252向 UE 104发送用于基于 IP的多媒体服务的数据 (例如流视频或者流音乐 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
8. IPv4アドレスと、ポート番号の範囲と、業者プレフィックス、前記IPv4アドレス、および認証されたIPv4ポート番号の範囲を連結することにより構成されている認証されたIPv6アドレスの範囲とを得るための手段を含むことを特徴とする請求項7に記載のIPv6ドメインアクセス機器。
8.根据权利要求 7的 IPv6域接入设备,其特征在于,该接入设备包括: 用于获得 IPv4C地址、端口号的范围、和授权 IPv6地址的范围的部件,所述 IPv6地址的范围通过将运营商前缀、所述 IPv4地址、和授权 IPv4端口号的范围进行级联来构造。 - 中国語 特許翻訳例文集
フローチャート300の実施例によれば、メディアコンテンツ112の充実化は、ステップ340において受信した充実化データ122に含まれる命令の実行の結果として生ずる。
根据流程图300的实施方式,媒体内容112的增强被提供作为执行包括在步骤340中取回的增强数据 122中的指令。 - 中国語 特許翻訳例文集
事例として、図2に示しているように、レイヤード構造は、アプリケーションレイヤ202、メディアアクセス制御レイヤ(MAC)204、および物理レイヤ(PHY)206を含んでいる。
举例来说,如图 2中所展示,分层结构可包括应用层 202、媒体接入控制层 (MAC)204及物理层 (PHY)206。 - 中国語 特許翻訳例文集
発光特性の調整(ステップ407)、および1つまたは複数の領域109と継ぎ目101とが十分に混合しているかどうかの判別は、視聴者111の手動操作によって操作されるか、または、タイル状ディスプレイシステムとビデオルーティングおよび1つまたは複数プロセッシングモジュールの間のフィードバックパスを、例えば図3における視聴者111の位置にあるカメラを介することで、自動的に実行することにより行ってもよい。
光辐射参数的调节 (步骤 407)和确定区域 109和缝隙 101是否充分混合 (步骤409)可以通过观看者 111手动实现,也可以通过在拼接显示系统和视频路由和处理模块之间设计一个反馈路径而自动执行,例如通过照相机 (即在图 3中观看者 111的位置 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ可読媒体は、非限定的に、フロッピー(登録商標)ディスク、光ディスク、CD-ROM(compact disk read-only memory)、光磁気ディスク、読み取り専用メモリ(ROM)、ランダムアクセスメモリ(RAM)、消去可能プログラム可能読み取り専用メモリ(EPROM)、電気的消去可能プログラム可能読み取り専用メモリ(EEPROM)、磁気若しくは光カード、フラッシュメモリ、又は電子命令を格納するのに適した他の形式のコンピュータ可読媒体を含んでもよい。
该计算机可读介质可包括但不限于软盘、光盘、紧致盘只读存储器 (CD-ROM)、磁—光盘、只读存储器 (ROM)、随机存取存储器 (RAM)、可擦除可编程只读存储器 (EPROM)、电可擦除可编程只读存储器(EEPROM)、磁或光卡、闪存或适合于存储电子指令的其它类型的计算机可读介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
これまでに記載された前の実施形態と同様に、モバイルノード200には進行中のセッションがあり(ステップ801)、自身のモビリティ管理プロトコルをプロキシMIPv6から(クライアント)MIPv6へと変更する(ステップ802)ことが、例示目的のために想定される。
类似于到目前为止前面所描述的实施例,为了示例性的目的,假设移动节点 200具有 801正在进行的会话,并且将其移动性管理协议从代理服务器 MIPv6改为 802(客户机 )MIPv6。 - 中国語 特許翻訳例文集
プロセッサ12がトラフィックアドバイザリRDSデータパケットを認識したとき、ナビゲーションアプリケーションをアクティブ化(すなわち、起動する、または、メモリ中にロード)し、ナビゲーションアプリケーションは、GPS受信機に電源を投入して、GPS信号を受信し、(例えば、ハンドヘルドデバイス10が走行中の車の中にあるなどの場合)ナビゲーションアプリケーションが、そのポジションおよび進行の方向を決定できるようにする。
当处理器 12辨识出交通咨询 RDS数据包时,导航应用程序可被激活 (即,唤醒或加载到存储器中 ),其随后接通GPS接收器且接收GPS信号,以允许导航应用程序确定其位置和行进方向 (例如,在手持装置 10处于移动的汽车中的情况下)。 - 中国語 特許翻訳例文集
限定ではなく例として、そのようなコンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMまたは他の光学ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置または他の磁気記憶装置、または命令またはデータ構造の形態の所望のプログラム・コードを運ぶか格納するために使用されることが可能で且つコンピュータによってアクセスされることが可能な他のあらゆる媒体を具備し得る。
