例文 |
「レオウィルス」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 910件
しかし、報告間隔2-4では、ビットマップが報告間隔1のビットマップと同じままであることが想定される。 この場合、サブバンドCQI情報フィールド304及び308は、対応する送信コードワードの個々のCQIを含んでもよく、異なるサブバンドの異なる個々のCQIが連続する報告間隔で報告される。
然而,在报告间隔 2-4中,假设位图保持为与在报告间隔 1中的位图相同,在这种情况下,子带 CQI信息字段 304和 308可以包括针对对应传送码字的单独 CQI,其中在连续报告间隔中报告针对不同子带的不同单独 CQI。 - 中国語 特許翻訳例文集
一般的に言えば、駆動部品のデフォルト出力インピーダンスは、容量結合の目的のために選択される容量値にかかわらず一貫した抵抗−容量(R/C:resistance to capacitance)比を維持するように、出力509をアクティブに駆動するためにいくつの駆動部品が使用されるかに応じて変更される。
一般而言,用于所述驱动组件的默认输出阻抗将根据使用了多少个驱动组件来有效地驱动输出 509而改变,以便无论为了电容耦合而选择的电容量如何,都维持一致的电阻与电容 (R/C)比率。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、図1に示す画像信号処理装置100において、画像処理部120では、I/P変換部110の出力画像データVo1およびフィルタ処理が施された画像データVo2が、アップコンバート素材検出部130の検出信号Sdetに応じた比率で混合される。
此外,在图 1图示的图像处理装置 100中,按照根据上转换素材检测器 130的检测信号 Sdet的比率混合 I/P转换器 110的输出图像数据 Vo1和对其执行了滤波处理的图像数据 Vo2。 - 中国語 特許翻訳例文集
システム800は、ほんのいくつかの例を挙げれば、デジタルブロードキャストフォーマットに対応する信号を提供する1つまたは複数のプロセッサなどである1つまたは複数のBDBTプロセッサ808、BlueTooth(登録商標)デバイス810、MIDIハードウェアプロセッサ812、または1つまたは複数のUSB互換オーディオソースなどであるUSBデバイス814をさらに含んでよい。
系统 800可进一步包括一个或一个以上 BDBT处理器 808(例如提供对应于数字广播格式的信号的一个或一个以上处理器 )、蓝牙装置 810、MIDI硬件处理器 812或 USB装置 814(例如一个或一个以上 USB兼容音频源 )(仅举几个实例 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、ユーザが再宛先記憶部721に記憶されているファックス番号を削除する指示入力をした場合、再宛先削除部712はログインしていたユーザが使用したファックス番号及びユーザ名を削除するため、その後別のユーザが再宛先キー63を押下してもファックス番号が表示されることがなく、プライバシーやセキュリティを守ることができる。
并且,在用户输入把存储在再接收方存储部 721中的、与注销的用户相对应的传真号删除的指示的情况下,再接收方删除部 712删除登录过的用户使用的传真号和用户名,所以此后即使其他的用户按下再接收方键 63,也不会显示传真号,可以保护隐私和安全。 - 中国語 特許翻訳例文集
このような光インターコネクションの技術を、特に平面ディスプレイの駆動等に用いるTFTへ応用した技術としては、大型化、大容量表示化にともなう信号の遅延に、光を信号伝送に用いる技術が検討されている。
作为将这种光学互连技术应用于特别用于驱动平面显示器的 TFT的技术,已经讨论了将光用于信号传输以解决由于尺寸增大和大容量显示器引起的信号延迟的技术。 - 中国語 特許翻訳例文集
(第一の動作モードと同時に実行される場合がある)第二の動作モードでは、外部装置60又は70のうちの一方は、要求に応じて他方の外部装置60又は70にオーディオ及び/又はビデオコンテンツを含むネットワーキング信号を送信する。
在第二操作模式 (该第二操作模式可以与第一操作模式同时执行 )中,外部装置CN 10201761391 AA 说 明 书 3/5页60或 70之一可以经请求而向另一外部装置 60或 70传送包括音频和 /或视频内容的网络信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
そして、クライアント装置20からの操作入力(入力イベント)の入力操作データに応じてサーバ装置10にて起動実行される各種の処理に伴い生成されたデータファイルは、基本的には、当該サーバ装置10内あるいは該サーバ装置10にて接続管理される磁気ディスクなどの記憶装置にユーザアカウント毎あるいは共有ファイルとして記憶され保存される。
并且,根据来自客户机装置 20的操作输入 (输入事件 )的输入操作数据,伴随着由服务器装置 10启动执行的各种处理而生成的数据文件,基本上作为用户账号或共享文件存储保存在该服务器装置 10内或者由该服务器装置 10所连接管理的磁盘等存储装置中。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、端末100、102、104の各々が歌曲の特定部分を再生する時点間の時間遅延をユーザコマンドなどに応じて変動させることができ、それによって、例えば端末100、102、104間で多少知覚される空間的分離と別のオーディオ効果(エコー効果など)との少なくともいずれかの提供を意図することが可能となる。
例如,当终端100、102和 104均播放歌曲的特定部分时,可响应于用户命令而使它们之间的时间延迟发生变化,以在终端 100、102和 104之间提供例如更多或更少的察觉空间分离和 /或其它音频效果 (例如,回声效果 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
開示された本システムは、情報ストア14において生じるアプリケーション層サービストラフィックを効果的に平準化することによって、キューの過剰負荷を回避するために、「中央キュー」から分散エンドポイントにメッセージ配信を遅らせるよう伝達するためのバックオフ制御機構をブローカコンポーネント34、34a内で提供する。
该公开的系统还提供了中介组件 34、34a中的退避控制机制,用于从“中央队列”向分布式端点进行传送,以减缓消息递送,从而通过对信息存储 14处存在的应用层服务流量进行有效的平缓来避免队列过载。 - 中国語 特許翻訳例文集
図示しないサービス提供装置がそのサーバに相当し、情報処理装置200がそのサーバからBIVLサービスを享受できるテレビに相当するような場合には、情報処理装置200が、Browseコマンドのフィルタ引数にBIVLに対応できる旨を示す値を設定する手法などが想定される。
在未示出的服务提供设备对应于服务器,并且信息处理设备 200对应于使用由服务器提供的 BIVL服务的电视机的情况下,信息处理设备 200可以使用将指示BIVL的可用性的值设置为浏览命令的过滤器引数的方法。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、割振り変更DL−MAP IE750は、図7Bに示すように、(割り振られたスティッキー領域に対応する移動局が変化してはならず、より短い割振りID706によって表されるので)CID704と(これらのフレーム番号は割り振られたスティッキー領域に関して変化してはならないので)開始フレーム番号724および終了フレーム番号728とを除いて、割振り開始DL−MAP IE700からのすべてのパラメータを含むことができる。
因此,如在图 7B中所示出的,修改分配 DL-MAPIE 750可以包括除 CID 704(因为对应于所分配的粘性区域的移动站不会改变并且由较短的分配 ID 706来表示 )以及开始和结束帧编号 724、728(因为对于所分配的粘性区域,这些帧编号不会改变 )之外的来自开始分配 DL-MAP IE 700的所有参数。 - 中国語 特許翻訳例文集
したがって、割振り変更UL−MAP IE1250は、図12Bに示すように、(割り振られたスティッキー領域に対応する移動局が変化してはならず、より短い割振りID1208によって表されるので)CID1200と(これらのフレーム番号は割り振られたスティッキー領域に関して変化してはならないので)開始フレーム番号1220および終了フレーム番号1224とを除いて、割振り開始UL−MAP IE1210からのすべてのパラメータを含むことができる。
因此,如在图 12B中所示出的,修改分配 UL-MAP IE 1250可以包括除CID 1208(因为对应于所分配的粘性区域的移动站不会改变并且由较短的分配 ID 1210来表示 )以及开始和结束帧编号 1220、1224(因为对于所分配的粘性区域,这些帧编号不会改变 )之外的来自开始分配 UL-MAP IE 1200的所有参数。 - 中国語 特許翻訳例文集
4. 前記ブロードキャストされたリアルタイムのメディアデータから抽出された前記リアルタイムのメディアコンテンツの少なくとも部分的なデータのロスを決定したことに応じて、前記信号処理ロジックは、前記通信インタフェースを介してサービス提供通信ユニットとユニキャスト接続を確立することを試みるように動作可能であり、前記ユニキャスト接続で代替のリアルタイムのメディアデータ信号を受信し、前記代替のリアルタイムメディアデータ信号から前記ユーザインタフェースを介して出力するためにリアルタイムのメディアコンテンツを抽出する、請求項1に記載の移動通信デバイス。
4.根据权利要求 1所述的移动通信装置,其中该信号处理逻辑能够操作为响应于判断从广播实时媒体数据提取的实时媒体内容的至少部分数据丢失,试图经由通信接口与服务通信单元建立单播连接,通过该单播连接接收备选实时媒体数据信号,且从该备选实时媒体数据信号提取实时媒体内容以用于经由用户接口输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
WTRU(Wireless Transmit/Receive Unit:無線送受信ユニット)におけるデータ配信確認のための方法および装置は、UL(UpLink:アップリンク)メッセージを送信するステップ、モビリティ動作を実行するステップ、ULメッセージが肯定応答されていないことを判定するステップ、および、配信障害メッセージを生成するステップを含む。
一种在无线发射接收单元(WTRU)中用于数据递送确认的方法和设备,包括传送上行链路(UL)消息、执行移动性操作、确定UL消息未被应答以及生成递送失败消息。 - 中国語 特許翻訳例文集
また、量子化された変換係数は局所復号され(C0成分局所復号部24、C1成分局所復号部25、C2成分局所復号部26)、サイド情報と参照画像データによって得られる予測画像を加算することにより局所復号画像を得て、必要に応じて量子化に伴うブロック境界歪を抑制するデブロッキングフィルタ(デブロッキングフィルタ部28)を施した後、以降の予測処理に用いるためにフレームメモリ13および/またはラインメモリ29に格納される。
另外,局部解码被量化了的变换系数 (C0分量局部解码部 24,C1分量局部解码部 25,C2分量局部解码部 26),通过把边信息与根据参考图像数据得到的预测图像相加,得到局部解码图像,在根据需要实施了抑制伴随量化的块边界畸变的分块 (deblocking)滤波 (分块滤波器部 28)以后,为了在以后的预测处理中使用,保存到帧存储器 13以及 /或者行存储器 (line memory)29中。 - 中国語 特許翻訳例文集
照合度が基準REFを上回ると、CPU26は、猫の顔が発見されたとみなし、顔検出枠FDの現時点の位置およびサイズを顔画像情報としてレジスタRGST1に登録するとともに、顔検出枠FDの現時点の位置およびサイズに対応する顔枠キャラクタ表示命令をグラフィックジェネレータ46に向けて発行する。
当对照度超过基准 REF时,CPU26视作发现了猫的面部,将面部检测框 FD的当前时刻的位置及大小作为面部图像信息登录至寄存器 RGST1,并且朝向图形发生器 (ブラフイツクジエネレ一タ )46发布面部检测框 FD的当前时刻的位置及尺寸所对应的面部框特征显示命令。 - 中国語 特許翻訳例文集
WSG30、30aは連携して、アプリケーション層(例えばXML)メッセージに関する、方針に基づいて制御されるトラフィックシェーピング技法及び信頼性の高いメッセージング技法を提供して、情報ストア14によって経験される負荷を「平準化」し、それによって中央リソース14のピーク処理要件の大幅な低減をもたらす。
WSG 30和 30a协作地提供针对应用层 (例如,XML)消息的策略控制的流量整形以及可靠的消息收发技术,以便对信息存储 14所经历的负载进行“平缓”,从而获得中央资源 14的峰值处理要求的较大降低。 - 中国語 特許翻訳例文集
光学フィルタ31が応答し得ない(例えば環境光などから生じる)非変調信号又は(例えば、可視光24における高速コード信号など)高周波数強度変調は、光検出器32へ直流信号として転送され得る。
非调制信号(例如由外界光产生)或者具有光学滤波器 31不能响应的高频强度调制的信号(例如可见光 24中的快速代码信号)将作为 DC信号被传输到光检测器 32。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、監視装置103の制御部131は、監視カメラ101-1〜101-6の少なくともいずれかに対応した表示ウィンドウのサイズ変更があったとき、各監視カメラに対するエンコードビットレートの決定およびその情報の送信を行う。
例如,当与监视相机 101-1至 101-6中的至少一个相对应的显示窗口的大小被改变时,监视装置 103的控制单元 131针对每个监视相机确定编码比特率并发送关于编码比特率的信息。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施例では、論理ポート内の物理ポート1、2、3、4(801、802、803、804)にそれぞれトラフィックが流れている構成の場合、振り分け部311に設定されている振り分け方法に、メモリ309にて保持されている平均流量帯域の降順上位から下位に番号「1」から順に採番した15個を、適応した結果を振り分け方法901に示す。
在本实施例中,分配方法 901中表示,在逻辑端口内的物理端口 1、2、3、4(801、802、803、804)中分别流过通信量的结构的情况下,在分配部 311中设定的分配方法中应用了按照在存储器 309中保持的平均流量带宽的降序从上位到下位,从序号“1”开始按顺序取号而得的 15个的结果。 - 中国語 特許翻訳例文集
携帯電話機11は、着信音記録部21、音質調整部22、音量調整部23、スピーカ24、マイクロホン25、適応フィルタ処理部26、時間波形解析部27、時間周波数変換部28、周波数パワー解析部29、音量制御部30、および音質制御部31から構成される。
移动电话 11被配置为包括铃声记录单元 21、音质调整单元 22、音量调整单元 23、扬声器 24、麦克风 25、自适应滤波处理单元 26、时间波形分析单元 27、时间频率转换单元28、频率功率分析单元 29、音量控制单元 30、以及音质控制单元 31。 - 中国語 特許翻訳例文集
フレーム置換ユニットは、また置換ビデオユニット内には存在し参照ビデオユニット内には存在しない境界と対応する、置換ビデオユニット内の第2の位置を識別し、第2の境界アーティファクト修正技術を使用して第2の位置内の境界アーティファクトを修正する。
所述帧代换单元还识别所述代换视频单元内的与存在于所述代换视频单元内且不存在于所述参考视频单元内的边界对应的第二位置,且使用第二边界伪影校正技术校正所述第二位置中的边界伪影。 - 中国語 特許翻訳例文集
ユーザのパラメータ値テーブル600を最新に保つことによって、アバタにアクセスする(ステップ440)人に応答して、サーバ109が、要求側のコンピューティングデバイス上での表示(ステップ441)のためにアバタを送信した(ステップ432)とき、ユーザの現在のステータスを反映するアバタが表示されることになる。
通过使用户的参数值表 600保持为最新,当响应于某人存取反映用户的当前状态的化身 (步骤 440),服务器 109发射所述化身 (步骤 432)以供在请求者的计算装置上显示 (步骤 441)时将显示所述化身。 - 中国語 特許翻訳例文集
ストリーミングメディアセッションを要求、開始および実行するのに使用したメッセージは、本発明の内容に応じて提供されたが、当業者であれば、セッションマネージャ74、ストリーミングサーバ76およびユーザデバイス70間で通信された正確なデータおよびメッセージのシーケンスは、特定のアプリケーションおよび実施の形によって異なることは、明らかなことである。
虽然为本发明的上下文提供了用于请求、启动和执行流传送媒体会话的消息传递,但本领域技术人员应理解,在会话管理器 74、流传送服务器76及用户装置 70之间传递的精确数据和消息序列能够根据特定应用和实现而不同。 - 中国語 特許翻訳例文集
本発明を、ストリーミングにおける間欠トラフィックに応用する場合、図1において、送信端末200と受信端末260の間でのサービス開始時に設定されるTCP送信制御情報を、各区間の送信開始のタイミングで毎回設定することにより、適切な設定を反映した状態で各区間のTCP送信を開始することができる。
在将本发明应用于流式传输中的间歇业务的情况下,在图 6中,在各区间的发送开始的定时,每次设定在发送终端 200与接收终端 260之间的服务开始时设定的 TCP发送控制信息,由此能够在反映了适当的设定的状态下开始各区间的 TCP发送。 - 中国語 特許翻訳例文集
時間波形解析部27は、適応フィルタ処理部26から供給された鳴動着信音および推定環境音に対して時間波形解析を行い、鳴動着信音および推定環境音から、それらの音声の時間波形が有する所定の特徴の特徴量(以下、時間波形特徴量と称する)を抽出する。
时间波形分析单元 27对从自适应滤波处理单元 26提供的响铃铃声和估计环境声音执行时间波形分析,并且从响铃铃声和估计环境声音中的每一个提取声音的时间波形的特定特征的特征量 (在下文中,称为时间波形特征量 )。 - 中国語 特許翻訳例文集
グループ中のアンテナからのチャネルの遅延拡散が小さい(たとえば、巡回プレフィックスの数分の一以内である)ことが分かっている場合、新しいUEは、このグループのRSに対応する受信信号から、グループ内の異なるアンテナからのチャネルを推定することが可能であり得る。
如果来自一群组中的天线的信道的延迟扩展已知较小(例如,在循环前缀的一分数内),则新UE可能能够从对应于一群组的RS的所接收信号估计来自此群组内的不同天线的信道。 - 中国語 特許翻訳例文集
各行内に6つの画素からなるグループを分離する「冗長な」画素51が存在するので、結果として、各一次ビュー領域から、ディスプレイ全体で行方向に赤、緑および青の循環する3つの画素のセットの中央にある各開口部50を介して、見ることのできるカラーが生じる。
在每行中都存在用于分隔六个像素构成的各个组的“冗余”像素 51,这导致透过每个小孔 50可以从每个主观看区域中看到颜色,小孔 50位于该显示上行方向中按红绿蓝循环的三个像素一组的中间。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、前記差演算部182は、以前のフレームの基準マクロブロックのピクセルデータと現在のフレームの基準マクロブロックのピクセルデータをメモリからローディングし、以前のフレームの基準マクロブロックの各ピクセル値から該当のピクセルに対応する現在のフレームのピクセル値を引き算した後、絶対値をとった値を算出することができる。
例如,所述差运算器 182从存储器加载之前帧的基准宏块的像素数据和当前帧的基准宏块的像素数据,在将之前帧的基准宏块的各个像素值减去与该像素相对应的当前帧的像素值之后,计算出差值的绝对值。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、前記差演算部282は、以前のフレームの基準マクロブロックのピクセルデータと現在のフレームの基準マクロブロックのピクセルデータをメモリ20からローディングし、以前のフレームの基準マクロブロックの各ピクセル値から該当のピクセルに対応する現在のフレームのピクセル値を引き算した後、絶対値をとった値を算出することができる。
例如,所述差运算器 282从存储器 20中加载之前帧的基准宏块的像素数据和当前帧的基准宏块的像素数据,并在将之前帧的基准宏块的各个像素值减去与该像素相对应的当前帧的像素值之后,计算出差值的绝对值。 - 中国語 特許翻訳例文集
一例を挙げると、複数のデータパケットに対応付けられている分類34は、第1のデータパケットおよび第2のデータパケットが処理コア14の同じ処理キュー(または、同じ処理セッション、または、同じトラフィックフロー)に属していることを示すと共に、第1のデータパケットおよび第2のデータパケットの両方についてプリフェッチモードでの動作を選択することを示す。
在一个示例中,与多个数据分组相关联的分类 34指示第一数据分组和第二数据分组属于处理核14的同一处理队列(或同一处理会话、或同一业务流),并且还指示对用于第一数据分组和第二数据分组的预提取模式的操作的选择。 - 中国語 特許翻訳例文集
あるいは、ユニット12、14が独立して送信モードと受信モードを切り替えるとき、ラウドスピーカ64は受信モードにおいてユニット12、14のうちの一方において一定ボリュームで駆動され、一方ユニット12、14のうちのもう一方のマイクロフォンゲインは送信モードにおいてフィードバックが除去されるまで調整される(例えば必要に応じて置き換えられる)。
备选地,当单元 12、14独立地在传送模式和接收模式间切换时,扬声器 64受到处于接收模式的单元 12、14中的一个的恒定音量驱动,同时调节 (例如,需要的话更换 )单元12、14中的另一个的麦克风增益,直到在传送模式中消除反馈。 - 中国語 特許翻訳例文集
本実施の形態では、テレビジョン受像機200がアプリケーションサーバ12から必要に応じて適宜ダウンロードしたオーディオ機器コントロールアプリケーションを実行することで表示パネル216に表示した画面を、ユーザがテレビジョン受像機200のリモートコントローラ800を操作することで、AVアンプ300に固有の処理をテレビジョン受像機200から制御することが可能になる。
在本实施例中,当电视接收机 200执行从应用程序服务器12适当下载的音频设备控制应用程序时,在观看显示面板 216上显示的屏幕的同时,可以按照需要通过用户操作电视接收机 200的遥控器 800以从电视接收机 200控制对于 AV放大器 300唯一的处理。 - 中国語 特許翻訳例文集
メディアサーバ710は、ソフトウェアにより、RDSデータにより促されるデータ要求、または、RDSデータを含むデータ要求を含む、ハンドヘルドデバイス10から受信し、データ要求に応答して、特定のイメージ、ビデオ、およびテキストデータをデータ記憶媒体から呼び出し、IPプロトコルを使用して、呼び出した情報をハンドヘルドデバイスに送信するようにさらに構成されている。
媒体服务器 710进一步配置有软件,所述软件致使服务器 710接收由 RDS数据提示或含有RDS数据的来自手持装置 10的数据请求,响应于所述数据请求而从数据存储媒体重新调用特定图像、视频和文本数据,且使用 IP协议将重新调用的信息发射到手持装置。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、図3のように、ユーザが待ち受け画面から数字列「6264」を入力してEメールキー24を押下した場合には、処理部30が登録情報データベース45の数値データフィールドを検索して「6264」を含む数値データに関連付けられた宛先登録名およびメールアドレスを抽出する。
例如,如图 3那样,在用户从等待画面输入数字串“6264”并按下电子邮件键 24的情况下,处理部 30检索登录信息数据库 45的数值数据字段并抽取被包含“6264”的数值数据所关联的收件方登录名以及邮件地址。 - 中国語 特許翻訳例文集
ここに示されるように、無線装置14は画像表示80を伴った携帯電話であることができる一方、別の実施形態では、無線装置は個人用デジタル補助装置(PDA)、グラフィック・ディスプレイ26を伴ったページャー、または無線通信ポータルを持ち、及びさもなければネットワークまたはインターネットへの有線接続を持つかもしれないセパレートコンピュータプラットフォームさえのような周知のコンピュータプラットフォーム82を伴った無線装置の任意のタイプに対応することができる。
如这里所示的,虽然无线设备 14可以是带有图形显示器 80的移动电话,但是在替换实施例中,无线设备可对应于如本领域中所知的带有计算机平台 82的任何类型的无线设备,诸如个人数字助理 (PDA)、带有图形显示器 26的寻呼器,或甚至是具有无线通信口、并可另行具有与网络或因特网的有线连接的单独的计算机平台。 - 中国語 特許翻訳例文集
一方、ステップS65では、処理部は、圧縮処理部3の補正処理部33により、黒文字のエッジとして検出した画素(前景レイヤ)に対して、エッジ近傍にある画素との間における濃度差が小さくなるようなフィルタ処理を行なうと共に、前景レイヤに対応する画素以外の画素に対して濃度の平滑化処理を行ない(S65)、背景レイヤを生成する。
另一方面,在步骤 S65中,处理部通过压缩处理部 3的修正处理部 33对作为黑色文字的边缘而检测出的像素 (前景层 )进行使其与位于边缘附近的像素之间的浓度差变小的滤波处理,并且对与前景层对应的像素以外的像素进行浓度的平滑化处理 (S65),生成背景层。 - 中国語 特許翻訳例文集
各スピーカ装置からサウンドを生成することは、PCMデータバッファにおいてバッファリングされるPCMデータを生成するためにオーディオデータのパケットを復号化することと、タイミングイベントの発生に応答してデジタル/アナログ変換器を介してPCMデータバッファからスピーカにバッファリングされたPCMデータの出力を開始することと、調整クロック信号の周期に応じてPCMデータバッファからのPCMデータの出力をクロック制御することとを含む。
响应于所述定时事件的发生,开始所缓存的 PCM数据从所述 PCM数据缓冲器通过数模转换器向扬声器的输出,并且响应于所述经调整时钟信号的周期定时所述 PCM数据从所述 PCM数据缓冲器的输出。 - 中国語 特許翻訳例文集
偽境界位置は、例えば、図3Bにおけるブロックの第1列の第2、第6、第7行と、ブロックの第1および第2列の第8行とからなるブロックに示すように、参照フレーム中の対応する境界位置よりも置換フレームにさらに延びる境界など、動き補償内挿から生じる境界アーティファクトを含む。
假边界位置包括由运动补偿内插产生的边界伪影,例如在代换帧中比在参考帧中的对应边界位置延伸得更远的边界,例如,如在图 3B中块的第一列的第二、第六、第七行和块的第一和第二列的第八行的块中所说明。 - 中国語 特許翻訳例文集
例えば、アクセス端末602、アクセスポイント604、セキュリティゲートウェイ606、及び認証サーバ114は、それぞれ、他のノードとの通信を管理する(例えば、パケットを処理し、検査する、認証情報を取得する、識別子を取得する、或いはパケット、メッセージ、要求、アドレス、認証情報、応答、又はクエリを送信及び受信する)ための、及び本明細書で教示する他の関連する機能を与えるための通信コントローラ624、626、628、及び644を含むことができる。
例如,接入终端 602、接入点 604、安全网关 606和鉴权服务器 114分别包含通信控制器624、626、628和644,用于管理与其它节点的通信(例如,处理和检查分组、获取鉴权信息、获取标识符、或者发送和接收分组、消息、请求、地址、鉴权信息、响应或查询 ),以及用于提供如本文所教导的其它相关功能。 - 中国語 特許翻訳例文集
6. 前記第1の部分および前記第2の部分は可変長コーディングスキームのコードワードに対応し、前記復号メトリックは、各コードワードが復号されるにつれて更新され、前記動的スイッチは、前のコードワードを復号した後に前記復号メトリックの値に応答して特定のコードワードを復号するために前記第1の復号パスまたは前記第2の復号パスを選択するように構成される、請求項1のシステム。
6.根据权利要求 1所述的系统,其中所述第一部分和所述第二部分对应于可变长度译码方案的码字,其中所述解码量度在每一码字被解码时得以更新,且其中所述动态开关经配置以响应于在解码前一码字之后所述解码量度的值而选择所述第一解码路径或所述第二解码路径来解码特定码字。 - 中国語 特許翻訳例文集
参照数字206において、WCDが送信ダイバーシティ方式を用いて通信することが可能でないことが決定された場合は、参照数字208において、制御情報の通信のために単一のリソースを割り当てることができ、参照数字210において、単一のリソース応答を送信することができる。
如果在参考标号 206处,确定 WCD不能使用发射分集方案进行通信,则在参考标号 208处,可以分配单一的资源用于控制信息通信,并且在参考标号 210处,可以发送该单一的资源响应。 - 中国語 特許翻訳例文集
PG24及びCPE26間の通信リンク34が、十分な帯域幅を有すると仮定して、誤り制御メッセージの受信に応答して、ECC36Cは、以前にECC36Cが提供した以外の追加の誤り訂正を提供する異なる誤り制御プロセスを、続いて受信されたメディアパケットに対して開始する(ステップ504)。
假设 PG 24和 CPE 26之间的通信链路 34具有足够的带宽(步骤 504),响应于接收到差错控制消息,ECC 36C能够对后续接收到的媒体分组发起不同的差错控制过程,该过程提供了超过 ECC 36C先前提供的附加纠错。 - 中国語 特許翻訳例文集
15. 前記第1の部分および前記後続部分は前記符号化ビデオ信号の特定のマクロブロックに対応し、前記復号メトリックは、前記復号ビデオ信号の高精細度ディスプレイをサポートするためのデータ出力レートを維持するように前記特定のマクロブロックの残りのピクセルを復号するために利用可能な時間量を示す、請求項10の方法。
15.根据权利要求 10所述的方法,其中所述第一部分和所述后续部分对应于所述经编码视频信号的特定宏块,且其中所述解码量度指示可用于解码所述特定宏块的剩余像素以维持用以支持所述经解码视频信号的高清晰度显示的数据输出速率的时间量。 - 中国語 特許翻訳例文集
特定の一実施形態では、符号化ビデオ信号の第1の部分と後続部分とが、符号化ビデオ信号の特定のマクロブロックに対応し、復号メトリックは、復号ビデオ信号の高精細度ディスプレイをサポートするデータ出力レートを維持するように特定のマクロブロックの残りのピクセルを復号するために利用可能な時間量を示す。
在特定实施例中,所述经编码视频信号的第一部分和后续部分对应于所述经编码视频信号的特定宏块,且所述解码量度指示可用于解码所述特定宏块的剩余像素以维持用以支持经解码视频信号的高清晰度显示的数据输出速率的时间量。 - 中国語 特許翻訳例文集
そのため、監視カメラ101-1〜101-6の少なくともいずれかに対応した表示ウィンドウのサイズ変更があった場合に、監視カメラ個々のエンコードビットレートをその変更に合わせて直ちに最適値に変更でき、ユーザの操作手間を軽減できる。
因此,当与监视相机 101-1至 101-6中的至少一个相对应的显示窗口的大小被改变时,各监视相机的编码比特率可以立即响应于显示窗口的大小的变化而被改变到最优值,从而减轻了用户的操作负担。 - 中国語 特許翻訳例文集
この実施の形態でも、第1及び第2の実施の形態と同様、セキュリティモードでのバナーページにおいて、利用者毎の設定に対応して内容が変更されたバナーページの印刷時に画像形成装置の印刷設定を変更するようにしても良い。
在本实施方式中,也与第一及第二实施方式同样,可以当打印在安全模式下的标题页中根据各利用者的设定变更了内容的标题页时,变更图像形成装置的打印设定。 - 中国語 特許翻訳例文集
無線(radio frequency : RF)送受信機は低雑音増幅器(low noise amplifier:LNA)、表面弾性波(surface acoustic wave:SAW)フィルタ、送受切替器の周波数応答を利用して、受信器の中心周波数から十分に離れた信号を減衰処理し所望信号の崩壊を防ぐ。
射频 (RF)接收器使用低噪声放大器 (LNA)、表面声波 (SAW)滤波器和双工器的频率响应,来将远离该接收器的中心频率的信号充分衰减以不会破坏期望的信号。 - 中国語 特許翻訳例文集
オリジナルCRCコードと、ルックアップテーブルからのエラーシンドロームのCRCコードとのXORである、チャネル破損されたメッセージシーケンスのすべての可能性あるCRCコード上で、最小CRCコード距離をとることによって、(アクティブなMAC IDの数に依拠する)潜在的な非排他的多重化配列を有するそれぞれの送信メッセージに対して、対応するCRCコードの最小距離を計算することができる。
对于每一个可能进行了非排他复用 (取决于活跃MAC ID的数目 )的传送消息,相应 CRC码的最小距离可通过获取受信道破坏的消息序列的所有可能CRC码——其为原始CRC码与来自查找表的差错伴随CRC码的 XOR——的最小 CRC码距离 (例如,汉明距离 )来计算。 - 中国語 特許翻訳例文集
例文 |