意味 | 例文 |
「ルダン島」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4352件
当業者であれば分かるように、上述のプラグインのいずれかによって提供される機能は、例えば、元のクライアント・アプリケーション・プログラム若しくはサーバ・アプリケーション・プログラム又はIPスタック管理プログラムのコードに追加する又はそれらを改変することといった他の適切ないずれかの手段によって、代わりに提供することができる。
如本领域技术人员将理解的,由上述任何插件提供的功能可替代地由任何其他适当手段提供,如通过添加或修改原始客户端或服务器应用程序或 IP栈管理程序的代码而提供。 - 中国語 特許翻訳例文集
制御メッセージ700の記載内容が正しい(エラーなし)と判断した場合(1108)、携帯端末102は、制御メッセージ700内の制御情報を適宜記憶し、その制御情報に基づき表示制御、例えば、ある時刻になったら表示を開始する、ある時刻になったら表示を停止する等制御を開始する(1109)。
在判断为控制消息 700的记载内容正确 (没有错误 )的情况下 (1108),便携终端 102适当存储控制消息 700内的控制信息,并根据该控制信息,开始显示控制,例如,若成为某个时刻则开始显示,或若成为某个时刻则停止显示等控制 (1109)。 - 中国語 特許翻訳例文集
第三に、ネットワーク待機遅延に対する組込み応答は、仮想“ハンドル”を提供し、以下に説明されるように、単一のユーザによる全ての最善努力式転送によって使用される全帯域幅を調整し、仮想リンクを使用して、ユーザが支払いをした容量を超過しないようにする。
第三,对网路排队时延的内置响应提供了一种虚拟的“操纵(handle)”,以使用如下所述的虚拟链路,将单个用户的所有最大努力传输所使用的总带宽调节为不超过该用户的已付费容量。 - 中国語 特許翻訳例文集
この実行サンプルは、例えば情報処理装置100の内部に保持していてもよく、管理サーバ120やアプリケーション提供サーバ131、132、133等からダウンロードしたものを用いても良い。
可以例如在信息处理设备 100中保留执行样本,或者可以从管理服务器 120或应用提供服务器 A131、B132、C133等下载执行样本。 - 中国語 特許翻訳例文集
印刷可能の応答を受けた場合で(ステップS813;Yes)、保存されている画像が2つの場合は(ステップS814;No(原稿の読取時は通常トナーおよび消色トナー使用と判断))、CPU11は選択された保存画像(原稿の読取画像として保存されている第2読取画像および差分画像)のうち、元々識別情報が関連付けられている画像(差分画像)に識別情報を関連付けてもう1つの画像(第2読取画像)と共に転送先の複合機10に転送する(ステップS817)。
在接受到能印刷的响应的情况下 (步骤 S813;是 ),且保存的图像为 2个的情况下(步骤 S814;否 (在原稿的读取时判断为使用了普通调色剂和脱色调色剂 )),CPU11将该识别信息与选择的保存图像 (作为原稿的读取图像而保存的第 2读取图像和差分图像 )中原本就相关联有识别信息的图像 (差分图像 )相关联之后与另一个图像 (第 2读取图像 )一同传送到传送目的地的复合机 10(步骤 S817)。 - 中国語 特許翻訳例文集
実境界位置と識別された置換フレーム中のブロック、例えば参照フレームの境界に対応すると判断された少なくとも1つの画素を含むブロックの場合、実境界修正ユニット70は当該ブロックに関連する動きベクトルを0に等しくなるように設定することによって、境界アーティファクトを修正することができる。
对于代换帧中经识别为实际边界位置的块 (例如包括经确定为对应于参考帧的边界的至少一个像素的块 ),实际边界校正单元 70可通过将与块相关联的运动向量设定为零而校正边界伪影。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、上述の実施の形態においては、画像処理装置としてカメラを例に挙げて説明したが、画像を表示するための表示部、表示部に表示されている画像において所定条件を満たしていない要素を抽出可能な抽出部及び画像の問題点や解決法に関する情報を記憶する記録部を備えた他の画像処理装置、例えばパーソナルコンピュータ等にも本発明を適用することができる。
能够提取在显示部中显示的图像中不满足预定条件的要素的提取部; 以及存储与图像的问题点、解决方法相关的信息的记录部。 - 中国語 特許翻訳例文集
実施形態1600では、1つまたは複数のプロセッサ1665は、直接および逆高速フーリエ変換を実施すること、変調速度を選択すること、データ・パケット形式、パケット間時間等を選択することなど、多重化/逆多重化、変調/復調を行うために、移動体装置1602がデータ(例えば記号、ビットまたはチップ)を処理することを少なくとも部分的に可能にする。
在实施方式 1600中,处理器 1665至少部分地使移动装置 1602能够处理数据 (例如,符号、比特或码片 )进行复用 /解复用、调制 /解调、例如采用正向和反向快速傅立叶变换、调制率的选择、数据包格式的选择、包间时间、诸如此类等等。 - 中国語 特許翻訳例文集
この実施形態では、奥行きマップ生成器123によって、数式z=Bf/dを用いて、上記で求めた各シーン点に関するディスパリティ値dが、当該シーン点からカメラまでの距離である奥行き値zに変換される。 ここで、Bは、ベースラインとも呼ばれる2つのカメラの間の距離であり、fは、カメラの焦点距離である。
在该实施例中,使用以下公式 z= Bf/d(其中 B是两个相机之间的距离,也称为基线,并且 f是相机的焦距 ),通过深度图生成器 123将上面确定的每个场景点的视差值 d转换为深度值 z,(即从场景点到相机的距离 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
すなわち、棒状ヒンジ部を、後側外壁面の上部と前側外壁面の下部との2箇所でヒンジガイド部の対向する内壁面とそれぞれ面接触して保持することができるので、棒状ヒンジ部を第2の角度に傾斜させた状態で、当該棒状ヒンジ部をより安定して保持することができる。
即,可使棒状铰接部在后侧外壁面和前侧外壁面二处分别与铰接引导部相对的内壁面以面接触保持,因此在使棒状铰接部以第 2角度倾斜的状态下,可较稳定地保持该棒状铰接部。 - 中国語 特許翻訳例文集
コンピュータ可読記録媒体の例としては、読出し専用メモリ(ROM)、ランダムアクセスメモリ(RAM)、CD−ROM、磁気テープ、フロッピー(登録商標)ディスク、光学データ記憶装置、及び搬送波(有線又は無線送信経路上のインターネットを介したデータ送信のような)が含まれるが、これらに限定されるものではない。
只读存储器 (ROM)、随机存取存储器 (RAM)、CD-ROM、磁带、软盘、光学数据存储装置和载波 (例如通过有线或者无线传输路径经因特网的数据传输)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、このようなメーラー(4aと関連して更に下記に記述してある)は、発売元2、再販業者、環境再生業者、顧客、供給元、慈善団体またはその他に対して品物を転送する第三者のハンドラを含むが、それらに限定されない、発売元2以外の当事者に発送してもよい。
这样的邮寄包(下面关于 4a进一步描述)也可以运送到配销商 2以外的一方,包括但不限于把物品转发给配销商 2的第三方处理者、转售者、环保循环利用者、顾客、供应者、慈善机构或其他。 - 中国語 特許翻訳例文集
このサービス利用者情報データベース126は、サービスプロバイダと契約したユーザ=電力需要家に関して、その識別情報および認証情報などを記憶したデータベースであり、例えば、ユーザを一意に特定する利用者IDをキーとして、パスワード、利用者の氏名、住所、電話番号、需要家ID、契約済みの商品・サービス等を示す利用サービスID、商品・サービス等の利用に必要となる利用サービスパスワード、商品・サービス等の利用契約が結ばれた日である利用登録日、商品・サービス等の利用開始日、利用停止日、商品・サービス等の利用料金の支払い方法、利用料金引き落とし用の金融機関口座番号といったデータを対応付けたレコードの集合体となっている。
该服务利用者信息数据库 126,是关于与服务提供者签约的用户、即电力需要者,存储了其识别信息以及认证信息等的数据库,例如成为以唯一确定用户的利用者 ID为键,将密码、利用者的姓名、住所、电话号码、需要者 ID、表示已签约的商品·服务等的利用服务 ID、商品·服务等的利用所需要的利用服务密码、作为签订了商品·服务等的利用契约的日期的利用登录日、商品·服务等的利用开始日、利用停止日、商品·服务等的利用费用的支付方法、用于扣除利用费用的金融机构的帐户号码等数据对应起来的记录的集合体。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、エンジニアがパラメータ値を中間範囲内に収まるように変更した場合、通信インタフェース例210は、1つ以上の通信モードを呼び出して、無線電話機、テキストメッセージング、ボイスメール、および/または電子メールで連絡可能な担当者など1つ以上の連絡先エンティティに通知し得る。
例如,如果工程师改变参数值以便其处在中间范围内,则示例性通信接口 210会启动一个或多个通信模式来通知一个或多个联系实体,例如经由无线电话、短消息、语音留言和 /或电子邮件能够达到的人员。 - 中国語 特許翻訳例文集
さらに、図9及び図10に示されているように、物理的な遠隔通信接続の特定のタイプは電話、携帯電話、DSL、ケーブル、衛星または他の形式のワイヤレス通信、及び、物理的な伝達(図10参照)等の、多様な代替物を使用してもよい。
此外,如图 9和 10所示,特定类型的物理电信连接同样可以使用多种替换方案,例如电话、蜂窝小区、DSL、电缆、卫星或其他形式的无线通信乃至是物理投递方式 (图 10)。 - 中国語 特許翻訳例文集
即ち、本発明の画像形成装置(例えば、複合機100)は、画像形成装置に関する設定入力を行うための入力部(タッチパネル部12等)と、予め定められた複数の機能の設定画面Sを対話型で順次表示するウィザード形式で表示する表示部(液晶表示部11)を含む操作部(操作パネル1)と、入力部になされた設定入力を認識する制御部(表示制御部10)と、用紙へのトナーの定着を行うためにヒータ71を内蔵する定着部7であって、温度をトナー像の定着に必要な温度である印刷可能温度で維持する定着温度制御を行うとともに、入力部への入力がないまま予め定められた時間が経過したこと、入力部に省電力モードに移行する旨の指示がなされたことのいずれか、又は、両方を条件として、省電力モードに移行し、定着温度制御を停止する定着部7と、定着部7の温度を検知するための温度検知体(温度センサ74)と、現在の定着部7の温度から定着温度制御を行った際、印刷可能温度に至るまでの時間である安定必要時間T1を定めるための安定必要時間データと、ウィザード形式での設定画面Sの1画面あたりの設定に要する所要時間T2を定めるための所要時間データを、少なくとも記憶する記憶部(メモリ19、記憶装置92)と、を有し、入力部への入力があったため、及び/又は、画像形成装置に対する操作がなされたことを操作検知部(開閉検知センサ87等の各種センサ)が検知したため、省電力モードから通常モードに復帰して、定着温度制御の停止状態から、定着温度制御を再開するとき、制御部は、温度検知体の出力に基づく現在の定着部7の温度と、安定必要時間データに基づき安定必要時間T1を求め、所要時間データとウィザード形式で設定を行うべき設定画面Sの残数に基づき、設定が完了すると予測される予測時点TP1から安定必要時間T1分遡った時点である第1時点と、第1時点から所要時間T2分前の時点である第2時点の間に定着温度制御を再開させる旨の再開信号RSを発し、定着部7は、再開信号RSが発せられた後、定着温度制御を再開する。
以及存储部 (存储器 19、存储装置 92),至少存储有稳定所需时间数据和所需时间数据,其中所述稳定所需时间数据用于确定在根据当前的定影部 7的温度进行定影温度控制时,达到能够印刷温度为止的时间、即稳定所需时间 T1,所述所需时间数据用于确定向导形式下的设定画面 S每一个画面的设定所需要的所需时间 T2; 由于输入部上有输入、和 /或操作检测部 (开闭检测传感器 87等各种传感器 )检测到有对图像形成装置的操作,从省电模式向通常模式回归,当从定影温度控制的停止状态重启定影温度控制时,控制部根据基于温度检测体的输出的当前的定影部 7的温度、和稳定所需时间数据求出稳定所需时间 T1,将从根据所需时间数据和应以向导形式进行设定的设定画面 S的剩余数预测为设定完成的预测时间点 TP1追溯稳定所需时间 T1的量的时间点设为第一时间点,将从第一时间点向前所需时间 T2的量的时间点设为第二时间点,在第一时间点和第二时间点之间发出意为重启定影温度控制的重启信号 RS,定影部 7在发出了重启信号 RS后,重启定影温度控制。 - 中国語 特許翻訳例文集
項11の画像復号方法において、前記第2処理は、生成した動きベクトルが閾値よりも大きいときは現フレームの所定範囲内における統計情報の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長復号表を生成し、また、生成した動きベクトルが閾値よりも小さいときは、過去又は未来フレームの所定範囲内の生起確率の高い統計情報の順に短い符号を割り当てて可変長復号表を生成する処理である。
[12]在 [11]的图像解码方法中,上述第二处理当所生成的运动矢量比阈值大时,按当前帧的预定范围内的统计信息的发生概率从高到低的统计信息的顺序,分配短码,生成可变长度解码表,而且在所生成的运动矢量比阈值小时,按过去或将来帧的预定范围内的发生概率从高到低的统计信息的顺序分配短码,生成可变长度解码表。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ702において、広域ネットワーク通信品質管理部306は、広域ネットワーク106の通信品質を示す今回取得した情報が、前回取得した情報と異なると判定された場合、広域ネットワーク通信品質テーブル402を参照して通信品質の指標(図4Bに示す通信速度4022に相当)を取得し、通信手段判定部308に入力する(ステップ703)。
在步骤 702中,广域网通信品质管理部 306在表示广域网 106的通信品质的此次取得的信息被判断为与上次取得的信息不同的情况下,参照广域网通信品质表 402取得通信品质的指标 (相当于图 4B所示的通信速度 4022),输入至通信单元判断部 308(步骤703)。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1の実施形態の場合、画面全体で予め設定された合成比率で一律に画像が合成されるため、例えば、移動物体が移動する領域(軌跡を残したい領域)については、画像を合成することにより軌跡が残るように記録されて問題ないが、逆に、殆ど動きのない背景などの領域については、画像が微小に動いているような場合に不要に画像を合成することによって画像のエッジ部分等が二重,三重像になってしまい視覚的にも見苦しくなるといった問題が発生する。
在第一实施方式的情况下,在画面整体中一律以预先设定的合成比例合成图像,因此,例如,对于移动物体移动的区域 (希望残留轨迹的区域 ),通过合成图像使轨迹残留地进行记录,这是没有问题的,但相反,对于几乎没有运动的背景等区域,在图像微小运动的情况下不必要地合成图像,由此使图像的边缘部分等变为二重、三重像,产生视觉上比较难看的问题。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ235で、サービング・ゲートウェイ105とパケット・データ・ネットワークPDN GW1 110との間のPMIP交換が実施され、ステップ245で、デフォルト・サービス品質またはデフォルト・サービス・タイプを使用してデフォルト・トラフィックが交換される。
在步骤 235中执行服务网关 105和分组数据网络 PDN GW1 110之间的 PMIP交换,且在步骤 245中使用默认服务质量或服务类型交换默认业务。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ345で、サービング・ゲートウェイ105とパケット・データ・ネットワークPDN GW1 110との間のPMIP交換が実施され、ステップ346で、デフォルト・サービス品質またはデフォルト・サービス・タイプを使用してデフォルト・トラフィックが交換される。
在步骤 345中执行服务网关 105和分组数据网络 PDNGW1 110之间的 PMIP交换,且在步骤 346中使用默认服务质量或服务类型交换默认业务。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作ユニット120の表面には、その左側の領域にタッチパネルディスプレイ130が、右側の領域に表示操作部140(表示灯142ならびにハードウェアボタンである電源キー144、省エネキー146およびホームキー148)が、備えられている。
在操作单元 120的表面,在其左侧的区域具有触摸面板显示器 130,在右侧的区域具有显示操作部 140(显示灯 142以及作为硬件按钮的电源键 144、节能键 146及起始键 148)。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作ユニット120の表面には、その左側の領域にタッチパネルディスプレイ130が、右側の領域に表示操作部140(表示灯142ならびにハードウェアボタンである電源キー144、省エネキー146およびホームキー148)が、備えられている。
在操作单元 120的表面,在其左侧的区域具有触摸面板显示器 130,在右侧的区域具有显示操作部140(作为显示灯 142以及硬件按键的电源键 144、节能键 146以及主页键 148)。 - 中国語 特許翻訳例文集
操作ユニット120の表面には、その左側の領域にタッチパネルディスプレイ130が、右側の領域に表示操作部140(表示灯142ならびにハードウェアボタンである電源キー144、省エネキー146およびホームキー148)が、備えられている。
在操作单元120的表面上,其左侧的区域具备触摸面板显示器 130,右侧的区域具备显示操作部 140(显示灯 142以及作为硬件按钮的电源键 144、节能键 146以及主页键 148)。 - 中国語 特許翻訳例文集
他方、前記ステップs109における照合により、両者が一致しなかった場合(s109:NG)、該当ユーザの識別情報たる需要家IDを含むユーザ確認の不成功通知を前記サービスプロバイダサーバ100に送り、処理を終了する。
另一方面,通过所述步骤 s109中的对照,当两者不一致时 (s109:NG),将包含作为相应用户的识别信息的需要者 ID的用户确认的不成功通知发送到所述服务提供者服务器 100,结束处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
更に、上りフレーム処理部1410には、下りフレーム処理部1210と同様に、当該受信パケットを、上位のアクセス網90を介して送受信できるパケット形態へとフレームフォーマットを変更するフレーム生成機能も備える。
进而,在上行帧处理部 1410中,与下行帧处理部 1210同样还具备将该接收包的帧格式变更为能够通过上级的接入网 90来收发的包形态的帧生成功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
マクロブロックを判定する手段は、図2に図示されたプロセッサ206のようなプロセッサや、図3に図示された処理回路306のような処理回路や、対応するハードウェア、ソフトウェア、ファームウェアや、あるいはそれら任意の組み合わせを含む。
所述用于确定宏块的装置可包括例如展示于图 2中的处理器 206等处理器、例如展示于图 3中的处理电路 306等处理电路、对应硬件、软件、固件或其任何组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
APPサーバ120は、DBサーバ110とHTTPサーバ130との間でクライアントの要求を受けてデータを変更する仲介や、DBサーバ110に記憶されているデータを監視してHTTPサーバ130へデータの状態を示すデータ情報の出力等をする。
APP服务器 120用于在客户端请求时在 DB服务器 110与 HTTP服务器 130之间对数据的改变进行仲裁(mediate),并且监视存储在DB服务器110中的数据,以将指示数据的状态的数据信息输出给 HTTP服务器 130。 - 中国語 特許翻訳例文集
位置1に伝送されたビデオは、第1のコーデック18によって復号され、ヘッドアップディスプレイ14が、スクリーン108に反射された画像118を、対象104が眺めることができるように復号されたビデオに基づいて画像を投影する。
第一编译码器 18将传输至位置 1的视频解码,并且平视显示器 14投影基于已解码视频的影像,以致对象 104能观看到反射在屏幕 108的影像 118。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、記憶制御部123は、入力部140によって入力が受け付けられた操作情報から、VPNサーバ識別情報や、接続切断処理種別情報を取得し、通信制御情報管理部112に登録する機能を有するものである。
另外,存储控制部分 123具有从操作信息 (其输入被输入部分 140接受 )获取 VPN服务器标识信息和断开处理类型信息,并将 VPN服务器标识信息和断开处理类型信息注册到通信控制信息管理部分 112中的功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
また本実施形態では、上記長さAb,Bt,Bb,Ct,Cbについても、それぞれの固定長が内部メモリ12等の所定の記憶領域に情報として定められており、逆光補正部26は、このような予め定められている各固定長を上記長さAb,Bt,Bb,Ct,Cbとして設定する。
并且,在本实施方式中,对于上述长度 Ab、Bt、Bb、Ct、Cb,都在内部存储器 12等的规定的存储区域中,作为信息而确定了各自的固定长度,逆光修正部 26将这样预先确定的各固定长度设定为上述长度 Ab、Bt、Bb、Ct、Cb。 - 中国語 特許翻訳例文集
この照合により、両者が一致した場合(s913:OK)、該当ユーザの需要家IDを含むユーザ確認の成功通知を前記サービスプロバイダサーバ100に送る(s914)。
通过该对照,在两者一致的情况下 (s913:OK),把包含相应用户的需要者 ID的用户确认的成功通知发送到所述服务提供者服务器 100(s914)。 - 中国語 特許翻訳例文集
受信器3中のハードウェアとソフトウェアとの間の対話は、WO−A−01/11865として公開された我々の国際特許出願に詳細に記載されている。
在我们的公开号为WO-A-01/11865的国际专利申请中详细描述了接收机 3内的硬件和软件之间的交互。 - 中国語 特許翻訳例文集
ステップ801において、IPスタック管理プログラム202の処理の初期化に応答して、AAプロバイダ・プラグイン213の処理が開始され、処理はステップ802に移る。
在步骤 801,响应于 IP栈管理程序 202的处理的初始化,启动 AA提供者插件 213的处理,并且处理移动到步骤 802。 - 中国語 特許翻訳例文集
図13は、アバタ選択が、他者からのアバタを閲覧したいという要求に応答してサーバ109によって行われる別の代替実施形態を示す。
图 13说明其中化身选择由服务器 109响应于来自他人的观看所述化身的请求而进行的另一替代实施例。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えばドライバ48は、周辺機器として接続された磁気ディスク、光ディスク、光磁気ディスク、半導体メモリ等の記録媒体からデータを読み出して制御部50に出力する。
例如,驱动器 48从所连接的作为外围设备的记录介质 (诸如磁盘、光盘、磁光盘或半导体存储器之类 )读取数据并且将此数据输出到控制单元 50。 - 中国語 特許翻訳例文集
画像データDは、記録メディア等に記録されている段階で圧縮されていてもよいし、他の表色系で各画素の色が表現されていてもよい。
图像数据 D可以在向记录介质等中进行记录的阶段被压缩,也可以采用其他表色系来表现各像素的颜色。 - 中国語 特許翻訳例文集
しかしながら、当業者が容易に正しく認識するように、機械読取可能媒体606、またはその任意の一部は、処理システム600の外部にあってもよい。
然而,所属领域的技术人员将容易了解,机器可读媒体 606或其任何部分可在处理系统 600的外部。 - 中国語 特許翻訳例文集
図9(B)に示すパケットは、先頭にSOH符号が付され、末尾にNULデータが付され、さらに、読取画像データ本体の前にヘッダー部が付加されている。
图 9(B)所示的分组,在前头赋予 SOH代码,在末尾赋予 NUL数据,还在读取图像数据主体前赋予标题部。 - 中国語 特許翻訳例文集
なお、例えば攻撃者により通信フレームが傍受された、ネットワークに再投入された場合の動作は、第1の実施形態と同様であり、図15のステップS406で通信フレームが破棄される。
此外,例如通信帧被攻击者所监听并被再投入到网络时的动作与第 1实施方式相同,在图 15的步骤 S406中,通信帧被废弃。 - 中国語 特許翻訳例文集
677ステップで、デバイス540は、615段階で、ユーザが設定した値を含む応答メッセージ(図7で説明した“Defer RMSOperation”メソッド)を命令実行制御機(ExecPF CP)310のUPnP機能部410/420に伝送する。
作为步骤 677,设备 540 向命令运行控制器 (ExecPF CP)310 的 UPnP 功能(410/420)发送包含用户 615设置的值的响应消息 (如图 7所示的″ DeferRMSOperation″方法 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、機械可読媒体は、読み取り専用メモリ(ROM)、ランダムアクセスメモリ(RAM)、磁気ディスク記憶媒体、光記憶媒体、及びフラッシュメモリ装置等のような製造物を含み得る。
例如,机器可读媒体能包括制造的物品,例如只读存储器 (ROM)、随机存取存储器 (RAM)、磁盘存储媒体、光存储媒体和闪速存储器装置等。 - 中国語 特許翻訳例文集
以上、アプリケーションからリクエストを受けたときの、当該アプリケーションとGWアプリ100との間で行われる情報のやり取りについて説明した。
以上说明了当 GW应用 100接收到来自应用的请求时在该应用与 GW应用 100之间的信息交换。 - 中国語 特許翻訳例文集
第1実施形態においては、処理部30が抽出した登録情報のうち完全一致のものを上位に並べ替えるソート処理を行う。
在第1实施方式中,进行将处理部 30抽取出的登录信息之中完全一致的项目调换排列到上位的排序处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
メモリ306は、光ディスクリーダー302用のデータ入力/出力バッファとして機能するソフトウェアエージェントおよび/またはハードウェア要素の任意の組合せであってよい。
存储器 306可以是用作光盘读取器 302的数据输入 /输出缓冲器的软件代理和 /或硬件组件的任意组合。 - 中国語 特許翻訳例文集
システム制御部50は、第1シャッタスイッチ信号SW1により、AF(オートフォーカス)処理、AE(自動露出)処理、AWB(オートホワイトバランス)処理、EF(フラッシュプリ発光)処理等の動作を開始する。
响应于第一快门开关信号 SW1,系统控制单元 50开始诸如 AF(自动调焦 )处理、AE(自动曝光 )处理、AWB(自动白平衡 )处理或 EF(闪光预发光 )处理等的操作。 - 中国語 特許翻訳例文集
次に、プロジェクター10の制御部11は、情報提供サーバー50にアクセスして、プロジェクター10の画像処理部15等に設定すべき動作設定情報をダウンロードし、記憶部52に保管する(ステップS19)。
接着,投影仪 10的控制部 11访问信息提供服务器 50,下载应设定于投影仪 10的图像处理部 15等的动作设定信息,并保管在存储部 52中 (步骤 S19)。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、本発明の態様の1つである画像表示装置は、外光の照度を複数回測定して当該照度を示す測定値を生成する外光測定部と、前記照度と画像の色調モードとの対応を示す色調モードデータと、一旦適用される色調モードが決定された後に当該色調モードに該当する前記照度の最小値および最大値の少なくとも一方を変化させる変化値を示すヒステリシスデータとを記憶する記憶部と、前記色調モードデータと、前記ヒステリシスデータとに基づき、一旦適用する色調モードを決定した後に前記変化値を反映した状態で適用する前記色調モードを決定し、当該色調モードに応じて画像の色および明るさの少なくとも一方を調整する調整部と、を含むことを特徴とする。
存储部,其存储表示上述照度和图像的色调模式的对应的色调模式数据、和表示在一旦决定了应用的色调模式之后使与该色调模式相应的上述照度的最小值和最大值中的至少一个变化的变化值的滞后数据; 调整部,在基于上述色调模式数据和上述滞后数据,决定在一旦决定了应用的色调模式之后以反映了上述变化值的状态应用的上述色调模式,根据该色调模式调整图像的颜色和亮度中的至少一个。 - 中国語 特許翻訳例文集
ページ単位の保護のメカニズムは、2006年3月30日出願の「Intra−partitioning of Software Components within an Execution Environment(実行環境内のソフトウェアコンポーネントのイントラパーティショニング)」なる名称の米国出願第11/395488号明細書に説明されており、その内容をここに参照として組み込む。
基于页面的保护机制在 2006年 3月 30日提交的题为“INTRA-PARTITIONING OFSOFTWARE COMPONENTS WITHIN AN EXECUTIONENVIRONMENT”的美国申请序列号 11/395488中进行了描述,该申请通过引用包括到本文中。 - 中国語 特許翻訳例文集
データ選択器19は、データフレームの伝送時に優先順位を判断して、送受信バッファ15から入力されたデータフレームとスイッチバッファ17から入力されたデータフレームのうちいずれか一つを選択して該当の媒体制御器11に伝送する。
当数据选择器 19传输数据帧时,其确定优先级,选择由收发缓冲器 15输入的数据帧和由交换缓冲器 17输入的数据帧中的任意一个,并将选择出的数据帧传输到目标媒体访问控制器 11。 - 中国語 特許翻訳例文集
意味 | 例文 |