通过实例而非限制,这些计算机可读媒体可包含 RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储装置、磁盘存储装置或其它磁性存储装置,或可用以载运或存储指令或数据结构的形式的所要程序代码且可由计算机存取的任何其它媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
代替タイムスタンプがデフォルトタイムスタンプに関連するタイムオフセットとして判定される場合、スケジュール判定部220は、メディアフレームに割り当てられたデフォルトタイムスタンプ及び代替タイムスタンプの双方に基づいて代替レンダリング時間スケジュールを判定するのが好ましい。
在将替换时间戳定义为相对于缺省时间戳的时间偏移的情况下,优选地,时间调度确定器 220基于分配给媒体帧的缺省时间戳以及替换时间戳来确定替换呈现时间调度。 - 中国語 特許翻訳例文集
それを実行するために、プロセッサ12は、RDSデータが受信されたときにRDSデータパケットを監視し、ハンドヘルドデバイス10上にロードされている特定のアプリケーションに関連するデータを含むRDSデータパケットを識別して、関心のあるデータを含むデータパケットを見つけたとき、どのアプリケーションをアクティブ化するか、または、どのアプリケーションに通知するかを決定するように構成されていてもよい。
为了进行此操作,处理器 12可经配置以在接收到 RDS数据包时监视 RDS数据包以识别含有与手持装置 10上加载的特定应用程序相关的数据的那些 RDS数据包,且在找到含有所关注数据的数据包后即刻确定激活或通知哪一应用程序。 - 中国語 特許翻訳例文集
限定ではなく例として、そのようなコンピュータ可読媒体は、RAM、ROM、EEPROM、CD−ROMもしくは他の光ディスク記憶装置、磁気ディスク記憶装置もしくは他の磁気記憶デバイス、または所望のプログラムコードを命令またはデータ構造の形態で伝えるかまたは記憶するのに使用することができ、コンピュータがアクセスすることができる任意の他の媒体を含むことができる。
通过示例的方式而不是限制的方式,这种计算机可读介质可以包括 RAM、ROM、EEPROM、CD-ROM或其它光盘存储、磁盘存储介质或其它磁存储设备、或者能够用于携带或存储期望的指令或数据结构形式的程序代码并能够由计算机进行存取的任何其它介质。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソフトウェアモジュールは、プロセッサ読み取り可能記憶媒体および/またはプロセッサ読み取り可能メモリ中に存在していてもよく、これらの双方は、RAMメモリ、フラッシュメモリ、ROMメモリ、EPROMメモリ、EEPROMメモリ、レジスタ、ハードディスク、リムーバルディスク、CD−ROM、または技術的に知られているデータ記憶媒体の他の何らかの有体的形態のうちの任意のものであってもよい。
RAM存储器、快闪存储器、ROM存储器、EPROM存储器、EEPROM存储器、寄存器、硬盘、可装卸盘、CD-ROM或此项技术中已知的任何其它有形形式的数据存储媒体。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS17において、時間波形解析部27は、適応フィルタ処理部26から供給された鳴動着信音および推定環境音に対して時間波形解析を行なって、それらの音声から時間波形特徴量を抽出する。
在步骤 S17处,时间波形分析单元 27对从自适应滤波处理单元 26提供的响铃铃声和估计环境声音进行时间波形分析,并且从每种声音中提取时间波形特征量。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、2つがZ軸に沿って整列し、3番目がZ軸に直交して片側において連結される、3つの空洞を有するフィルターを用いることが可能である。
例如,可以使用具有三个腔的滤波器,其中两个沿 Z轴对齐,第三个垂直于 Z轴耦合到一侧上。 - 中国語 特許翻訳例文集
その結果、1週間の満了時に、モバイル連絡先管理機器200は、顧客サービス電話番号を保存することができる(例えば、顧客サービス電話番号を連絡先リストから除去し、顧客サービス電話番号をリモートサーバのリモートメモリ、またはアクティブな連絡先リストの部分として表示されないモバイル装置上のメモリの一部の中に格納するなど)。
因此,在一周过期之后,移动联系人管理设备 200可即刻将客户服务电话号码归档 (例如,将其从联系人列表移除并将其存储在远程服务器处的远程存储器中,或移动装置上存储器的未作为现用联系人列表的部分而显示的一部分中,或其类似物中 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |