「原 げん」に関連した中国語例文の一覧 -中国語例文検索

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 中国語例文
約36万の例文を収録
 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > Weblio 日中中日辞典 > 原 げんの意味・解説 > 原 げんに関連した中国語例文


「原 げん」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 3052



<前へ 1 2 .... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 次へ>

たとえば、このとき、両面印刷すると用紙を節約できますというテキストとともに両面コピーの機能設定画面へ遷移するソフトウェアボタンと、複数の稿を集約して印刷すると用紙を節約できますというテキストとともにページ集約の機能設定画面へ遷移するソフトウェアボタンと、本のように綴じられるように印刷することができますというテキストとともに中とじの機能設定画面へ遷移するソフトウェアボタンとが、表示される。

同时,与“若汇集打印多个原稿来印刷则能够节约用纸”这样的文本一起也显示向页汇集的功能设定画面转变的软件按键。 并且,还与“能够像书那样装订地进行打印”这样的文本一起显示向中间装订的功能设定画面转变的软件按键。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、このとき、両面印刷すると用紙を節約できますというテキストとともに両面コピーの機能設定画面へ遷移するソフトウェアボタンと、複数の稿を集約して印刷すると用紙を節約できますというテキストとともにページ集約の機能設定画面へ遷移するソフトウェアボタンと、本のように綴じられるように印刷することができますというテキストとともに中とじの機能設定画面へ遷移するソフトウェアボタンとが、表示される。

同时,与“若缩印打印多个原稿来打印则能够节约用纸”这一文本一起显示向页缩印的功能设定画面迁移的软件按钮。 并且与“能够像书那样装订打印”这一文本一起显示向中间装订的功能设定画面迁移的软件按钮。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、処理部(圧縮処理部3の2値データ生成部31)は、領域分離処理部24から出力される領域識別信号に基づいて、稿中の各画素が黒文字領域に含まれる画素であるか、色文字領域に含まれる画素であるかを判定し、黒文字領域に含まれる画素(黒画素)の画素数及び色文字領域に含まれる画素(色画素)の画素数を計数する。

具体而言,处理部 (压缩处理部 3的二值数据生成部 31)根据从区域分离处理部24输出的区域识别信号对原稿中的各像素是黑色文字区域所包含的像素还是彩色文字区域所包含的像素进行判定,计数黑色文字区域所包含的像素 (黑色像素 )的像素数和彩色文字区域所包含的像素 (彩色像素 )的像素数。 - 中国語 特許翻訳例文集

次に、ステップS110において、例えば、表示画像中のある部分を拡大して表示しようとして操作部90のズームボタンを操作すると、その部分が拡大されて表示されるとともに、元の全画面における現在の表示位置を示すOSD情報が表示画像に重畳してLCDパネル8に表示される。

然后,在步骤 S110中,例如,当对操作单元 90的变焦按钮进行操作以放大并显示被显示图像的部分时,该部分被放大并显示,并且在显示图像上叠加在原始全屏中表示当前显示位置的 OSD信息,并将其显示在 LCD面板 8上。 - 中国語 特許翻訳例文集

更に、世界中の人々の移動性と、ビジネスおよび/または娯楽のための広範囲の国内旅行および国際旅行が増加したことが一部の因で、無線通信システム上で改定、更新および提供され得る広範囲の顧客金融データ、個人情報およびビジネス情報を収集、記憶、受信および送信できる移動無線金融デバイスへの必要性も存在する。

另外,部分由于全世界范围内人们增加的移动性以及大量商业和 /或休闲目的的国内和跨国旅行的缘故,需要一种移动无线金融装置,其能够收集、存储、接收和发射可在无线通信系统上修订、更新和提供的广范围的顾客金融数据、个人信息和商业信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

換言すれば、UEがスケジューリング時にACK/NACKを受け取ることができなければ、PDCCH上における第1の割り当てからPHICHに対して行われる第1のマッピングはもはや有効ではなく、したがって、元々のPDCCH割り当てからのインデックスマッピングによって与えられるスケジューリングされた時間とは異なる別の時間に、単純にUEにACK/NACKをリスンさせることはできない。

换句话说,如果 UE在被调度时不能接收ACK/NACK,则从PDCCH上的第一分配到PHICH的第一映射不再有效,因此我们不能简单地使 UE在除由通过从原始 PDCCH分配进行索引映射所给定的调度时间以外的另一时刻侦听 ACK/NACK。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、量子化済み変換係数28は逆量子化部30、逆変換部31を経て局部復号予測差分信号32へ復元され、選定されたマクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ21と予測オーバヘッド情報17に基づいて生成される予測画像33と加算器34で加算することで局部復号画像23が生成される。

此外,量化结束变换系数28经过反量化部30、反变换部31复原为局部解码预测差分信号 32,通过用加法器 34与根据所选定的宏块类型 /子宏块类型 21和预测开销信息 17生成的预测图像 33进行相加,生成局部解码图像 23。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、量子化済み変換係数128は逆量子化部130、逆変換部131を経て局部復号予測差分信号132へ復元され、選定されたマクロブロックタイプ/サブマクロブロックタイプ121と予測オーバヘッド情報117に基づいて生成される予測画像133と加算器134で加算することで局部復号画像123が生成される。

此外,量化结束变换系数 128经过反量化部 130、反变换部 131复原为局部解码预测差分信号 132,通过用加法器 134与根据所选定的宏块类型 /子宏块类型 121和预测开销信息 117生成的预测图像 133进行相加,生成局部解码图像 123。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1のピクチャ復号部302は、例えば図8の符号化装置から出力されるビットストリーム11を、C0、C1、C2の3つの色成分混在スライスで構成されるビットストリーム8の形式で受信して、図3に示す3つの色成分のサンプルからなるマクロブロックを単位として復号処理を行い、出力映像フレームを復元する。

第 1图片解码部 302以用 C0、C1、C2这 3个色分量混合像条来构成的位流 8的形式接收例如从图 8的编码装置输出的位流11,以由图3中表示的3个色分量的样品构成的宏块作为单位进行解码处理,复原输出影像帧。 - 中国語 特許翻訳例文集

ついでその出力が第1のピクチャ符号化部5と同じ処理を行う逆変換部31へ入力され、局部復号予測差分信号32へ復元される(変換ブロックサイズ指定フラグ26がビットストリーム8中に存在すれば、それを逆量子化、逆変換処理過程で参照する)。

接着,将该输出输入到进行与第 1图片编码部 5相同的处理的反变换部 31中,复原为局部解码预测差分信号32(如果在位流8中存在变换块尺寸指定标志26,则在反量化、反变换处理过程中参照该标志 )。 - 中国語 特許翻訳例文集


第2のピクチャ復号部304は、例えば図8の符号化装置から出力されるビットストリーム11が、色成分判定部303で振り分けられたC0ないしは、C1ないしは、C2スライスNALユニットで構成されるビットストリーム9a〜9cのいずれかを受信して、図4に示す単一色成分のサンプルからなるマクロブロックを単位として復号処理を行い、出力映像フレームを復元する。

第 2图片解码部 304接收由用色分量判定部 303将例如从图 8的编码装置输出的位流 11分开所得的 C0或 C1或 C2像条NAL单元构成的位流 9a~ 9c中的某个,以图 4中表示的单一色分量的样品构成的宏块作为单位进行解码处理,复原输出影像帧。 - 中国語 特許翻訳例文集

ついでその出力が第2のピクチャ符号化部7と同じ処理を行う逆変換部131へ入力され、局部復号予測差分信号132へ復元される(変換ブロックサイズ指定フラグ126がビットストリーム9中に存在すれば、それを逆量子化、逆直交変換処理過程で参照する)。

接着,将该输出被输入到进行与第 2图片编码部 7相同的处理的反变换部 131中,复原为局部解码预测差分信号 132(如果在位流 9中存在变换块尺寸指定标志 126,则在反量化、反变换处理过程中参照它 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

2点間の伝送でマルチキャストを用いる理由は、モバイルステーションが備えられた現在の無線LANの多くがSymbianS60またはS80プラットフォームに基づいているが、SymbianS60またはS80プラットフォームは、個々のパケットごとに、メディアアクセス制御(Media Access Control(MAC))またはデバイスハードウェアレイヤにアクセスするアプリケーションプログラミングインターフェース(Application Programming Interface(API))機能を提供しないためである。

在点对点传输上使用多播的原因是,而大部分当前装备了WLAN的移动台所基于的 S60或 S80平台,不提供接入通过个人分组的媒体访问控制 (MAC)或设备硬件层的应用程序接口 (API)功能。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、各図面に示すシステムの構成要素および方法ステップの幾つかは、好ましくは、ソフトウエアの形態によって実施されるため、システムの構成要素間の実際の接続(または処理ステップ)は、本発明の理がプログラムされる方法によって異なる場合があることが理解できよう。

还应理解的是,由于在附图中描述的一些构成系统组件和方法优选地以软件来实现,根据对本发明编程的方式,系统组件 (或处理步骤 )之间的实际连接可以有所不同。 - 中国語 特許翻訳例文集

本発明の理の基本となる新規な特徴について図示、説明、指摘したが、説明した方法および図示したデバイスの形態および詳細、さらに、その動作について、当業者であれば、その精神を逸脱することなく、様々な省略、置換、および変更が可能であることが理解されよう。

虽然示出、描述和指出了本发明的基本新颖特征,但是应理解的是,在不背离本发明的精神的情况下,本领域的普通技术人员可以对所描述的方法和所示的设备的形式和细节以及它们操作进行各种省略、替换和改变。 - 中国語 特許翻訳例文集

さらに、本発明の理の開示した形態、または、実施態様に関連して図示および/または説明した構造および/または要素、および/または方法ステップは、どのような他の開示、説明、または、示唆した形態や実施態様にも、設計変更の一般的事項として組み込めることが理解できよう。

此外,应当认识到,根据设计选择,可以将结合本发明任何公开形式或实现方式示出和 /或描述的结构和 /或元件和 /或方法步骤合并到任何其他公开、描述或建议的形式和实现方式中。 - 中国語 特許翻訳例文集

たとえば、図6aは、未加工地理的定点座標値が、解釈され、ロケーションのユーザ作成テーブルと比較された、パラメータ値テーブル600に記憶された処理済みGPSセンサ情報を示し、この情報により、モバイルデバイス301は、デバイスが現在「トラック」に位置し、約4mphの速度で移動していることを認識することができる。

举例来说,图 6a说明存储在参数值表 600中的经处理的 GPS传感器信息,其中已解译原始地理定位坐标值,并将其与用户创建的位置表进行比较,这使移动装置 301能够辨识装置当前位于“轨迹”中且正以约 4mph的速率移动。 - 中国語 特許翻訳例文集

移動機構31は、表面読取センサ21を、表面用白基準部材57に対向する位置(以下、「第1基準読取位置X2、第2基準読取位置X2'」という 基準読取位置の一例)と、表面読取部分に対向する位置(稿読取位置の一例 以下、「表面読取位置X3」という)と、FB用ガラス面41の直下とに移動させることができる。

移动机构 31被配置为将第一面读取传感器 21移动到面向第一面基准白部件 57的位置 (以下简称为第一基准读取位置 X2和第二基准读取位置 X2’)、面向第一面读取部分的位置 (以下简称为第一面读取位置 X3)、以及在 FB玻璃板 41之下的位置。 - 中国語 特許翻訳例文集

CPU26は、フォーカス調整動作を制限するべくパンフォーカス設定を有効化し(S21)、この状態でイメージャ16から出力された生画像データに基づくYUV形式の画像データを一般辞書GLDCに収められた複数の顔パターンの各々と照合して参照顔パターンを抽出する(S47~S67)。

CPU26为了限制焦点调整工作而使全焦点设定有效化 (S21),此状态下,根据从成像器 16输出的原始图像数据将 YUV形式的图像数据与收存于一般辞典 GLDC中的多个面部图形分别进行对照,提取参照面部图形 (S47~ S67)。 - 中国語 特許翻訳例文集

この場合、コントロール装置300側からは連続して出力されるシリアルコマンドを、圧縮してリファレンス信号の同期信号区間以外の区間に配置して、受信側で圧縮された状態から復元することで、リファレンス信号に影響を与えずに良好に伝送できる。

在这种情况下,从控制装置 300连续输出的串行命令被压缩以被布置在基准信号中的除同步信号区间之外的区间中,并且经压缩的命令在接收侧被解压缩为原始状态,从而实现命令的良好传输而不影响基准信号。 - 中国語 特許翻訳例文集

第1通信装置100と第2通信装置200の間の元々の信号伝送がパラレル形式の場合には、入力信号をパラレルシリアル変換して半導体チップ203側へ伝送し、また半導体チップ203側からの受信信号をシリアルパラレル変換することにより、ミリ波変換対象の信号数が削減される。

当第一通信设备 100和第二通信设备 200之间的原始信号发送为并行形式时,通过使得输入信号经历并 -串转换然后将信号发送到半导体芯片 203侧,并且使得从半导体芯片 103侧接收的信号经历串 -并转换,减少作为毫米波转换对象的信号的数量。 - 中国語 特許翻訳例文集

読取モードが片面読取モードでも低分解能読取モードでもない場合、すなわち、通常の分解能での両面読取モードである場合(ステップS101でNO,かつS103でNO)、ステップS111で稿のページ数を表わす変数nを初期値1に設定した後に、ステップS113で給紙シーケンスを開始する。

当读取模式既不是单面读取模式又不是低分辨率读取模式时,也就是,当读取模式是正常分辨率下的双面读取模式 (步骤 S101中为否并且步骤 S103中为否 )时,在步骤S111中表示文档页数的变量 n被设定为初始值 1,并且此后,在步骤 S113中送纸顺序开始。 - 中国語 特許翻訳例文集

図13を参照して、第1の清掃シーケンスにおいては、処理対象の稿のページ数が3の倍数である場合に(ステップS201でYES)、制御部500は第1の読取部102Aの清掃動作を実行すると判断し、ステップS203で駆動制御部502が回転体310Aの駆動機構であるモータ234Aを駆動させる。

参照图 13,在第一清洁顺序中,当要处理的文档页数是 3的倍数 (步骤 S201中为是 )时,控制单元 500确定将执行第一读取单元 102A中的清洁操作,并且驱动控制单元 502在步骤 S203中驱动作为用于旋转体 310A的驱动机构的电机 234A。 - 中国語 特許翻訳例文集

上で説明された259P命令変換器に似ているこの配列では、命令変換器258は、AC電力接続のない電気ボックス中に取り付けられ、命令変換器258のボックスと調光器6Mのボックスの間の接続は、高い絶縁レベルを持ち難燃性である単一ライトガイドまたは光ファイバケーブルを介してであり、電気または火災の危険の因にならない。

在该布置中,类似于上面阐述的 259P命令转换器,命令转换器 258被装配到没有 AC电力连接的电箱中,并且命令转换器 258的箱和调光器 6M的箱之间的连接是经由提供高绝缘电平并且是阻燃的单个光导或光纤线缆,不会造成电或火灾。 - 中国語 特許翻訳例文集

図6Dに示されたアドレス設定スイッチ34−1および34−nは、命令変換器258IRまたは258IR−2の中に組み込まれて、変換器にアドレスおよび処理能力のインテリジェンスを与えることができ、またはアドレス設定スイッチ34−1および34−nを無くすることができ、変換器は、現状のままでドライバ70または90と調光器6Mの間で通信を両方向に送るだけである。

图 6D中所示的地址设置开关 34-1和 34-n可以被结合到命令转换器 258IR或258IR-2中以向转换器给予在其处理能力方面的智能和地址,或者它们可以被消除,并且转换器将照原来的样子简单地转发在驱动器 70或 90和调光器 6M之间的双向通信。 - 中国語 特許翻訳例文集

即ち、稿読取位置160を、上流プラテンローラ24直下と下流プラテンローラ25直下との間であって、上流プラテンローラ24直下と下流プラテンローラ25直下との中間位置よりも上流側(上流プラテンローラ24の直下側)に設定する。

更特别地,文稿读取位置 160设置在这样的位置,该位置在上游台板辊 24正下方的位置和下游台板辊 25正下方的位置之间,且该位置在上游台板辊 24正下方的位置和下游台板辊 25正下方的位置之间的中间位置的上游侧 (在上游台板辊 24正下方的位置一侧 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

このように、表示範囲に応じて表示オブジェクトの操作の可否を変更する理由は上述の第1〜第3の実施の形態と同様であり、姿勢Aでは表示範囲bが接眼検知センサ14に近い位置となるので、この範囲にタッチ操作可能な表示部材を配置しないことで、使用者がこの範囲の付近に指を近づける可能性を低減させることができるためである。

因此,如上述第一实施例~第三实施例中那样,根据显示范围改变显示对象的操作可行性的原因在于: 在位置 A,显示范围 b靠近接近眼部传感器 14,因此通过不将能够触摸操作的显示构件置于该范围中,可以降低用户将他 /她的手指置于该范围附近的可能性。 - 中国語 特許翻訳例文集

したがって、仮に、階層番号1の圧縮符号化データL(1,1)のデータに復元不可能な損失(エラー)が発生すると、このようなブロック間の依存性により、そのエラーが後続のブロックに伝搬し、非圧縮データブロック1乃至非圧縮データブロック5に広がってしまった。

因此,例如,如果在层级编号为 1的经压缩经编码数据 L(1,1)的数据中发生了不能复原的丢失 (错误 ),则由于这种依赖关系该错误会传播给后续块,并且因此被扩展到未经压缩数据块 1至未经压缩数据块 5。 - 中国語 特許翻訳例文集

いま、一方の表示部に文字入力を利用する表示を行っている場合には(ステップS12でNO)、文字入力を利用する表示を行っている表示部に対応して現在実行中の機能を有効とするためにその機能をそのまま継続して実行させ(ステップS13)、他方の表示部に対応して現在実行中の機能を無効とするためにその機能を停止させた後(ステップS14)、後述するステップS18に移る。

然后,在正在一个显示部中执行利用文字输入的显示的情况下 (步骤 S12处的否 ),控制部 11对于正在执行利用文字输入的显示的显示部,为了使当前执行中的功能有效,使得该功能照原样继续执行 (步骤 S13),而对于另一显示部,为了使当前执行中的功能无效,使得该功能停止 (步骤 S14),并且转移到后述的步骤 S18。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、文字入力を利用する表示を両方の表示部で行っている場合には(ステップS12でYES)、表示部筐体1、2のうち、どちらの筐体が略水平な筐体であるかを判別し(ステップS15)、略水平な筐体に備えられた表示部に対応して現在実行中の機能を有効とするためにその機能をそのまま継続して実行させるほか(ステップS16)、他の筐体に備えられた表示部に対応して現在実行中の機能を無効とするためにその機能を停止させる(ステップS17)。

另外,在正在通过两个显示部来执行利用文字输入的显示的情况下 (步骤 S12处的是 ),控制部 11判别显示部壳体 1、2中的哪一个壳体是大致水平的壳体 (步骤 S15),对于大致水平的壳体所具备的显示部,为了使当前执行中的功能有效,使得该功能照原样继续执行 (步骤 S16),对于另一壳体所具备的显示部,为了使当前执行中的功能无效,使得该功能停止 (步骤 S17)。 - 中国語 特許翻訳例文集

3. 前記移動制御部による前記副走査方向における前記キャリッジの移動を規制するロック機構を更に備え、前記ロック機構は、前記副走査方向において前記退避位置よりも前記稿台側であって、前記キャリッジの移動路の上方又は下方に設けられたロック部材と、前記移動路を移動する前記キャリッジに向かう方向に前記ロック部材を付勢すると共に、当該方向において、前記移動制御部による駆動力により前記副走査方向において前記退避位置又は前記稿台に向かう前記キャリッジの移動を許容する第一姿勢と、前記副走査方向における前記キャリッジの移動を規制する第二姿勢との間で前記ロック部材を移動自在に支持する付勢部材と、前記ロック部材の一部として、当該ロック部材の前記キャリッジに対向する位置に形成され、前記移動制御部による駆動力により前記副走査方向において前記退避位置に向かう前記キャリッジの進行方向前部による押圧で、当該ロック部材を、前記付勢部材の付勢力に抗する方向に、前記第二姿勢から前記第一姿勢の位置まで移動させる第1傾斜部と、前記ロック部材の一部として、当該ロック部材の前記キャリッジに対向する位置に形成され、前記移動制御部による駆動力により前記副走査方向において前記退避位置から前記稿台に向かう前記キャリッジの進行方向前部による押圧力で、当該ロック部材を、前記付勢部材の付勢力に抗する方向に、前記第二姿勢から前記第一姿勢の位置まで移動させる第2傾斜部と、を有する請求項1又は請求項2に記載の画像形成装置。

第一倾斜部,作为所述锁定部件的一部分,形成在该锁定部件中与所述支架相对的位置,当所述支架利用所述移动控制部控制的驱动力在所述副扫描方向上朝所述退避位置移动时,所述第一倾斜部接受该支架的移动方向的前部施加的按压力,使得所述锁定部件沿着克服所述作用部件施加的作用力的方向,从所述第二姿势的位置向所述第一姿势的位置移动; 以及第二倾斜部,作为所述锁定部件的一部分,形成在该锁定部件中与所述支架相对的位置,当所述支架利用所述移动控制部控制的驱动力在所述副扫描方向上从所述退避位置向C所述原稿台移动时,所述第二倾斜部接受该支架的移动方向的前部施加的按压力,使得所述锁定部件沿着克服所述作用部件施加的作用力的方向,从所述第二姿势的位置向所述第一姿势的位置移动。 - 中国語 特許翻訳例文集

画面データ送信端末100と画面データ受信端末200で同じ構成の装置を用いている場合、画面データ送信端末100から画面データ受信端末200にキャプチャされた元の画像と送信側ユーザ設定情報を伝送し、受信側ユーザ設定情報を変更することにより、画面データ送信端末100と画面データ受信端末200で同じ画面表示を実現する。

在画面数据接收终端 200中使用与画面数据发送终端 100相同的结构的装置的情况下,通过从画面数据发送终端 100向画面数据接收终端 200传输俘获到的原始图像和发送侧用户设定信息,并变更接收侧用户设定信息,从而在画面数据接收终端 200中实现与画面数据发送终端 100相同的画面显示。 - 中国語 特許翻訳例文集

図9において、特色処理情報提供装置102の変更・復元部36が、印刷制御装置106等から通信装置16を介してまたは入力装置18から追加印刷材料情報の一時的変更指示を受け付けると(S201)、変更対象の特色名に対する変更前の追加印刷材料情報を追加印刷材料情報保持装置102bから読み出し、RAM12等の記憶領域に記憶させる(S202)。

在图 9中,专色处理信息提供装置 102的改变 /恢复部分 36经由通信装置 16从CN 10202585793 AA 说 明 书 8/8页打印控制装置 106或输入装置 18接收临时改变指令 (临时改变附加打印材料信息的指令 )(S201)。 然后,改变 /恢复部分 36从附加打印材料信息存储装置 102b读取针对专色名称 (作为改变对象 )的原始附加打印材料信息。 - 中国語 特許翻訳例文集

限定することなく、マルチプレクサ構成要素306が、信号強度、あるいは、(例えば、ランダムに選択されたトーンのような)追加のパケット情報を含むトーンの強度を高める、あるいは、増幅する場合、追加のパケット・データに起因しうる、高められた、あるいは、増幅されたトーンは、その特定のトーンにおけるプライマリ・パケット・データを伝送するトーンに重ねられるので、ランダムに選択されたトーナル位置(またはトーン)に通常含まれるであろう基礎をなすプライマリ・パケット・データが取り除かれることが注目されるべきである。

应当指出,在非限制性的情况下,当复用器部件 306提升或放大包含附加分组信息的音调 (例如,随机选择出来的音调 )的信号电平或强度时,由于附加分组数据而提升或放大的音调在随机选择的音调处叠加或重叠在携带主要分组数据的音调上,所以,在随机选择的音调位置 (或音调 )处通常应该已经包含的原主要分组数据将被湮没。 - 中国語 特許翻訳例文集

1. 本体と、前記本体に配置される本体側ロック部と、前記本体に開閉可能に支持されるカバーと、前記カバーを閉じたときに前記本体側ロック部に引っ掛かることで、当該カバーが開かないようにロックするカバー側ロック部と、前記カバーの前記本体側の面であって当該カバーの回転軸から遠い側である先端側の端部近傍に配置され、前記カバー側ロック部のロックを解除可能なロック解除部と、を備えることを特徴とする自動稿搬送装置。

在闭合了上述盖时通过钩挂在上述主体侧锁定部上,而使该盖不打开地锁定的盖侧锁定部; 以及,配置在上述盖的上述主体侧的面上、远离该盖的旋转轴的一侧即顶端一侧的端部附近,能够解除上述盖侧锁定部的锁定的锁定解除部。 - 中国語 特許翻訳例文集

従って、90%の頻度で使用される片面読取モードにおいては第1の読取部102A(CCD)側の回転体310Aの回転速度V1を高速度として生産性を確保し、両面読取モードにおいては第2の読取部102B(CIS)の回転体310Bの回転速度V2を第1の読取部102A(CCD)側の回転体310Aの回転速度V1よりも遅くして稿間隔を拡大することで、CIS側の清掃能力の向上と生産性の確保との両立を図ることが可能となる。

因此,在以 90%的频率使用的单面读取模式中,通过将在第一读取单元 102A(CCD)侧的旋转体 310A的旋转速度 V1设定成高速度来保证产率。 在双面读取模式中,通过使第二读取单元 102B(CIS)的旋转体 310B的旋转速度 V2比在第一读取单元 102A(CCD)侧的旋转体 310A的旋转速度 V1慢以使文档之间的间隔变长,能够同时实现增加在 CIS侧的清洁能力并保证产率。 - 中国語 特許翻訳例文集

XuおよびRoy‐Chowdhury(「ビデオシーケンスにおける動き、明るさおよび構造の統合」"Integrating Motion, Illumination, and Structure in Video Sequences ...," IEEE Trans. Pattern Analysis and Machine Intelligence, May 2007)は、LRLSフレームワークを動くオブジェクト(例えば、ビデオシーケンス内の)に拡張して、このようなオブジェクトが、9個の明るさ関数(illumination function)(元のLRLS基底画像)と、LRLS基底画像における運動の影響を反映する6個の動き関数(motion function)からなる15次元のバイリニヤの基礎によって良好に近似されることを示す。

Xu和 Roy-Chowdhury(″ Integrating Motion,Illumination,and Structure in Video Sequences...,″ IEEE Trans.Pattern Analysis and Machine Intelligence,May 2007)将 LRLS框架扩展到移动对象 (例如在视频序列中 ),其示出这样的对象由 9个光照函数的 15维双线性基础 (原始的 LRLS基础图像 )以及反应运动在所述 LRLS基础图像上的效果的 6个运动函数很好地进行逼近。 - 中国語 特許翻訳例文集

以上説明した本実施形態の動画像符号化装置100,100−2によれば、画素値がビット長Nで表される対象画像が、ビット長拡張変換器102により各画素値がビット長Mで表されるように変換した上で、圧縮器110により符号化され、さらに、符号化された画像が伸張器111により復元された上で、ビット長縮小変換器113により画素値がビット長Mより値の小さいビット長Lで表される再生画像に変換され、この再生画像が参照画像としてフレームメモリ114に格納される。

根据以上说明的本实施方式的动态图像编码装置 100、100-2,像素值用位长 N表示的对象图像由位长扩展转换器 102转换成各像素值用位长 M表示,之后由压缩器 110进行编码,然后,编码后的图像由解压缩器 111复原,之后由位长缩小转换器 113转换成像素值用值比位长 M小的位长 L表示的再现图像,该再现图像作为参照图像被存储在帧存储器114内。 - 中国語 特許翻訳例文集

また、本実施形態の動画像復号装置500,500−2,500−3によれば、入力端子501を経て入力されたデータストリームから、データ解析器502及び伸張器503により、画素値が対象画像のビット長Nより大きいビット長Mで表される拡張再生画像が復元され、さらに、拡張再生画像が、ビット長縮小変換器506により、画素値がビット長Mより値の小さいビット長Lで表される再生画像に変換され、この再生画像が参照画像としてフレームメモリ508に格納される。

并且,根据本实施方式的动态图像解码装置 500、500-2、500-3,通过数据分析器502和解压缩器 503,由经由输入端子 501所输入的数据流,复原像素值用比对象图像的位长 N大的位长 M表示的扩展再现图像,然后,扩展再现图像由位长缩小转换器 506转换成像素值用值比位长 M小的位长 L表示的再现图像,该再现图像作为参照图像被存储在帧存储器 508内。 - 中国語 特許翻訳例文集

このような不均一性に対する根拠としては、一般的に第3及び第4アンテナの使用が、例えば、200Km/hまでの中間以下のUE速度と関連しており、それぞれのRSの時間密度が減少するが、一般的なキャリア周波数に対するチャンネル媒体の時間変移を獲得するのに十分に維持する、一方、ノードBアンテナ3及び4からの該当RSオーバーヘッドは、ノードBアンテナ1及び2におけるものの半分になるというものである。

这样的不均匀性的根本原因是第三天线和第四天线的使用一般与较低到中等的 UE速度关联,诸如,例如,达到每小时 200公里,并且可以降低相应 RS的时间密度但却保持足以捕捉用于典型载波频率的信道介质的时间变化,同时来自节点 B天线 3和 4的相应 RS开销变为来自节点 B天线 1和 2的相应 RS开销的一半。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、復号作業の複雑度を低減するために、低複雑度のビデオ復号器100の少なくとも一部、例えば、一時予測ユニット132、空間予測ユニット134、逆変換ユニット120、再構成フレーム出力ユニット150、及び/又は、高速VLD及び逆量子化モジュール110は、入力ビットストリーム108により表されるオリジナルのフレームの解像度でなく、再構成フレーム158の解像度に従って動作する。

特别地,视频解码器 100的至少一部分,例如时间预测单元 132、空间预测单元134、反变换单元 120、重建帧输出单元 150、及 /或快速可变长度解码与反量化模块 110,可根据重建帧 158的分辨率操作,而并非根据由输入比特流 108代表的原始帧的分辨率,以降低解码操作的复杂度。 - 中国語 特許翻訳例文集

この様に従来のネットワークにおける識別処理においても、ネットワークインターフェースそれぞれが、識別され、その後、独立に管理され得、同一目的ネットワークに対するアクセスを提供しているときでも、本明細書に記載したいくつかの理に従ってネットワークインターフェースそれぞれの目的ネットワークが識別され、共通ネットワークに対するアクセスを提供しているネットワークインターフェースが、一緒にグループ分けされ、ネットワークタスクを実行するための目的ネットワークに対する単一インターフェースであると見なされる。

以此方式,根据本文描述的一些原理,标识每一个网络接口的目的地网络并且将提供对共同的网络的接入的网络接口分组在一起并将其认为是到该目的地网络的用于执行联网任务的单个接口,而在常规网络标识过程中,将单独标识并随后管理每一个网络接口,即时在这些网络接口提供对相同的目的地网络的接入的情况下。 - 中国語 特許翻訳例文集

4. 前記CEC制御部は前記CEC送受信部での送受信をCEC通信履歴として記憶し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記リセット順決定部は前記CEC制御部内のCEC通信履歴を元に通信の頻度が高い機器が通信障害の因である可能性が高いとして、通信の頻度が高い機器のリセットする優先度を高く設定し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項1または2に記載のCEC通信装置。

当由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述复位顺序决定部基于上述CEC控制部内的 CEC通信履历,设通信的频度高的设备是通信故障的原因的可能性高,将通信的频度高的设备进行复位的优先级设定得高; 在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

5. 前記CEC制御部は前記CEC送受信部での送受信をCEC通信履歴として記憶し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記リセット順決定部は前記CEC制御部内のCEC通信履歴を元にCECが通信不通になった時点の履歴上で最後に通信した機器が通信障害の因となった可能性が高いとして、最後に通信した機器をリセットする優先度を高く設定し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項1または2に記載のCEC通信装置。

当由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述复位顺序决定部基于上述CEC控制部内的CEC通信履历,设在CEC变为通信不通的时点的履历上最后通信的设备为通信故障的原因的可能性高,将最后通信的设备进行复位的优先级设定得高; 在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

9. 前記CEC制御部は前記CEC送受信部での送受信をCEC通信履歴として記憶し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記リセット順決定部は前記CEC制御部内のCEC通信履歴を元に通信の頻度が高い機器が通信障害の因である可能性が高いとして、通信の頻度が高い機器のリセットする優先度を高く設定し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応の映像音響装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項6または7に記載の映像音響装置。

当由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述复位顺序决定部基于上述CEC控制部内的 CEC通信履历,设通信的频度高的设备是通信故障的原因的可能性高,将通C信的频度高的设备进行复位的优先级设定得高; 在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应的影像声音装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

10. 前記CEC制御部は前記CEC送受信部での送受信をCEC通信履歴として記憶し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記リセット順決定部は前記CEC制御部内のCEC通信履歴を元にCECが通信不通になった時点の履歴上で最後に通信した機器が通信障害の因となった可能性が高いとして、最後に通信した機器をリセットする優先度を高く設定し、前記CEC通信ライン監視部によりCEC通信不通を検知した時に、前記CECリセット部がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応の映像音響装置にリセットコマンドを前記リセット順決定部で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧することを特徴とする請求項6または7に記載の映像音響装置。

当由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述复位顺序决定部基于上述CEC控制部内的CEC通信履历,设在CEC变为通信不通的时点的履历上最后通信的设备为通信故障的原因的可能性高,将最后通信的设备进行复位的优先级设定得高; 在由上述 CEC通信线路监视部检测到 CEC通信不通时,上述 CEC复位部经由 CEC以外的 HDMI的连接线路对其他 CEC对应的影像声音装置以由上述复位顺序决定部决定的顺序发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、CEC通信装置100において、CEC制御部102はCEC送受信部101での送受信をCEC通信履歴として記憶し、CEC通信ライン監視部108によりCEC通信不通を検知した時に、リセット順決定部104はCEC制御部102内のCEC通信履歴を元に通信の頻度が高い機器が通信障害の因である可能性が高いとして、通信の頻度が高い機器のリセットする優先度を高く設定し、CEC通信ライン監視部108によりCEC通信不通を検知した時に、CECリセット部107がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドをリセット順決定部104で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧してもよい。

具体而言,也可以是,在 CEC通信装置 100中,CEC控制部 102将 CEC收发部 101中的发送接收作为 CEC通信履历存储,当由 CEC通信线路监视部 108检测到 CEC通信不通时,复位顺序决定部 104基于 CEC控制部 102内的 CEC通信履历,设为通信的频度较高的设备是通信故障的原因的可能性较高,将通信的频度较高的设备的复位的优先级设定得较高,当由 CEC通信线路监视部 108检测到 CEC通信不通时,CEC复位部 107经由 CEC以外的HDMI的连接线路以由复位顺序决定部 104决定的顺序对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置发送复位命令,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

具体的には、CEC通信装置100において、CEC制御部102はCEC送受信部101での送受信をCEC通信履歴として記憶し、CEC通信ライン監視部108によりCEC通信不通を検知した時に、リセット順決定部104はCEC制御部102内のCEC通信履歴を元にCECが通信不通になった時点の履歴上で最後に通信した機器が通信障害の因となった可能性が高いとして、最後に通信した機器をリセットする優先度を高く設定し、CEC通信ライン監視部108によりCEC通信不通を検知した時に、CECリセット部107がCEC以外のHDMIの接続ライン経由で他のCEC対応機器のCEC通信装置にリセットコマンドをリセット順決定部104で決定した順番で送り、CEC通信不通の状態から復旧してもよい。

具体而言,在 CEC通信装置 100中,也可以是,CEC控制部 102将 CEC收发部 101中的发送接收作为 CEC通信履历存储,当由 CEC通信线路监视部 108检测到 CEC通信不通时,复位顺序决定部 104基于 CEC控制部 102内的 CEC通信履历,设 CEC变为通信不通的时点的履历上最后通信的设备成为通信故障的原因的可能性较高,将最后通信的设备进行复位的优先级设定得较高,当通过 CEC通信线路监视部 108检测到 CEC通信不通时,CEC复位部 107经由 CEC以外的 HDMI的连接线路将复位命令以由复位顺序决定部 104决定的顺序对其他 CEC对应设备的 CEC通信装置发送,从 CEC通信不通的状态恢复。 - 中国語 特許翻訳例文集

一方、一部領域の第1読取画像と第2読取画像を比較した結果、両画像が異なる場合には(ステップS109;No)、CPU11は稿の画像に消色トナーが使用されていると判断し(ステップS111)、RAM14の第1所定領域に一時保存している第1読取画像(これまでに取得した一部領域分の第1読取画像)をハードディスク装置16の第1所定領域に移動し一時保存すると共に、RAM14の第2所定領域に一時保存している第2読取画像(これまでに取得した一部領域分の第2読取画像)をハードディスク装置16の第2所定領域に移動し一時保存する(ステップS132)。

另一方面,在比较了一部分区域的第 1读取图像和第 2读取图像的结果,两个图像不同的情况下 (步骤 S109;不同 ),CPU11判断为在原稿的图像中使用了脱色调色剂 (步骤S111),将在 RAM14的第 1规定区域中暂时保存的第 1读取图像 (至此为止获取的一部分区域的第 1读取图像 )移动至硬盘装置 16的第 1规定区域中暂时保存,同时将在 RAM14的第2规定区域中暂时保存的第 2读取图像 (至此为止获取的一部分区域的第 2读取图像 )移动至硬盘装置 16的第 2规定区域中暂时保存 (步骤 S132)。 - 中国語 特許翻訳例文集

本明細書に記載されたさまざまな自動化態様を実施することにより、これらの技術は、(例えば、Hidden Markov Models(HMM)および関連する型依存モデル、例えば、Bayesianモデル・スコアまたは近似を用いた構造探索によって生成されるBayesianネットワークのようなより一般的な確率論的グラフィック・モデル、例えば、サポート・ベクトル・マシン(SVM)のような線形クラシファイヤ、例えば、「ニューラル・ネットワーク」方法と称される方法のような非線形クラシファイヤ、ファジー理論方法、および、データ融合を実行するその他のアプローチ等のように)データから学習を行い、複数の記憶装置に情報を動的に格納することに関する推論および/または判定を行うための数多くの方法のうちの1つを適用しうる。

为了实现本文中所描述的各个自动化方面,这些技术可以采用多种方法中的一种方法,根据数据进行学习,然后关于动态地在多个存储单元之间存储信息得出推论和 /或做出判断 (例如,隐式马尔可夫模型 (HMM)和相关的原型依赖模型 (prototypical dependency model),诸如贝叶斯网络 (例如,利用贝叶斯模型评分或近似法通过结构搜索所产生的 )之类的更一般化的概率图形模型、线性分类器(例如,支持向量机 (SVM))、非线性分类器 (例如,称为“神经网络”方法、模糊逻辑方法的方法 ),以及其它用于执行数据融合的方法等 )。 - 中国語 特許翻訳例文集

<前へ 1 2 .... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 次へ>




   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   

   

中国語⇒日本語
日本語⇒中国語
   


  
中国語 特許翻訳例文集
北京语智云帆科技有限公司版权所有 © 2011-2024

©2024 GRAS Group, Inc.RSS