意味 | 例文 |
「ラドム」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7500件
代替として、アクセス端末500は、様々なダウンリンクリソース要素をアクセス端末500に割り当てるスケジュールを基地局110から予め受信していることができ、それも、着信中の送信がアクセス端末500向けであるかどうかを同じく示すことができる。
代替地,接入终端 500可能之前已从基站 110接收到向该接入终端 500指派各种下行链路资源元素的调度,它也可指示传入的传输是否视在送给该接入终端 500。 - 中国語 特許翻訳例文集
この流れは、原稿の画像を最後まで読み取ってからその画像に使用されているトナー種別と混在の有無を判断する場合の流れであり、読取動作を途中で停止せず、読取動作中にプラテンカバーのロック制御を行わない場合の流れである。
该流程是将原稿的图像读取至最后之后判断在该图像中使用的调色剂种类和有无混合存在的情况的流程,是在中途不停止读取动作,在读取动作中不进行原稿盖的锁定控制的情况的流程。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、図14に例示した動作では、原稿の画像を最後まで読み取ってからその画像に使用されているトナー種別と混在の有無を判断するため、読取動作中にプラテンカバーのロック制御を行わないことになる。
另外,在图 14中例示的动作中,由于将原稿的图像读取至最后之后判断在该图像中使用的调色剂种类和有无混合存在,所以在读取动作中不进行原稿盖的锁定控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、特定画素の出力順序は、画像信号(SIG)と連動するCLKスピードが速い場合には、必ずしもライン順次出力信号としなくとも1ライン内であれば、最終読み出し画素の後に出力し、システム本体側で順次出力信号に変換しても良い。
还有,在与图像信号 (SIG)联动的 CLK速度较快的情况下,即使不一定作为逐列输出信号,只要特定像素的输出顺序在 1列内,就可以在最终读出的像素后输出,并在系统主体侧转换为逐列输出信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
他のトナー像形成部3M,3C,3Kにおいても、トナー像形成部3Yと同様な構成であり、それぞれの感光体ドラム31M、31C、31Kの周辺に、それぞれに対応して主帯電部、現像部、第1転写ローラ、クリーニング部が配置されている。
其他的调色剂像形成部 3M、3C、3K是与调色剂像形成部 3Y同样的构成,在各个感光鼓 31M、31C、31K的周边分别对应地配置有主带电部、显影部、第 1转印辊、清洁部。 - 中国語 特許翻訳例文集
後者の場合、シリアル・ドライバ110Aは、フレームをネットワーク・パケット内にラッピングし、周辺デバイスが接続されているシリアル・バスのローカル・コンピューティング・デバイスへ伝送するために、このネットワーク・パケットをネットワーク・ドライバ116Aへと送信する。
在后一情况中,串行驱动器 110A将帧封装到网络分组中,以及向网络驱动器 116A发送该网络分组,以用于向外围设备所连接的串行总线的本地计算设备进行传输。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ロック機構が設けられていることで、ガイドオープン状態におけるジャム解除時に上ユニット20と排出ガイド30との間のクリアランスを確保して媒体Sの挟み込みを抑制することができる。
进一步地,因为设置了锁定机构,在导向件打开状态清除卡纸时,在上部单元 20与纸张排出导向件 30之间确保该间隙,从而阻止介质 S滞留在上部单元 20和纸张排出导向件 30之间。 - 中国語 特許翻訳例文集
Holman Healthの株主は、StarkがErnestoに行ったのと同じ魔法をかけてくれることを大いに期待していると報じられている。Starkは、Ernestoがグルメアイス市場において驚くべき20%というシェアを獲得することになった「Premiumアイスクリーム」のブランドを作り上げた人物である。
报道称霍尔曼健康的股东对斯塔克去Ernesto有着非常大的期待。斯塔克是Ernesto创造了在美食冰淇淋市场有着惊人的20%占有率的“高级冰淇淋”品牌的人物。 - 中国語会話例文集
この情報処理装置1は、パーソナルコンピュータにより構成されており、情報処理装置1から図示しない画像処理装置に対してコマンドを送信し、画像処理装置に所定の処理を実行させるための画像処理装置動作用のアプリケーションプログラムを開発したり、動作を確認等するために用いられている。
所述信息处理装置 1用来为未在图中示出的图像处理装置开发应用程序,并对其执行操作检查,这样,信息处理装置 1就可以使图像处理装置通过向其传送命令,以预定的方式执行进程。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、前述の中間者問題の状況においては、発信元送信者コンピュータからのトランザクション・フォーム・インプット中の暗号化されたIPアドレスは、「中間者」ハッカーに作動されているコンピュータの容易に発見可能な異なったIPアドレスとは合致しないことになろう。
然而,在上述中间人问题的情况下,来自原始发送者的计算机的交易表格输入中的加密的 IP地址将不匹配于由“中间人”黑客操作的计算机的可容易发现的不同 IP地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
代替として、メモリユニット301は、EEPROM(電気消去可能プログラマブル読取り専用メモリ)、EPROM(電気プログラマブル読取り専用メモリ)、ROM(読取り専用メモリ)、ASIC(特定用途向け集積回路)、磁気ディスク(たとえば、フロッピーディスク)、光ディスク(たとえば、CD−ROMまたはDVD−ROM)、メモリカード、フラッシュメモリおよび当技術分野でよく知られている他のものなど、他の回路タイプを備えることができ得る。
作为一种替代方式,存储器单元 301可以包括其他电路类型,诸如EEPROM(电可擦可编程只读存储器 )、EPROM(电可编程只读存储器 )、ROM(只读存储器 )、ASIC(专用集成电路 )、磁盘 (例如软盘 )、光盘 (例如 CD-ROM或者 DVD-ROM)、存储卡、快闪存储器和本领域中公知的其他类型。 - 中国語 特許翻訳例文集
画質評価時の使用例としては、分光カメラは、静止画で時間をかけて正確に計測する。 RGBカメラは、動画をリアルタイムに計測するときに使用するが、RGBカメラの画素単位の輝度、色度を分光カメラで校正して使用することで、RGBカメラの測定値の補正をしている。
作为画质评估时的使用例,分光相机在静止画上花些时间进行正确的计测,而 RGB相机在对动画进行实时计测时被使用,通过由分光相机校正 RGB相机的像素单位的辉度、色度并对其进行使用,对 RGB相机的测定值进行补正。 - 中国語 特許翻訳例文集
このため、仮に、後述するガイド溝19を形成しなかったものとすると、第2筐体2を図11に示す展開位置から中間位置側へ向かって所定の位置まで回動させると、軸18が第1筐体1の側面1cに突き当たってしまい、それ以上第2筐体2を回動させることできなくなってしまう。
因此,在没有后面所述的引导槽 19的情况下,当第二壳体 2从图 11中所示的展开位置朝着中间位置旋转至预定位置时,轴 18将抵靠第一壳体 1的侧表面 1c,从而限制第二壳体 2的进一步运动。 - 中国語 特許翻訳例文集
監視カメラ5は、無線、あるいは有線でデータ通信網2に接続可能で、DHCPクライアント等の動的アドレス設定機能を有し、監視カメラ発見のための機器探索プロトコルや、監視カメラの機器情報提供、ネットワークを介した各種操作、映像の配信までを行うプラグアンドプレイ機能を備えている。
监视照相机 5能够以无线或者有线的方式与数据通信网 2连接,具有 DHCP客户机等动态地址设定功能,具备提供用于发现监视照相机的设备搜索协议和监视照相机的设备信息、经由网络进行各种操作、以及传送影像的即插即用功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
この場合、制御部11は、見開き角度検出部17、筐体傾き検出部18の検出結果に基づいて、二つの表示部筐体1、2のうち、机面などに載置された一方の筐体(略水平な筐体)に備えられた表示部の表示を文字入力のための表示に切り替えるようにしている。
然后,控制部11基于跨页打开角度检测部 17、壳体倾斜检测部 18的检测结果,将两个显示部壳体 1、2中放置在桌面等上的一个壳体 (大致水平的壳体 )所具备的显示部的显示切换为用于文字输入的显示。 - 中国語 特許翻訳例文集
DROP機能を備えた波長選択スイッチ45は、伝送路ファイバから受信した波長多重光信号に含まれる任意の波長の光信号について、(1)トランスポンダ30に向けてドロップする、(2)ADD機能を備えた波長選択スイッチ45に向けてスルーする、(3)トランスポンダ30に向けてドロップするとともに、ADD機能を備えた波長選択スイッチ45に向けてスルーする、という少なくとも3種類の処理が可能である。
具备 DROP功能的波长选择交换器 45对于从传输通路光纤接收到的波分多路复用光信号中包含的任意波长的光信号,能够进行 (1)朝向转换器 30进行分接,(2)朝向具备 ADD功能的波长选择交换器 45使之通过,(3)朝向转换器 30进行分接,并且朝向具备 ADD功能的波长选择交换器 45使之通过这样的至少 3种处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、そのソフトウェアが同軸ケーブル、光ファイバケーブル、ツイストペア、デジタル加入者回線(DSL)、或いは赤外線、無線、及びマイクロ波といった無線技術を使用してウェブサイト、サーバ、または他の遠隔源から送信されるならば、同軸ケーブル、光ファイバケーブル、ツイストペア、DSL、或いは赤外線、無線、及びマイクロ波といった無線技術は、媒体の定義に含まれる。
例如,如果软件是使用同轴电缆、光纤电缆、双绞线、数字订户线 (DSL)、或诸如红外、无线电、以及微波之类的无线技术从 web网站、服务器、或其它远程源传送而来,则该同轴电缆、光纤电缆、双绞线、DSL、或诸如红外、无线电、以及微波之类的无线技术就被包括在介质的定义之中。 - 中国語 特許翻訳例文集
これらのコンピュータ・プログラム命令は、コンピュータ可読媒体に記憶させて、コンピュータ、その他のプログラム可能データ処理装置、またはその他のデバイスを特定の方法で機能させ、コンピュータ可読媒体に記憶された命令によって、流れ図またはブロック図あるいはその両方の1つまたは複数のブロックで指定された機能/作用を実施する命令を含む製品を生成するようにすることもできる。
这些计算机程序指令还可以存储在可引导计算机、其他可编程数据处理装置或其他设备按照特定方式运行的计算机可读介质中,以便存储在所述计算机可读介质中的指令生成包括用于实现所述流程图和 /或方块图中的一个或多个方块中指定的功能 /操作的指令的制品。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ・プログラム命令は、コンピュータ、その他のプログラム可能データ処理装置、またはその他のデバイスにロードして、コンピュータ、その他のプログラム可能データ処理装置、またはその他のデバイス上で一連の動作ステップを実行させてコンピュータ実施プロセスを生成し、コンピュータまたはその他のプログラム可能装置上で実行される命令が、流れ図またはブロック図あるいはその両方の1つまたは複数のブロックで指定された機能/作用を実施するプロセスを提供するようにすることもできる。
所述计算机程序指令还可以加载到计算机、其他可编程数据处理装置或其他设备上以使一系列操作步骤在所述计算机、其他可编程装置或其他设备上执行以生成计算机实现的过程,以便在所述计算机或其他可编程装置上执行的指令提供用于实现所述流程图和/或方块图中的一个或多个方块中指定的功能 /操作的过程。 - 中国語 特許翻訳例文集
1つ以上のプロセス制御システム、コントローラ、および/またはモジュールが損傷または破損した場合には、適切なパラメータ値および/または他のデータで以て新しいプロセス制御システムおよび/または修復されたプロセス制御システムを復元し、1つ以上のプロセス制御機能(機器設定ポイント、PID設定、アラーム制限など)を制御および/または実行するために、構成データベースが使用され得る。
如果一个或多个过程控制系统、控制器和 /或模块受到损坏或破坏,配置数据库可以被用来以适当的参数值和 /或其它数据来重载新的和 /或修复过程控制系统,以控制和 /或执行一个或多个过程控制功能 (例如,设备设定点、PID设置、警报限制等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、もしソフトウェアがウェブサイト、サーバ、又は、他の遠隔情報源から、同軸ケーブル、光ファイバ・ケーブル、ツイスト・ペア(twisted pair)、デジタル加入者線(digital subscriber line)(DSL)、又は、赤外線、無線波およびマイクロ波のような無線技術を使用して、伝送されるならば、その場合該同軸ケーブル、光ファイバ・ケーブル、ツイスト・ペア、DSL、又は、赤外線、無線波およびマイクロ波のような無線技術は、媒体の定義中に含まれる。
例如,如果使用同轴电缆、光纤电缆、双绞线、数据用户线 (DSL)、或诸如红外、无线电和微波的无线技术从网站、服务器或其它远程源传输软件,则同轴电缆、光纤电缆、双绞线、DSL、或诸如红外、无线电和微波的无线技术包括在介质的定义中。 - 中国語 特許翻訳例文集
本第2の実施形態の複合機100で実行されるインストールプログラムは、少なくとも上述したアプリインストール制御サービス131を含むモジュール構成となっており、実際のハードウェアとしては、例えばCPU411がROM411aからインストールプログラムを読み出して実行することによりアプリインストール制御サービス131が主記憶装置上にロードされ、アプリインストール制御サービス131が主記憶装置上に生成されるようになっている。
作为实际的硬件,例如,CPU 411从 ROM 411a中读取安装程序并且执行安装程序。 随后,应用安装控制服务 131被加载到主存储设备当中并且在主存储设备上生成应用安装控制服务 131。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここでコントローラ識別子は、例えばコントローラ装置2に固有に割り当てられた識別情報(固有ID)や、コントローラ装置2の通信インタフェース識別符号(例えばイーサネット(登録商標)又は/及び無線LANで用いられるMACアドレスや、ブルートゥースの機器ID、USBの機器IDなど)であり、制御部11は、コントローラ識別子として、これら、固有ID、MACアドレス、ブルートゥース機器ID、USB機器IDといった情報要素を互いに関連づけて格納する。
这里,控制器标识可例如是唯一分配给每个控制器设备 2的标识信息 (固有 ID),或者是每个控制器设备 2的通信接口标识码 (例如MAC地址、蓝牙的设备 ID、USB中的设备 ID等,其用在以太网 Ethernet(注册商标 )和 /或无线LAN中 )。 控制部分 11以彼此关联的方式存储这些信息元素,例如固有 ID、MAC地址、蓝牙设备 ID、USB设备 ID等,作为控制器标识。 - 中国語 特許翻訳例文集
31. 前記合成されたサンプル・アンド・ホールドアナログ信号を受信し復調する無線周波数(RF)−中間周波数(IF)復調器と、前記合成されたサンプル・アンド・ホールドアナログ信号を受信するIF表面音響波(SAW)フィルタと、前記IF SAWフィルタからの出力を増幅し、前記ADCに渡す増幅器と、前記ADCからの前記出力によって制御される数値制御式発振器(NCO)と、前記NCOからの出力をフィルタリングするデジタルローパスフィルタ(LPF)と、前記LPFからの出力を逆拡散させるデジタル相関器のバンクとをさらに備える請求項29に記載の装置。
射频 (RF)到中频 (IF)解调器,其用于接收并解调所述经组合的经取样和保持的模拟信号; IF声表面波 (SAW)滤波器,其用于接收所述经组合的经取样和保持的模拟信号; - 中国語 特許翻訳例文集
表示画面制御装置は、筐体褶動監視装置から、両筐体が載置面に置くためにスライドされているという情報を受け取っている場合、筐体姿勢監視装置からの情報を無視し、表示画面45の画像表示方向を所定の方向とは反対の方向にする。
在从框体滑动监视装置接收到为了将便携电话载置于载置面而使两个框体滑动的信息的情况下,显示画面控制装置无视来自框体姿态监视装置的信息,并使显示画面 45的图像显示方向成为与预定的方向相反的方向。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、本実施形態では、操作レバー91は、第2アーム71に一体に形成されたものとしたが、例えば、回転体52と操作レバー91とを別々の部材で構成し、これらの間に設けられたリンク部材などを介して操作レバー91に入力された力を回転体52に伝達させる構成を採用してもよい。
然而,例如还可采用如下构造: 将枢转构件 52和操作杆 91形成为分开的构件,并且输入到操作杆 91的力经由设置在枢转构件 52与操作杆 91之间的连接构件等传递至枢转构件 52。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、一方の筐体が重力方向に対して略水平でかつその筐体に備えられた表示部が重力方向に対して上を向いている場合には(ステップS8及びS9でYES)、見開き角度検出部17から検出結果を取得し、その検出結果に基づいて見開き角度は略120°(例えば、100°〜140°)であるかを調べる(ステップS10)。
另外,在一个壳体相对于重力方向大致水平,且该大致水平的壳体所具备的显示部相对于重力方向朝向上方的情况下 (步骤 S8和 S9处的是 ),控制部 11从跨页打开角度检测部 17取得检测结果,并且基于该检测结果来检查跨页打开角度是否为大致 120° (例如,100°~ 140° )(步骤 S10)。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、送信機は、その後第2の動的リソース割り当てを第1のチャネル上でユーザ装置へ送信するように構成され、この第2の動的リソース割り当ては、ユーザ装置が第2の動的リソース割り当てに基づいて受信データに対する確認応答を判断できる材料となる情報を含む。
此外,发射器被配置成此后在所述第一信道上将第二动态资源分配发送给所述用户设备,所述第二动态资源分配包括可以被所述用户设备用来确定针对根据所述第二动态资源分配所接收到的数据的确认。 - 中国語 特許翻訳例文集
MEM10B、12B、及び14Bは、ローカルな技術環境に適したいずれの種類のものであってもよく、半導体ベースのメモリ装置、磁気記憶装置及びシステム、光学記憶装置及びシステム、固定記憶装置及び着脱可能記憶装置などのあらゆる適当なデータストレージ技術を使用して実装することができる。
MEM 10B、12B和 14B可以是适合于本地技术环境的任何类型,并且可以使用任何适合的数据存储技术来实施,所述任何适合的数据存储技术例如基于半导体的存储器设备、磁存储器设备和系统、光学存储器设备和系统、固定存储器和可移动式存储器。 - 中国語 特許翻訳例文集
制御信号は、システムが適切に動作するために、正確に、迅速に、かつ明確に定義された時間(例えば、伝送時)に受信されなければならないため、各制御チャネル16は、直線で示され、UE14A等の良好ではない無線チャネル条件を有するUE14に対してさえ、目標ブロック誤り率(BLER)が数%ほどの低さであるように、制御チャネル伝送体系が定義されることを示す。
因为控制信号必须被正确地、迅速地和在明确的时间(例如,当发送时)被接收,以便使系统正确地工作,每个控制信道16以不弯曲的线来描绘,指示控制信道传输方案被定义成使得目标块误码率 (BLER)低至几个百分点,即使对于具有恶劣的无线信道条件的 UE 14,例如 UE 14A。 - 中国語 特許翻訳例文集
このとき、接続ノードがブリッジ動作のためにTLフレームから波形データを読み出す時点で、そのTLフレームには、波形データを書き込んだ機器と接続ノードとの上流/下流の位置関係に応じて異なるサンプリング周期の波形データが書き込まれていることに注意が必要である。
在该事件中,应该注意,当连接点从 TL帧读取波形数据以用于桥接操作时,不同采样周期中的波形数据已写入 TL帧中,这取决于写入波形数据的装置与所述连接节点之间的上游 /下游位置关系。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 上記中継器で上記複数の子局の夫々から受信する上り信号の光強度は各々が異なる強度であり、上記フレーム処理部での変換後に上記親局に出力する上り連続信号の光強度は一定であることを特徴とする請求項2に記載の光通信システム。
4.如权利要求 2所述的光通信系统,其特征在于,通过上述中继器从上述多个子站的各个子站接收的上行信号的光强度是分别不同的强度,由上述帧处理部变换后输出至上述母站的上行连续信号的光强度固定。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、ステップS333において、ユーザが、制御対象TVの周囲から移動したことを検出したと判定された場合、すなわち、検出部65(図17)において、移動検出が行われた場合、処理は、ステップS334に進み、CPU61(図17)は、移動検出直前の、制御対象TVの状態情報を生成し、メモリ62に記憶して、処理は、ステップS335に進む。
在由检测部分 65(图 17)检测到移动的情况下,处理进行到步骤 S334。 CPU 61(图 17)产生刚刚在检测到移动之前的时候受控电视机的状态信息,并将状态信息存储在存储器 62中,并且处理进行到步骤 S335。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明は、認可されていない、または統計的処理や度量衡的分析などの他の理由により探し求められているストリームの検出を容易にできる、通信ネットワーク、特に電気通信ネットワークおよびテレビ放送網において仮名にされたストリームを追跡しかつ復活させるための方法に関する。
本发明涉及一种用于跟踪和再现 (resurgence) 通信网络中的假名流(pseudonymized streams)的方法,所述通信网络主要是电信和电视广播网络,所述方法能够容易的检测未授权或因为例如为统计处理或计量分析的其它原因要寻找的流。 - 中国語 特許翻訳例文集
一態様において、送信機側で、現在のサブフレームにおけるMPDUのCRCは、これらのフィールドにおける誤り訂正情報なしに計算されるが、そのかわりに、現在のサブフレームにおけるMPDUのCRCは、ADDR2およびADDR3フィールドの値として、それぞれ、受信機のMACアドレスおよびBSSIDを使用して計算される。
在一个方面中,在发射器处,在这些字段中无错误校正信息的情况下计算当前子帧中的 MPDU的 CRC,但替代地,将使用接收器的 MAC地址和BSSID分别作为 ADDR2和 ADDR3字段的值来计算当前子帧中的 MPDU的 CRC。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に示すドットインパクトプリンター10は、記録ヘッド18(図3参照)が備える複数の記録ワイヤーを、リボンカートリッジ(図示略)から繰り出したインクリボン(図示略)を介して記録媒体Sに押し付け、この記録媒体Sの記録面上にドットを形成することにより、文字を含む画像を記録する。
图 1所示的点击打式打印机 10将记录头 18(参照图 3)所具备的多个记录针经由从带盒 (图示略 )送出的墨带 (图示略 )按压于记录介质 S上,在该记录介质 S的记录面上形成点,由此记录包括文字在内的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に示すドットインパクトプリンター10は、記録ヘッド18(図3参照)が備える複数の記録ワイヤーを、リボンカートリッジ(図示略)から繰り出したインクリボン(図示略)を介して記録媒体Sに押し付け、この記録媒体Sの記録面上にドットを形成することにより、文字を含む画像を記録する。
图 1所示的点击式打印机 10经由从带状盒 (Ribbon Cartridge)(省略图示 )提供的墨带 (Ink Ribbon)(省略图示 ),将记录头部 18(参照图 3)所具备的多个记录线按压在记录介质 S上,在该记录介质 S的记录面上形成点,从而记录包括字符的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
図1に示すドットインパクトプリンター10は、記録ヘッド18(図3参照)が備える複数の記録ワイヤーを、リボンカートリッジ(図示略)から繰り出したインクリボン(図示略)を介して記録媒体Sに押し付け、この記録媒体Sの記録面上にドットを形成することにより、文字を含む画像を記録する。
图 1所示的点击打式打印机 10,通过将记录头 18(参照图 3)具备的多个记录针(Wire)隔着从墨带架 (Ribbon Cartridge)(图示略 )陆续放出的墨带 (Ink Ribbon)(图示略 )押在记录介质 S上,在此记录介质 S的记录面上形成点 (Dot),从而记录包含字符的图像。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像形成装置10は、図2に示されるように、CPU11、メモリ12、ハードディスクドライブ(HDD)等の記憶装置13、ネットワーク30を介して外部の装置等との間でデータの送信及び受信を行う通信インタフェース(IF)14、タッチパネル又は液晶ディスプレイ並びにキーボードを含むユーザインタフェース(UI)装置15、スキャナ16、プリントエンジン17を有する。
如图 2所示,图像形成装置 10包括 CPU 11、存储器 12、例如硬盘驱动器 (HDD)的存储装置 13、用于通过网络 30在图像形成装置 10和外部装置等之间进行数据发送 /接收的通信接口 (IF)14、包括触摸板或液晶显示器和键盘的用户接口 (UI)装置 15、扫描仪 16以及打印引擎 17。 - 中国語 特許翻訳例文集
タイマ値t2が、センサSE1位置から第1の読取部102Aの読取位置211までの距離L1を原稿が進む時間に相当するL1/Vに達すると、すなわち、読取位置211を原稿後端が通過したことが検出されると(ステップS131でYES)、制御部500は第1の読取部102Aでの当該原稿の読取動作を終了すると判断し、ステップS133で駆動制御部502は読取機構の駆動を終了させる。
当定时器值 t2达到对应于文档行进了从传感器 SE1的位置到第一读取单元 102A的读取位置 211的距离 L1的时间段的 L1/V时,也就是,当检测到文档的后端穿过读取位置211(步骤 S131中为是 )时,S133中,控制单元 500确定将结束第一读取单元 102A中用于读取文档的操作,并且驱动控制单元 502在步骤 S133中结束读取机构的驱动。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上説明したように本実施形態によれば、蛍光増白剤を含むメディアについて、第1の温度下と第2の温度下でのメディア測色値を取得し、さらに、該メディア上に形成された複数色のパッチについて、第2の温度下における基準パッチ測色値を取得する。
如上所述,根据本实施例,与包含荧光增白剂的介质相关联地获取第一温度下的介质色度值和第二温度下的介质色度值,并且与该介质上形成的多种颜色的片相关联地获取第二温度下的基准片色度值。 - 中国語 特許翻訳例文集
位置特定部170は、登録モードにおいて、撮像部120が取得し、映像保持部124に保持された映像から、操作部106を通じたユーザ入力に応じて、1の顔画像を特定(選択)し、その顔画像を既存の画像処理技術を用いて追尾し、フレーム毎の顔画像に関する画像情報を顔向き導出部172および特徴量導出部176に出力する。
位置确定部 170在注册模式中,从摄像部 120取得并保持于影像保持部 124的中的影像数据中,根据经操作部 106的用户输入,确定 (选择 )一个脸部图像,并利用已有的图像处理技术来追踪该脸部图像。 并且,位置确定部 170将与每帧的脸部图像相关的图像信息输出到脸部朝向导出部 172和特征量导出部 176。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ45は、商業的に利用可能な半導体フラッシュ式の電気的に消去可能でプログラム可能なリード・オンリー・メモリ(EEPROM)、小形の取り外し可能な回転磁気もしくは光ディスク、磁気テープ、バッテリーバックアップを有する揮発性半導体メモリまたはセンサ31により取得された画像フレームのビデオデータを保存することができる他の不揮発性メモリとすることができる。
存储器 45能是商业上可获得的半导体闪速电可擦可编程只读存储器 (EEPROM)、小的可移动旋转磁性或光盘、磁带、具有备用电池的易失性半导体存储器或能存储由传感器 31获得的图像帧的视频数据的其他非易失性存储器。 - 中国語 特許翻訳例文集
もし、省電力モードからの復帰の際、液晶表示部11にウィザード形式の設定画面Sを表示させるのでなければ(ステップ♯2のNo)、直ちにジョブ開始指示がなされることもあり得るので、表示制御部10は、本体制御部9にむけて、定着部7での定着温度制御を再開させるための再開信号RSを発信する(ステップ♯3)。
如果不是在从省电模式回归时使液晶显示部 11显示向导形式的设定画面 S(步骤 #2的“否”),由于也可立即进行任务开始指示,因此显示控制部10向主体控制部 9发送用于重启定影部 7中的定影温度控制的重启信号 RS(步骤 #3)。 - 中国語 特許翻訳例文集
LCDモニタ11は、モニタ用の表示装置であり、撮影前の被写体の状態を監視すること、また、撮影画像を確認すること、および、後述する撮像装置の傾きを表示することを意図して設けられており、メモリカードまたは内蔵メモリ107に記録されている画像データ、および、撮像装置の傾き情報などを表示することができる。
LCD监视器 11是用于监视的显示器,而且提供有随后说明的对拍摄之前监控目标的状态、确认所捕获的图像、和显示成像设备的倾斜的视图。 LCD监视器 11能够显示存储在存储卡或者内部存储器 107中的图像数据,关于成像设备的倾斜的信息等。 - 中国語 特許翻訳例文集
これは、例えば、情報処理装置200が実行応答に含まれる動作情報に対応するコマンドとして、動作情報に付加されたコンテンツIDを含むコンテンツ取得要求を情報提供装置100に送信する処理と、情報提供装置100からそのコンテンツIDにより識別されるコンテンツを受信する処理とを実行することによって達成される。
例如,这可以在如下情况时实现: 作为与包括在执行响应中的操作信息相对应的命令,信息处理设备 200执行向信息提供设备 100发送包括附于操作信息的内容 ID的内容获取请求的处理,以及从信息提供设备 100接收以内容 ID标识的内容的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに別の態様は、少なくとも1つのコンピュータに、アンテナポートのセットに関係する基準信号を送信するために採用される遅延および線形結合のうちの少なくとも1つを含むマッピング情報を受信させるためのコードと、アンテナポートに関係する基準信号を受信させるためのコードと、各アンテナポートを識別するためにセットに関係する基準信号を復号させるためのコードと、を記憶したコンピュータ可読媒体を備えるコンピュータプログラム製品に関し、復号することは、マッピング情報を利用することである。
接收与天线端口相关的参考信号; 以及解码与所述集合相关的参考信号,以便识别每一天线端口,其中所述解码利用所述映射信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザデバイス70は、従来のコンピュータにおいて実行可能なアプリケーションプログラム、ブルーレイ・プレイヤー、テレビ、携帯電話や携帯情報端末(PDA)などの手持ち型装置、テレビ用セットトップボックスなどを含む、ネットワークと通信することができ、かつ、データを処理可能な任意の適切なデバイスまたは機能モジュールを備え、ディスプレイは、それぞれのタイプのデバイスを付与されたユーザと通信するための、従来の機構を備えることができる。
用户装置 70能够包括能与网络进行通信并且能处理数据的任何适合装置或功能模块,包括常规计算机上运行的应用程序、Blu-Ray播放器、电视、诸如移动电话或个人数字助理 (PDA)等手持式设备、电视机顶盒或诸如此类,并且显示器能包括给定装置的相应类型时用于与用户进行通信的任何常规机制。 - 中国語 特許翻訳例文集
本開示の1つ以上の態様によれば、ネットワークと動作可能に結合された第1及び第2のウェブサービスゲートウェイを含む、ウェブサービスリソースにおけるメッセージトラフィックを制御するためのシステムが提供され、第1のWSGはウェブサービスクライアントアプリケーションと動作可能に結合され、第2のWSGは一例ではデータストアなどの中央ウェブサービスリソースと動作可能に結合される。
按照本公开的一个或多个方面,提供一种用于控制 web服务资源处的消息流量的系统,包括第一 web服务网关和第二 web服务网关,其可操作地与网络耦合,其中第一 WSG可操作地与 web服务客户端应用耦合,并且第二 WSG可操作地与中央 web服务资源耦合,诸如在一个示例中,中央 web服务资源是数据存储。 - 中国語 特許翻訳例文集
つまり、本シンクライアントシステムにおける各クライアント装置20は、何れもキーボードやマウスなどのユーザ操作に応じた入力機能と表示装置(携帯端末タイプ以外のタイプではプリンタなども含む)への出力機能を主要な機能として有し、少なくとも前記サーバ装置10が有している各種のアプリケーション機能やデータファイルの管理機能を一切持っていなくてもよい。
也就是说,本瘦客户机系统中的各客户机装置 20作为主要功能都具有与键盘或鼠标等用户操作相应的输入功能、和对显示装置 (便携式终端类型以外的类型中还包括打印机等 )输出的输出功能,也可以至少完全没有所述服务器装置 10所具有的各种应用功能和数据文件管理功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |