例文 |
「モールの円」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 9201件
複数のアンテナのそれぞれにおいて、無線周波数(RF)搬送周波数上で変調され、かつ、必ずしもそうではないが、おそらく空間ダイバシティについてエンコードされたデータパケット通信信号を受信する手段1504が提供される。
提供用于在多个天线中的每一者处接收在射频 (RF)载波频率上被调制且有可能 (但非必要 )针对空间分集被编码的数据包通信信号的装置1504。 - 中国語 特許翻訳例文集
逆に、少なくとも部分的に、少なくとも1つのノード60に少なくとも1つの起動要求208を送った後でLl<Ldの場合には、1以上のプロセッサ12 、回路118、および/または、NIC120は、(1以上のパケット210として、Llが経ってからLdが経たない前に)1以上のパケット204のうちTd*Suに相当する量を送信することができ、この間、1以上のパケット204の残りの、および/または、後に受信する部分はバッファが続けられており、1以上のパケット204のこれらの部分は全て、Ldの経過の後に少なくとも1つのノード60に送信されてよい。
相反地,在至少部分地发送至少一个唤醒请求 208之后,如果 L1< Ld,那么一个或多个处理器 12、电路 118和 /或 NIC 120可以 (在经过 L1之后但是在经过 Ld之前 )将可以等于 Td*Su的量的一个或多个分组 204(作为一个或多个分组 210)进行发送,同时继续缓冲一个或多个分组 204的剩余部分和 /或随后接收的部分,并且可以在经过 Ld之后将一个或多个分组 204的任意这些部分发送到至少一个节点 60。 - 中国語 特許翻訳例文集
サービス解決サーバSRSは、第1に、端末デバイスから転送された前記端末デバイスTDのコンテキストに関連付けられたコンテキスト情報と共に前記端末デバイスによって読み出された自動識別を受信するように構成された受信部RPを備える。
服务解析服务器 SRS首先包括接收部 RP,其用于接收从所述终端设备转发的由所述终端设备读取的自动识别以及与所述终端设备 TD的上下文有关的上下文信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
ソフトウェアまたはファームウェア命令を実行するプロセッサを利用して実装される場合には、ソフトウェアまたはファームウェア命令は、磁気ディスク、光ディスク、またはその他の格納媒体等の上に、RAMまたはROMまたはフラッシュメモリ、プロセッサ、ハードウェアディスクドライブ、光ディスクドライブ、テープドライブ等内のコンピュータ可読メモリに格納することができる。
当利用执行软件或固件指令的处理器来实现时,所述软件或是固件指令可以存储在例如磁盘、光盘、或是其他存储介质的任何计算机可读的存储器中,存储在 RAM或 ROM或闪存、处理器、硬盘驱动、光盘驱动、带驱动等中。 - 中国語 特許翻訳例文集
送受信処理回路310の送受信エンジン311は、さらに、認識されたフレームから、ネットワーク層において用いられるデータの固まり(以下、パケットと呼ぶ。IPパケットなどがある。)を抽出し、抽出されたパケットを外部バス500を介してパケット処理回路120に送信する。
收发处理电路 310的收发引擎 311再从被识别的帧中提取在网络层中使用的数据块 (以下称为数据包。有 IP数据包等 ),把被提取的数据包通过外部总线 500发送到数据包处理电路 120内。 - 中国語 特許翻訳例文集
整合ステップ313において、デバイス102は、それがステップ301において得た生体認証測定、受信ステップ307において得られたユーザ識別子のリスト、及び受信ステップ311において得られたこれらの人に対応する生体認証プロファイルのリストを共に持つ。
在匹配步骤 313中,设备 102具有它在步骤 301中获得的生物统计测量、在接收步骤 307中获得的用户标识符列表以及与接收步骤 311中获得的这些个人相应的生物统计简档列表。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップS424において、エラー伝搬対策用FECブロック冗長度決定部344は、回復用FECブロックの場合と同様に、ネットワーク状況情報の各種統計値を用いて、エラー伝搬対策用FECブロック冗長度を算出する。
在步骤 S424中,错误传播对策用 FEC块冗余设置单元 344按照与复原用 FEC块的情况相同的方式,利用网络状况信息中的各种统计值来计算错误传播对策用 FEC块冗余。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、R成分やB成分のゲイン量をそのまま演算するのではなく、例えば、処理対象画素のR成分やB成分の値がグレー領域におけるR成分やB成分の平均値よりも小さい場合には、設定されたR成分やB成分のゲイン量をそのまま演算し、一方、平均値以上である場合には、最大値に近づくにつれてR成分やB成分のゲイン量が次第に小さくなるように変更しても良い。
即,不是直接运算 R分量及 B分量的增益量,例如,在处理对象像素的 R分量及 B分量值小于灰度区域中的 R分量及 B分量的平均值时,直接运算所设定的R分量及 B分量的增益量,另一方面,在是平均值以上时可变更为 R分量及 B分量的增益量随着接近最大值而逐渐变小。 - 中国語 特許翻訳例文集
GPSシステムは、赤道に対して55°傾斜し、互いに60°離間した6つの平面内に、半径26,600キロメートルの中軌道に展開される少なくとも24個の衛星を含む。
GPS系统包括部署在关于赤道倾斜 55°并且彼此间距 60°的 6个平面中半径为 26,600千米的中间环地轨道中的至少 24个卫星。 - 中国語 特許翻訳例文集
このほかに、例えば、会議の議長又は司会者(登録者)が、端末装置4の操作部34を介して、議論の状況の判定処理を開始する指示を行なうことによって、会議サーバ1が判定処理を開始する構成としてもよい。
除此以外,例如,也可以构成为,会议的主持人或者会议主持 (登记者 )通过终端装置 4的操作部 34,执行开始讨论状况的判定处理的指示,由此会议服务器 1开始进行判定处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、データチャネル18上で送られるCQI報告および他の制御信号は、データチャネル18上で通常提供されるより低い保護にもかかわらず(図1に示すように)、制御チャネル16上で利用可能な誤り保護に相応の誤り保護レベルを有し得る。
在该实施方式中,在数据信道 18上承载的 CQI报告和其它控制信号可具有与控制信道 16上可利用的错误保护相当的错误保护水平,而不管通常在数据信道 18上提供的较低保护 (如图 1所示 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
このとき、診断部102は、所定時間(例えば、60秒)の間に当該パケットを受信して、診断管理部202に応答できた場合には(ステップS114;Yes)、上記の設定フェーズでなされた設定に問題はないとみなして、本フローを終了する。
此时,诊断部 102在规定时间 (例如 60秒 )内接收到该数据包,并已对诊断管理部 202作出响应时 (步骤 S114:是 ),认为在上述的设定阶段完成的设定没有问题,结束本流程。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、これらの図15および図16においては、エキスプレスモードにおける設定ボタン2148がポップアップ表示されるとしたが、これに限定されず、コピー倍率が設定できる画面がポップアップ表示されればよい。
图 15以及图 16中,虽然弹出显示了快捷模式下的设定按键 2148,但并不局限于此,弹出显示可设定复印倍率的画面亦可。 - 中国語 特許翻訳例文集
従来技術は、図1に示すように、テンプレートが、目標画素の再構成された周囲画素から常に得られるということを示す。
现有技术表明,如图 1所示,模板总是取自目标像素的重构周围像素。 - 中国語 特許翻訳例文集
第2ガイド部材52は、Y方向前側の側壁部材14b近傍に設けられており、ボトムシャーシ16に固定されている。
第二引导部件 52设置在 Y方向前侧的侧壁部件 14b附近,且固定于底部底盘 16。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、当該撮影された画像は、記憶装置13やメモリカード20に記憶され、当該画像から周囲の環境情報が抽出される。
而且,该拍摄的图像存储在存储装置 13或存储卡 20中,从该图像提取周围的环境信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
モード切替スイッチ16、シャッタボタン61および操作部70は、システム制御部50に各種の動作指示を入力する。
模式选择器开关 16、快门按钮 61和操作单元 70向系统控制单元 50输入各种操作指示。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、領域分離処理部24から領域識別信号が入力されない形態の場合は、2値データ生成部31は、ステップS1で、文字のエッジを検出する処理及び黒画素を判定する処理を行なうことにより、黒文字のエッジを検出する。
另外,在不从区域分离处理部 24输入区域识别信号的方式的情况下,二值数据生成部 31在步骤 S1中进行检测文字的边缘的处理和判定黑色像素的处理,由此检测黑色文字的边缘。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、領域分離処理部24から領域識別信号が入力されない形態の場合は、2値データ生成部31は、ステップS5で、上述したような文字のエッジを検出する処理及び黒画素を判定する処理を行なうことにより、黒文字のエッジを検出する。
另外,在不从区域分离处理部 24输入区域识别信号的方式的情况下,二值数据生成部 31通过在步骤 S5中进行上述那样的检测文字的边缘的处理和判定黑色像素的处理,来检测黑色文字的边缘。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作パネル1は、図1及び図3に示すように、複合機100の正面上方に設けられ、複合機100や後処理装置2の設定や動作指示を与えるためのメニューやキー(図5等参照)や複合機100等の状態メッセージM等の各種画像、画面を表示する液晶表示部11(表示部に相当)を有する。
如图 1和图 3所示,操作面板 1设置在复合机 100的正面上方,具有液晶显示部11(相当于显示部 ),所述液晶显示部 11显示各种图像和画面,诸如用于给出复合机 100或后处理装置 2的设定或动作指示的菜单及按键 (参考图 5等 ),以及复合机 100等的状态信息 M等。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本発明による3次元撮影装置においては、前記表示制御手段を、前記ズーム動作の開始後、視差が0となるまで徐々に視差を小さくして前記2次元表示を行う手段としてもよい。
在根据本发明的三维成像装置中,所述显示控制装置在变焦操作开始之后逐渐减小视差,直到视差变为 0,从而最终执行二维显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
最初にメールゲートウェイは、送信側携帯電話からメールを受信し、受信したメールの情報をRAM(Random Access Memory)などの揮発性メモリ(記憶を保持するために電源供給が必要なメモリ)と、磁気ディスクや、フラッシュメモリを使用したSSD(Solid State Drive)などの不揮発性メモリ(電源を供給しなくても記憶を保持するメモリ)に記憶し、送信側携帯電話にメールを正常に受信したことを示す応答を返す。
首先,邮件网关从发送侧便携式电话接收邮件,并将所接收的邮件的信息存储在 RAM(Random Access Memory)等易失性存储器 (为了保持存储需要电源供电的存储器 )和使用磁盘或闪速存储器的SSD(Solid State Drive)等非易失性存储器 (即使没有电源供给也保持存储的存储器 )中,将表示正常接收到了邮件的应答返回到发送侧便携式电话。 - 中国語 特許翻訳例文集
プリンター部30は、本体の左右方向に移動可能に支持されたキャリッジの下面に設けられた印刷ヘッド32や、記録紙Sを搬送方向へ搬送する搬送機構36、各色のインクを収容しこの収容したインクをチューブを介して印刷ヘッド32へ供給する図示しないインクカートリッジなどを備えている。
向传送方向传送记录纸 S的传送机构 36; 收容各色的墨液并将该收容墨液经由管向印刷头 32供给的没有图示的墨盒等。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、図4のS404で説明したように、監視カメラ5のレンズに携帯機器4の表示部24がかざされている場合には、表示部24に表示された一意の識別子が数列、文字列、バーコード、二次元バーコード等の形で表示されているため、この識別子が映像に含まれているか否かを公知の画像処理方法により判定することが出来る。
即,如在图4的S404中说明的那样,在使便携设备4的显示部24处于监视照相机5的镜头之下时,因为以数列、字符串、条形码、二维条形码等的形式显示了在显示部 24中显示的唯一的识别符,所以能够通过公知的图像处理方法判定在影像中是否包含该识别符。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像量子化部26による量子化処理が行われたか否かは、例えば、画質劣化データに画質の劣化を示すデータが含まれているか、又は入力画像Iinと記録対象画像Irecとの間に差分が存在するかなどに基づいて判定され得る。
例如,可以基于指示图像质量劣化的数据是否包括在图像质量劣化数据中或输入图像 Iin和记录目标图像 Irec之间是否存在差别,确定是否执行通过图像量化单元 26的量化处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、上記問題を解決するためになされたものであり、その目的は、下部本体に対し上下動する上部本体を備えた画像処理装置において、上部本体側と下部本体側を電気的に接続するために設けられたフラットケーブルを適切に保護可能な技術を提供することにある。
考虑到上述方面,本发明的优势在于提供了一种图像处理装置,该图像处理装置具有相对于下部可动的上部和用于电气连接上部和下部的扁电缆,其中扁电缆免受损坏。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像符号化装置10は、ステップST6で決定された基本量子化パラメータと量子化マトリクスを用いて入力画像の画像データを本エンコード部60で符号化する。
图像编码设备 10使用在步骤 ST6中确定的基本量化参数和量化矩阵来在主编码单元 60处编码输入图像的图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像符号化装置10は、ステップST6で決定された基本量子化パラメータを用いて入力画像の画像データを本エンコード部60で符号化する。
图像编码设备 10使用在步骤 ST6中确定的基本量化参数来在主编码单元 60处编码输入图像的图像数据。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ライブビューは、上述したように、リアルタイムに被写体像を液晶モニタ150に表示させることであるが、リアルタイムとは厳密な意味を有するのではなく、使用者が常識的にリアルタイムと感じられれば、実際の被写体の動作とは多少の時間遅れがあってもよい。
另外,实时取景如上所述,是使被摄体像实时显示于液晶监视器 150,但所谓实时不具有严格的含义,只要使用者在常识上感到实时,则也可与实际的被摄体的动作多少有些时间延迟。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施形態では、制御部130Rのタイミングシフト部131は、プリアンブルをリモート送受信部120Rから無線端末300に送信するタイミングを、時間軸上において、通信フレーム期間の開始タイミングt0の前にシフトさせる。
在该实施例中,控制器 130R的定时偏移器 131使远程收发机 120R向无线终端 300发送前导的时刻偏移至时间轴上处于通信帧时段的发起时刻 t0前的点。 - 中国語 特許翻訳例文集
ワイヤレス通信をサポートしている様々な技術(たとえば、GSM(登録商標)、CDMA、W−CDMA、CDMA2000、UMTS、Wi−Fi、Bluetooth(登録商標)、Zigbeeなど)はそれぞれ、一部は共通の問題を、一部は特定の技術に固有の問題を引き起こす可能性がある制限を有する。
支持无线通信的各种技术 (例如 GSM、CDMA、W-CDMA、CDMA2000、UMTS、Wi-Fi、蓝牙、Zigbee等 )各自具有可能导致问题的限制,一些是常见的且一些是只有特定技术才有的。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、中継決定処理の実行に利用される中継処理ボード100の動作モードを変更する場合には、この待機中継処理部(待機系100)と運用系100とを交替させる上述の一連の処理を繰り返し実行することが好ましい。
再者,在对执行中继决定处理所用的中继处理板100的动作模式进行变更时,最好反复执行对该待机中继处理部 (待机体系 100)和运用体系 100进行切换的上述一系列处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、本実施形態では、画像表示装置100のシャッター制御部122において、色温度情報に基づいて液晶シャッター200a,200bの開閉タイミングを決定することとしているが、表示画像鑑賞用メガネ200側で開閉タイミングを制御しても良い。
在此实施例中,基于图像显示装置 100的快门控制单元 122中的关于色温的信息来确定液晶快门 200a和 200b的开 /关定时,但是可以在显示图像观看眼镜 200侧控制该开 /关定时。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、デバイス1202が通信を希望するデバイスP302(Pは整数)のような第2のデバイスは、要求しているデバイスが実際にデバイス1202であること(例えば、別のデバイスになりすましていないこと、または、アドレス・スプーフィングとしても知られているように、別のデバイスのIPアドレスの使用を試みていないこと)を確証することを望む。
例如,设备 1202想要与之进行通信的第二设备,诸如设备 P302(其中 P为整数 ),会需要确保设备 1202实际上就是其所宣称的设备 (例如,它没有假扮成另一个设备或者它没有尝试使用另一个设备的 IP地址,这种情况还称为是地址欺骗)。 - 中国語 特許翻訳例文集
パラメータ値に対する変更が適切または許容可能であるかどうかは、例えば1つ以上のアラームしきい値に対応し得る適切なバッチ化学物質濃度、適切なバッチ温度、適切な圧力安全限度、および/または独立して動作しているプラント安全システムについての知識などを基に判断され得る。
对参数值的变化是否是适当的或容许的可以基于例如,对适当的批次化学浓度、适当的批次温度、适当的压强安全限度的认识和 /或独立地操作可响应一个或多个报警阈值的工厂安全系统来确定。 - 中国語 特許翻訳例文集
符号化モード15が動き補償予測であれば、減算器16にて、入力映像信号3と動き補償予測による予測画像との差分がとられ、予測残差信号17aが得られる。
如果编码模式 15是运动补偿预测,则由减法器 16取输入影像信号 3与根据运动补偿预测的预测图像之间的差分,得到预测残差信号 17a。 - 中国語 特許翻訳例文集
光照射ユニット17は、第1プラテンガラス43Aに沿って移動可能な移動体の一例としての第1キャリッジ18と、第1キャリッジ18に設けられ原稿Gに光Lを照射する光照射部59と、第1キャリッジ18に設けられ原稿Gで反射した反射光Lを反射する第1ミラー75とを備えている。
第一托架 18,该第一托架 18作为运动体的一个实施例,并且可沿第一稿台玻璃 43A运动; 布置在第一托架 18中的光照部件 59,该光照部件 59用光 L照射原稿 G; - 中国語 特許翻訳例文集
また、例えば、画像サイズが小さくてその画像がトリミングできないサイズの場合には、図6(d)に示すように、そのサイズ(0.3M)と共に「トリミングできません」というメッセージが表示される。
例如,如果图像尺寸太小而不能对该图像进行修整时,则如图 6D所示,显示图像大小 (0.3M)和“不能被修整”的错误消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、その画像がメタデータとして有しているレーティングを点数化して、画像1枚1枚に対してその点数をかけて評価値を算出し、各メッシュ領域内で撮影された画像の評価値の合計値を存在画像数として分割表示の優先度を決定するようにしてもよい。
例如,可以对该图像作为元数据具有的分级进行评分,对图像 1张 1张附加其评分而计算评估值,将各网格区域内拍摄的图像的评估值的合计值作为存在图像数量,来决定分割显示的优先度。 - 中国語 特許翻訳例文集
5. 前記チューナユニットは外部からの信号が入力される外部入力コネクタを備えており、前記複数個の第1の接続端子及び前記複数個の第2の接続端子とは、それぞれ、直線状に配列されており、前記第1の接続端子が前記第2の接続端子よりも少ないチューナユニットを前記回路基板に接続するとき、両端に配置された第2の接続端子のうち少なくとも1つの第2の接続端子には前記第1の接続端子が接続されないことを特徴とする請求項4に記載の放送受信装置。
5.如权利要求 4所述的广播接收机,其特征在于,其中所述多个第一连接端子和所述多个第二连接端子分别排列在第一直线和第二直线中,并且其中当具有在数量上比所述多个第二连接端子少的所述多个第一连接端子的所述调谐器单元被连接到所述电路板时,所述调谐器单元被连接成使得所述第二连接端子中安排在所述第二直线两端的至少一个第二连接端子不被连接。 - 中国語 特許翻訳例文集
データおよび制御信号の両方が、データチャネル18上を通過し得るが、制御チャネル16は、制御信号専用であり、各セル12の最も遠い範囲から(すなわち、各基地局10から可能な限り最も遠い距離から)、かつ非常に劣悪な条件下で、動作するように設計される。
数据信号和控制信号都可在数据信道 18上传递,但是控制信道 16仅被保留给控制信号,并且被设计为在每个小区 12的最远可达到的距离处 (即,离每个基站 10的最远可能的距离处 )并且在非常恶劣的条件下工作。 - 中国語 特許翻訳例文集
図8に示されているように支払を行う際の使用のために支払機器416a〜nを実質的に自動的に選択する方法の別の態様では、複数の支払機器416a〜nの中からの1つの支払機器416のユーザの選択の日時に基づくプリファレンスの範囲をルールエンジンに含ませることによって、更なる改善が達成される。
在大体自动选择用于实现支付的支付工具 416a-n的方法的另一方面中,如图 8中说明,通过基于用户从所述多个支付工具 416a-n中选择支付工具 416的日期和时间在规则引擎中包含一范围的偏好来实现额外增强。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、PDは、ISO14443−4が許可する最も早い正確な適切な時点、即ち最小フレーム遅延時間後に、準備した乱数レスポンスの等長部分で応答しなければならない。
然后,PD必须在早于 ISO14443-4允许的最早精确时间处,这是在最小帧延迟时间之后,利用相等长度的预备随机响应的一部分进行响应。 - 中国語 特許翻訳例文集
投資家の利益に上限を設けるノックアウトオプションがないと、オプション売主は損失レベルをコントロールできなくなる可能性がある。
没有设定投资者利益上限的淘汰期权的话,期权卖方可能会无法控制损失的级别。 - 中国語会話例文集
復帰の背後にある論理的根拠は、例えば、場合によっては、よりよい遅延特性によって、先の動作経路(例えば、元の主経路)は好ましい場合があるということ、または先の動作経路は、そこから新しい成長が計画および理解される、ネットワークの「基本」状態を表す場合があるということである。
复原背后的理由是,以前的工作路径 (比如,原始的主路径 )可能是优选的,例如,可能是由于更好的延迟特性,或者说它们可能代表从中规划和理解新的发展的网络“基本”状态。 - 中国語 特許翻訳例文集
このASIC16は、PCIターゲットおよびAGPマスタと、ASIC16の中核をなすアービタ(ARB)と、MEM−C17を制御するメモリコントローラと、ハードウェアロジックなどにより画像データの回転などをおこなう複数のDMAC(Direct Memory Access Controller)と、エンジン部60との間でPCIバスを介したデータ転送をおこなうPCIユニットとからなる。
ASIC 16包括目标 PCI和主 AGP、作为 ASIC 16的核心的仲裁器 (ARB)、控制MEM-C 17的存储器控制器、通过硬件逻辑执行与图像的旋转相关的数据处理的多个直接存储器访问控制器 (DMAC)及执行经由 PCI总线将数据传送到引擎单元 60和将来自引擎单元 60的数据进行传送的 PCI单元。 - 中国語 特許翻訳例文集
このASIC16は、PCIターゲットおよびAGPマスタと、ASIC16の中核をなすアービタ(ARB)と、MEM−C17を制御するメモリコントローラと、ハードウェアロジックなどにより画像データの回転などをおこなう複数のDMAC(Direct Memory Access Controller)と、エンジン部60との間でPCIバスを介したデータ転送をおこなうPCIユニットとからなる。
ASIC 16包括 PCI目标和主AGP、用作ASIC 16的核心的仲裁程器 (ARB)、控制MEM-C 17的存储器控制器、通过硬件逻辑等控制图像数据的旋转等的多个 DMAC(直接存储器访问控制器 )以及经由 PCI总线执行将数据传递到引擎单元 60或从引擎单元 60传递数据的 PCI单元。 - 中国語 特許翻訳例文集
このASIC416は、PCIターゲットおよびAGPマスタと、ASIC416の中核をなすアービタ(ARB)と、MEM−C417を制御するメモリコントローラと、ハードウェアロジックなどにより画像データの回転などをおこなう複数のDMAC(Direct Memory Access Controller)と、エンジン部460との間でPCIバスを介したデータ転送をおこなうPCIユニットとからなる。
ASIC 416包括 PCI对象、AGP主机、用作 ASIC 416的内核的仲裁器 (ARB)、用于控制 MEM-C 417的内存控制器、用于利用硬件逻辑执行例如图像数据的旋转的多个直接内存访问控制器 (DMAC)、以及用于通过 PCI总线执行与引擎单元 460的数据通信的 PCI单元。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、地色を伴う文字又は図画領域か写真領域か否かを判別するための、局所連結性Hi画素のエッジ強度平均値βの閾値である第三閾値は、128である。
另外,用于判别是是带有底色的文字或者图画区域还是照片区域的局部连接性 Hi像素的边缘强度平均值β的阈值、即第三阈值是 128。 - 中国語 特許翻訳例文集
CQIフィードバックは、送信用に最善の可能なサブチャネル又はサブバンドを使用して、STA104と基地局102との間の送信用に適切なMCSの割り当てを支援してもよい。
CQI反馈可有助于为使用用于传送的最佳可能子信道或子带的 STA 104和基站102之间的传送分配合适的 MCS。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |